第三届“挑战杯”河南省大学生课外学术科技作品竞赛一等奖作品
河南方言对应于英语发音的影响
崔建宇
南阳师范学院外国语学院02级3班
摘要:有些中国人常常感到英语发音不准,说的不地道,这是由很多原因造成的。它包括经济、政治、风俗、方言等许多方面。本文运用语音学相关知识,通过对一些典型例子的分析,来说明河南方言在声母、韵母以及声调等方面对英语单词发音的影响。从而对河南学生学习掌握标准的英语发音提供一些帮助。
关键词:方言
引论:
|
发音器官纵切面示意图(现代汉语26 页 |
实例研究:
一、声母方面
1、不送气音(unaspirated)和送气音相混( aspirated ) b[p]与p[p],d[t]与t[t];
地区:三门峡地区;
分析:在语音学里,作为“音位变体”(allophones)的音素之间存在着两种关系:一是“对立关系”(contradictory
relation);一是“互补关系”(complementary
relation)。音素(phones)间的“对立关系”是指不同的音素可以出现在相同的语音环境中,它们的差别会引起语素(morpheme)或词的语音形式的改变,进而区别语素或词的意义。在汉语普通话里,音素d[t]和音素t[t]是音位/t/的两个音位变体。音素d[t]不送气,如:呆板(dāi
bǎn );悼词(dào cí);堤岸(dī àn);音素t[t]送气,如:挞伐(tà
fá);剔除(tì
出现环境
[-I-]
[-ai-]
[-eng-]
由于三门峡地区的人感觉不到[t]和[t]是不同的音,而总是把它们当作同一个语音单位来使用。所以,当他们与外地人交流时就会给别人造成语言理解上的障碍和麻烦。那么这种情况出现在英语中会产生什么影响呢?以“step”(跨步)为例,当我们与外国人讲英语时,即使我们把“step”中的[t]发成[t],他们也会意识到我们是在说“step”这个词,而不会像汉语那样,出现歧义。为什么会在汉语与英语里出现两种不同的结果呢?这是因为,在汉语里音素d[t]和音素t[t]是处于“对立关系”中的,而在英语里它们处于“互补关系”中。“互补关系”是指几个不同的音素各有自己的出现环境,而从不在相同的环境中出现。这就是说,对于音素[t]和音素[t]这两个音位变体,[t]总是出现在音素[s]之后,而[t]总是出现在其它的条件下。于是我们可以将这条规则表达成:/t/——[t]/[s] ______;[t]其他(注:“[s]_______”是出现的环境)。由于音位/t/在音素[s]之后只能读作[t]而不读成[t]。所以,即使我们把“step”错误地发成[step],外国人也会立即意识到我们是在说“step”这个词,而不会理解成其他的词。这就是在汉语与英语里出现两种不同情况的原因。虽然在英语里混淆音素[t]和音素[t]的发音不会影响意思的表达,但我们也不能以此为借口,而不去区分二者发音的不同。因为要说一口地道的英语,首先就是要发准每一个音。(图1——12来自《新编英语国际音标》
图1[p]
[b]
2、f和h相混
地区:信阳市平桥区、狮河区、光山、罗山、潢川、息县、固始县;周口市的商水县;驻马店市的确山、正阳等县;开封市的杞县等;
分析:在语音学里,
“音位变体”分为“条件变体”和“自由变体”。“自由变体”(free
variant)指可以在同一语音环境里出现而又不能区别意义的两个或几个音素。音素[h]和音素[f]就是一对“自由变体”。但在信阳方言中,人们感觉不到它们是不同的音,或者觉得它们的差别并不重要,而总是把它们当作同一个语音单位来使用。于是,有时把
[f]读成[h],如:把反对(fǎn duì)读成(huǎn duì);把斧头(fǔ tóu)
读成(hǔ
出现环境
[-ei-]
[-I
-]
由上面的例子可以看出:音素[f]和音素[h]出现在同一环境中时,具有区别词义的作用。因此,它们之间是“相互对立”的关系。而类似[h]和[f]的这种对立其实只是通过一个或几个“语音特征”来实现的。语音学里我们把这种具有区别音位作用的语音特征叫做“区别特征”,也叫“区别性特征”。由于语言中的每个音位都可以分解为几个“区别特征”,于是音位之间的对立可以进一步缩小为“区别特征”之间的对立。以音素[f]和音素[h]为例,它们的发音过程及“区别特征”如下:音素[f]是唇齿清擦音,发音时软腭上升,堵塞鼻腔通道,汽流从下唇和上齿之间磨擦而出,声带不颤动;音素[h]发音时,舌根与软腭接触,软腭上升,气流从舌根与软腭之间磨擦而出,声带不颤动。因此,音素[f]与音素[h]的最大区别特征就是气流的阻碍部位。了解[f]和 [h]各自的语音特点,有利于我们掌握它们的正确的发音。
