加载中…
个人资料
地道外语
地道外语
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:71,523
  • 关注人气:23
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

出国留学迷你电影《音乐之声》精确导译双语字幕

(2010-10-21 14:58:33)
标签:

教育

    为什么现有技术条件下任何一所名牌大学+任何一款外语学习工具教出大学生到了国外至少还有一年艰难的语言适应期呢?因为他们都无法提供广泛而地道的容易被理解的外语所以源,无法提供丰富多彩的场景与语境,无法让学生走进外国人的生活空间!出国留学模拟工具(出国留学迷你电影+精确导译双语字幕+电子字典)完美的解决这一难题,让学习者轻松走进外国人的生活空间学外语。

             用出国留学模拟工具学外语就像出国留学还有随身翻译一样好!   

     音乐之声精确导译双语字幕
          A
A 17 群山为音乐而充满活力
   The hills are alive with the sonud of music
A 18 为它们唱了
  with songs they have sung
A 19 千年的歌
  for a thousand years
A 20 群山的音乐充满我心中
  the hills fill my heart with the sound of music
A 21 我的心想唱出她感受到的每一首歌
  my heart wants to sing every song it hears
A 22 我的心像小鸟的翅膀
  my heart wants to beat like the wings of the birds that rise
A 23 从湖边飞上树
  from the lake to the trees
A 24 我的心像钟声飘扬
  my heart wants to sigh like a chime that flies
A 25 在教堂的微风中
  from a church on a breeze
A 26 像小溪流水和瀑布一样欢笑
  to laugh like a brook when trips and falls
A 27 越过石头自由流淌
  over stones on its way
A 28 彻夜歌唱
  to sing through the night
A 29 像一只学习祈祷的云雀
  like a lark who is learning to pray
A 30 我飞向群山
  I go to the hills
A 31 当我心孤独的时候
  when my heart is lonely
A 32 我会听到我从未听到的歌
  I know I will hear what I heard before
A 33 我的心会感到音乐之声的祝福
  my heart will be blessed with the sound of music
A 34 我会唱更多
  and I'll sing once more
A 35 哈利路亚、哈利路亚
  hallelujah, hallelujah
A 36 哈利路亚、哈利路亚
  hallelujah, hallelujah
A 37 院长嬷嬷,彬里斯嬷嬷
  - reverend mother. - Sister bernice.
A 38 哪都找不到她。玛丽亚?
  - I simply cannot find her. - Maria?
A 39 她又到外头去了
  She's missing from the abbey again.
A 40 也许应该在他脖子上栅个铃铛
  Pahaps we should've put a cowbell around her neck.
A 41 牲口棚去过吗?你知道她很喜欢牲口了
 Have you tried the barn? You know
  how much she adores the animals.
A 42 我到处都找过了,想得到的地方都去过了
  I have looked everywhere. In all of the usual places.
A 43 彬里斯嬷嬷,别忘了这是玛丽亚
 Sister bernice,  considering it's maria...
A 44 就应该到想不到的地方去找找
  I suggest you look in  someplace unusual.
A 45 哦,院长嬷嬷
  Well, reverend mother...
A 46 这下子你对玛丽亚完全不适合当修女
  I hope this new infraction ends whatever doubts.
A 47 不能再有什么怀疑了吧
  you may still have about maria's future here.
A 48 我的困惑主会指点我的,百特嬷嬷
  I always try to keep faith in my doubts, sister berthe.
A 49 反正我看,黑羊身上的毛也一样暖和
  After all, the wool of a black sheep is just as warm.
A 50 我们现在不是在谈什么黑羊白羊的
  We are not talking about sheep,
A 51 玛格丽塔嬷嬷
  black or white, sister margaretta.
A 52 所有见习修女中,玛丽亚是最少...
  Of all the candidates for the novitiate, maria is the least
A 53 孩子们、孩子们
  children, children.
A 54 我们正在议论某些申请当修女的资格问题
  We were speculating about the qualifications of our postulants.
A 55 负责管理见习修女的大嬷嬷,
  The mistress of novices and the mistress of postulants...
A 56 为了帮助我决定发表了各自不同的看法
  were trying to help me by expressing opposite points of view.
A 57 你说,凯特里嬷嬷你觉得玛丽亚怎么样?
  Tell me, sister catherine, what do you think of maria?
A 58 这个姑娘才好呢,可有时候
  She's a wonderful girl, some of the time.
A 59 阿格塔嬷嬷?玛丽亚很招人喜欢
  - Sister agatha? - It's very easy to like maria...
A 60 就是有时候有点怪
  except when it's difficult.
A 61 索非亚嬷嬷,你说呢?哦我非常喜欢她
  - And you, sister sophia? - Oh, I love her very dearly.
A 62 可她总是爱闯祸,你们说是不是?
  But she always seems to be in trouble, doesn't she?
A 63说得一点都不错
  Exactly what I say.
A 64 她爬上一棵树,却擦伤她的膝盖
  She climbs a tree and scrapes her knee
A 65 她的衣服碰倒茶
  her dress has got a tear
A 66 她在楼梯口圆舞曲,吹口哨
  she waltzes on her way to mass  and whistles on the stair
A 67 在她的帽子下有一头卷发
 and underneath her wimple  she has curlers in her hair
A 68 我经常在修道院听到她歌唱
  I've even heard her singing  in the abbey
A 69 她到教堂经常迟到
  she's always late for chapel
A 70 但她是真正的忏悔
  but her penitence is real
A 71 她做什么都迟到
  she's always late for everything
A 72 除了早晚吃三餐
  except for every meal
A 73 我不得不说我觉得很坚定
  I hate to have to say it  but I very firmly feel
A 74 玛丽亚不适合来修道院
  maria is not an asset to the abbey
A 75 我想说一句代表玛丽亚的话
  I'd like to say a word in her behalf
A 76 你说吧,玛格丽塔嬷嬷
  say it, sister margaretta.
A 77 玛丽亚让我好笑
  Maria makes me laugh
A 78 你怎样解决玛丽亚这样的问题?
  how do you solve a problem like maria?
A 79 怎样抓住天上的云并把它牢牢控制住?
  How do you catch a cloud and pin it down?
A 80 你怎样找一个词来概括玛丽亚?
  How do you find a word  means maria?
A 81 一个捣蛋鬼
  A flibbertigibbet
A 82 一个调皮鬼。一个小丑
  - a will-o'-the-wisp  - a clown
A 83 许多事情你知道你应该告诉她
  many a thing you know you like to tell her
A 84许多事情你应该明白
  many a thing you ought to understand
A 85 但是你怎么让她留下了听你说
  but how do you make her stay  and listen to all you say?
A 86 你怎样让浪花停留在沙滩上
  How do you keep a wave upon the sand?
A 87 你怎样解决玛丽亚这样的问题?
  Oh How do you solve a problem like maria?
A 88 怎样把月光把握在
  How do you hold a moonbeam
A 89  你手里?
   in your hand?
A 90 当我和她在一起会很迷茫很糊涂
  When I'm with her I'm confused out of focus and bemused
A 91 我都不知道我到底在哪里
  and I never know exactly where I am
A 92 像天气一样难以预测,她如鸿毛一样轻飘不定
  unpredictable as weather  she's as flighty as a feather
A 93 她是宠儿,她是恶魔
  she's a darling  - she's a demon
A 94 她是羔羊
  she's a lamb
A 95 什么错她都会犯,马蜂窝她也会捅
  she is pester any pest  drive a hornet from its nest
A 96 她会使我们的刑徒不再信教
  she can throw a whirling dervish out of whirl
A 97 她是温和的,她是野性的
  she is gentle, she is wild,
A 98 她是一个谜,她的一个孩子
  she's a riddle, she's a child
A 99 她令人头疼,她像一个天使
   she's a heading,she's an angel
A 100  她是一个女孩
   she's a girl
A 101 你怎样解决玛丽亚一样的问题?
   how do you solve a problem like maria?
A 102 你怎样抓住天上的云,并把它牢牢钉住?
   How do you catch a cloud and pin it down?
A 103 你怎样找到一个词来概括玛丽亚
  How do you find a word that means maria?
A 104 一个捣蛋鬼,一个鬼精灵
  - A flibbertigibbet - a will-o'-the-wisp"
A 105  一个小丑
  a clown
A 106  许多事情你应该告诉她
  many a thing you know you'd like to tell her
A 107 许多事情她应该明白
  many a thing she ought to understand
A 108 可你怎样让他留下来,怎样让她听你说?
  but how do you make her stay? And listen to all you say?
A 109 你怎样使浪花停留在沙滩上?
  How do you keep a wave upon the sand?
A 110  你怎样解决玛丽亚一样的问题?
  Oh How do you solve a problem like maria?
            THE END

