标签:
情感文化诗歌委内瑞拉月亮 |
分类: 诗歌 |
女人,爱的月亮!(诗)
玛丽娅·埃莱娜·罗德里格斯(委内瑞拉)
孙柏昌 译
蓝色的夜晚
充满神秘与魅幻
赤裸的灵魂
星光喷溅……
蟋蟀开始吟唱
萤火虫银针闪闪
邀请爱之月亮
成为女人的嬗变。
恋爱的女人从不绕弯
在那里,吻裸舞翩翩
在寂静的夜晚……
精彩的舞蹈,太阳生命灿烂,
并充满梦幻,偎依在他眷恋
的月亮身边,为了播下自己的彩虹
于美丽他的身体与情感。
于是,相爱的人挣脱了锁链,
打碎玻璃,用炽热的火焰……
那儿,珍藏着他们的梦幻……
从而,转变
成真实的爱的蜜甜……
伴随激情的盛宴。
¡MUJER, LUNA DE AMOR!
Noche azul
llena de encanto y misterio
Rocían las estrellas la desnudez
de las almas...
Los grillos anuncian cantares
y las luciérnagas hacen broche plateado
invitando a la Luna de Amor
a convertirse en Mujer.
Mujer enamorada sin preámbulos,
donde danzan desvestidos los besos
en la noche silente...
Excitantes bailes donde el Sol se ilumina
vida, y lleno de ilusión se acurruca al lado
de su amada luna, para derramar su arco iris en
la belleza
Así van los enamorados desprendiendo las cadenas,
rompen con su ardiente fuego... el cristal donde
guardan sus sueños...
Y así ,convierten en
con banquete
María Elena Rodríguez