图3[h]
3、n和l相混
地区:信阳市的狮河区、平桥区;罗山、光山、新县,及南阳桐柏等地。
分析:首先,请看下面一组例子:
例词
男女
努力
蓝色
从以上例子可以看出,音素[l]和音素[n]的情况与音素[f]和音素[h]相似,混淆他们也会在普通话里产生歧义。正确的发音方法是:音素[n[是鼻音,发音时气流在口腔中被阻碍,软腭下降,空气通过鼻腔(nasal
cavities)放出,所以又叫鼻塞音(nasalstop)。音素[l]是英语中唯一的边音,它的发音方法是:舌尖抵住上齿龈,但并不把气流通路完全堵死;软腭上升,堵塞鼻腔通道,气流从舌两边出来,声带颤动。我们知道[l]和[n]都是齿龈音,从这点看它们处于同一聚合群中。那么,我们是否就可以把它们相互替换呢?这在英语中同样是不可以的,因为它们在英语中也具有区别词义的作用。例如:
出现环境
[-et]
[-ine]
[-ice]
图5[l]
现在,如果我们根据河南各地区方言的特点,制作一个河南方言辅音表,并与Table of English and Chinese Consorants”(英语、汉语辅音字母表)进行对比,我们能够通过观察得到:
1、在辅音发音方法与发音部位方面,普通话与英语有很多相同之处(请看附表);
2、与普通话相比,河南方言辅音的发音方法与发音部位发生了重大的变化;
从1、2两点可以看出,学好普通话对于学好英语单词发音是非常非常重要的。
二、韵母方面
1、i与ei相混
地区:河南绝大部分地区;
分析:在三门峡市的灵宝方言中,当音素[I]与音素[b];[p];[m]相拼时,音素[i]读作[ei]。如:把笔(bǐ)读作(běi);离(lí)读作(léi);米(mǐ)读作(měi)等。下面我们就对音素[i]和音素[e]的不同发音过程进行一下分析:音素[i]发音时,嘴唇呈扁平状,舌头前伸使舌尖抵住下齿背,从而完成发音。音素[ei]的发音过程是一个“协同发音”(coarticulation)的过程。所谓“协同发音”指语音会持续地受到与它邻近的音的影响。如果发生改变的语音接近于后面的音,被称为“逆化协同发音”(anticipatory coarticulation),如果发生改变的语音受它前面语音的影响,就是“重复性协同发音”(perseverative coarticulation)。很明显,音素[ei]的发音过程是一个“逆化协同发音”过程,嘴唇在发[e]音时即开始从半闭转向扁平,为发[i]音做准备了。音素[i]与音素[ei]的另一个不同是:音素[i]是舌面前、高、不圆唇单元音(monophthong)。在发音过程中舌头不运动,元音性质恒定。音素[ei]是双元音音渡(vowel glides),在发音过程中舌头运动一次,元音性质有听觉上的变化。如果不清楚音素[i]和音素[ei]的发音区别,将[i]发成[ei]就会出现下面的结果:
例词
fail (失败)
male(男的)
dale(山谷)
fate
(命运)
图7[e]
2、en与ei相混
地区:焦作部分县市;长垣县、陕县、宁县、渑池县;
分析:在焦作的一些县市里,当音素[en]与音素[b];[p];[m];[f]相拼时,[en]发成[ei]音,如:将门(mén)读作(méi);盆(pén)读作(péi);坟(fén)读作(féi)等。在英语里,音素[en]与音素[ei]是这样发音的:[en]发音时,先发元音,紧接着软颚逐渐降下来,增加鼻音色彩,舌尖往上齿龈移动,最后往上齿龈发[n],整个韵母发音完毕才除阻。从音素[en]的发音过程我们看出[en]中的[e]在发音过程中具有鼻音[n]的若干特性,我们将这种情况称为“鼻化”(nasalization),把[e]记作[e],鼻化规则记作[-鼻音]--à[+ 鼻音]/——[+ 鼻音]。发[ei]这个音时,口形由[e]向[I]滑动,发音过程中下颚向上合拢,舌位也随之稍稍抬高。[en]与[ei]的区别很大,毫无疑问,将音素[en]发成音素[ei]会明显改变词义。例如:lend(借东西)——laid(放置);mend(修理)——made(制作);rend(使分离)——raid(袭击);pen(钢笔)——pay(付钱)。
