标签:
文化 |
你平时吃过亏吗?“吃亏”用英语又怎么说呢?在口语里我们常用to get the short end of the
stick来表达吃亏的意思。
End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the
stick,作为俗语,它的意思就是:你在某一件事上吃了亏。中文里,“亏”与“盈”相对,表示的是没有占到便宜、没有捞到好处。英文中,“短的一头”与“长的一头”相对,据说,这种表达方式来源于拔河比赛,输的一方手里握着绳子短的一头。而习语后半部分的stick是随着时间的演变加上去的。
我们来举一个例子就能说明这个习惯用语的真正含义。一个人跟其他两个朋友合伙做生意。但是他最后损失了很多钱。你听了他讲的话就会知道是怎么回事了。他说:
My two partners and I each put up one-third of the money to start
our business. But I was the only one to lend the company more
money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of
the stick.
我跟其他两个合伙者每人拿出三分之一的资金来开办我们的公司。但是,只有我一个人为公司提供了更多的贷款。所以,当这个公司破产的时候,我就吃亏了。
有趣的英语用语翻译 之二
After one's (own) heart就是“完全合自己心意”的意思。据说,这个成语出自《圣经-撒母耳记》上卷第十三章第十四节,先知撒母耳(Samuel)奉上帝耶和华之命,立了扫罗(Saul)做以色列王;可是后来,扫罗不服从上帝的命令,撒母耳就对他说:“你的王位坐不久了。耶和华已经找到另一位合他心意的人(a man after his own heart)领导百姓。”
现在,人们常常用after one's (own) heart来表示“正合某意、情投意合、气味相投”等意思,例如:
He spent all his saving buying that house after his own heart.
他用所有的积蓄买了那个特别合他心意的房子。
电视剧里面经常能看到反派人物使尽浑身解数给对手制造麻烦,让其出丑,看电视的我们难免会因为过于投入而跟着咬牙切齿,对这种“暗箭伤人”的手段无限鄙视。
在英语里面,有一个很好的短语hit below the belt 可以表达“暗箭伤人”这个意思,它原指拳击比赛时打对方腰带以下部位的犯规行为,现转义为在比赛中或与人打交道时,用不正当的手段去伤害对方。
来看看这个例句:
It was hitting below the belt for Mr. Jones’ rival to tell people about a crime that Mr. Jones committed when he was a young boy.
琼斯先生的对手把琼斯年幼时犯的罪行张扬出去,这种做法太卑鄙了。
有没有遇到过脾气很不好的老板?如果你没有按时完成工作,他就会暴跳如雷呢?
最近Mary可就遇到这样的问题了:
Mary's been always very slow in her work. Her boss has warned her several times. Yesterday, when she again missed the deadline for a report, he hit the ceiling and fired her on the spot.
玛丽的工作速度总是很慢。她的老板已经警告她好几次了。昨天,当她的老板听说她又没能在限期前写完一个报告,他火冒三丈,当时就解雇了她。
上面这句话里面的hit the ceiling就是“火冒三丈,暴跳如雷”的意思,怒气冲的都要到天花板了,看来真的是很生气哦。
十二
18世纪时,whack被盗贼们用作“瓜分”,意思是“把盗来的东西分成许多份,以此分赃”。后来,由于盗贼们在分赃过程中会遇到各种利益冲突,whack(瓜分)就逐渐演变成“讨价还价;达成协议”的意思。
到了19世纪,whack已不再仅仅是盗贼们的行话,它的含义进一步发展为“契约;期望”,这样,out of whack便可解释成“脱离契约;出乎意料”,也就是“偏轨;不正常”了。
例如:You're acting out of whack!(你的行为真不正常!)
|
TOP |


加载中…