加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,874,209
  • 关注人气:6,429
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

手风琴(诗)

(2019-09-21 04:06:26)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

阿尔巴

分类: 诗歌

手风琴(诗)

阿尔巴·卢西娅·赫尔南德斯(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

一架手风琴关了并敞开他的门,

但你关闭了

而开始了痛。

 

有一次,我曾是鸟和微风。

有一次,我和你一起筑起了广场

我是自由放松

 

随后,一切成风,

而我变疯。

随后有过一个从未

我迷失在霞光中。

 

一切都是海难,在你的身体中,

现在我寻而不遇

一个渴望的地方,为爱情。

ACORDEÓN

Alba Lucía Hernández                         

 

Un acordeón cierra y abre sus puertas,

pero tu cierras

y empieza el dolor.

 

Una vez fui pájaro y brisa.

Una vez construí una plaza contigo

y fui libre.

 

Después todo se volvió viento,

y enloquecí.

Después hubo un nunca

y me perdí en la aurora.

 

Todo es naufragio en tu cuerpo,

ahora busco sin encontrar

el sitio deseado para el amor.

 

0

阅读 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有