图9[e]
三、声调与重音
分析:前面我们所作的是从音质角度进行的分析。除此之外,我们还可以从“非音质音位”的角度进行分析。“非音质音位”指通过音高(pitch)、音强(intensity
of a sound)、音长(duration of a
sound)的差别来起辩义作用的音位。英语中的重音(stress)就是一种”非音质音位”,起着区别词义的作用(这时的重音叫作“重位”或“时位”),如当“content”的重音在第一个音节上时,读作[`kɔntent]
自在 zì
过年guò nián (过春节) ( --` --);guò nian(明年,来年)(`-- ---)
大意 dà yì(主要意思)(---`---);dà yi (粗心)(`-- --)
“声调”的实际读法叫“调值”,它的表示方法称为“五度竖标法”。我们根据河南省方言调值方面特点,制作了“河南方言五度竖标图”。从两图上可以非常直观地观察出二者调值的不同。
|
阴平:24阳平:42上声:55去声:31入声:3(河南方言) |
|
5 高 4半高 3中 2半低 1低 |
由于河南方言在调值上与普通话有很大的差异,所以常常使一些学生在说普通话时声调找不准。而当这个问题出现在英语发音中时便是重音发不准,例如:把impossible(不可能的)读成[`impɔsəbl];ignorant(无知的)读成[ig`nərənt];important(重要的)读成[`impɔtə
nt];interest(有兴趣的)读成[in`trist]等。如何才能学好英语的重音呢?首先就要解决划分英语音节的问题。正确划分音节是正确判读重音的第一步,有些英语初学者就常常因为音节不会划分而将重音放错位置。如:把enough(足够的)读作|in`ʌf|;
ideal(理想的)读作[aid`il];henna(染剂)
读作[hen`ə];serenade(小夜曲)读作[serən`eid]。那么,怎样才能正确的划分音节呢?首先,要多听多读。一般情况下,音节是可以直接凭听觉划分出来的。而对于学习英语的人来说,通过勤加练习可以熟悉英语的发音规律,慢慢地就会形成符合英语的听觉习惯及思维方式。现在,在中国比较流行的划分音节的学说——“肌肉紧张说”对此给出了科学的解释。这种学说认为:人在发音时,发音器官的肌肉总是松弛和紧张相互交替的,肌肉每紧张一次就形成一个音节。肌肉紧张的渐弱阶段和下一次紧张的渐强阶段的交界外,紧张程度最低,叫“音谷”,“音谷”所在的地方就是音节之间的分界处。我们多听多读英语,就会对“音谷”的位置越来越敏感。于是,划分音节的能力也就越来越高。除了勤加练习之外,我们还应了解英语音节结构和汉语音节结构各自的特点:英语和汉语的音节都是以元音为基础的,都存在以下四种基本结构:1.V2.D-V3.V-C4.C-V-C
结论:河南方言在声母,韵母,声调等方面的特点,给河南的学生造成了很多发音方面的困难和失误。要克服这些缺点,一方面要了解河南的语音特点,积极学说普通话。另一方面要掌握英语单词发音的方法和规律,不断练习,持之以恒。那么就一定能说一口标准的英语。
参考文献:
[1]《语言学教程》(修订版中译本)胡壮麟北京大学出版社2002年8月;
[2]《语言学纲要》叶蜚声,徐通锵
——2003年版
[3]《现代汉语》上册,黄伯荣,廖序东主编——2003年版,高等教育出版社,2002年7月;
[4]《语言学概论》,胡明杨主编,北京语文出版社,2000年4月;
[5]《普通训练与测试》贾正国——开封;河南大学出版社2001年6月(2003年2月重印);
[6]《英国英语语音学和音系学》,张凤桐,四川大学出版社1996年;
[7]《现代汉语方言》,詹伯慧,湖北人民出版社1981年3月;
[8]《汉语方言学》,李如龙,北京高等教育出版社2001年;
[9]《汉语方言及方言调查》,詹伯慧,李如龙,黄家教,许宝华,湖北教育出版社,1991年8月;
[10]《新编英语国际音标》,谭伟民、宋健榕、Justice Schunior(美),湖北音像艺术出版社。
插入表情