B 1  你怎样把月光抓在
  How do you hold a moonbeam
B 2  你的手里?
  in your hand?
B 3  你进去吧,玛丽亚
  You may go in now, maria.
B 4  过来,孩子
  Come here, my child.
B 5 你坐下。哦
  Now sit down.
B 6 哦院长嬷嬷,真对不起当时我忍不住了。
  Oh Reverend mother, I'm so sorry. I juest couldn't help myself.
B 7 大门开着山在召唤我我就一下子.玛丽亚
  The gates was opening and before... 
B 8 我不是要你来认错的
  Dear.I haven't summoned you for apologies.
B 9 哦院长,让我请求宽恕吧
  Oh, Please let me do let me ask for forgiveness.
B 10 假如你认为这样好
  If you'll feel better.
B 11 是、是这样,今天天那么蓝
  Yes, what is you see the sky  was so blue today...
B 12 到处绿油油的香喷喷的我觉得我不能不去
  and everything was so green and fragrant, I had to be a part of it.
B 13 那鸟领着我往上飞呀飞呀
  The untersberg led me higher and highter
B 14  就像要我一块飞上天一样
  That wanted me to go the clouds.
B 15 孩子,天黑了迷了路怎么办?
  Child, Suppose Fascinated  comeing you will lost?
B 16  哦,我在山上不会迷路的
  Oh, Mother, I could never be lost up there.
B 17 那山是我的,我生长在那
  That's my mountain. I was brought up on it.
B 18 是山领我到你这来的.哦
 It was the mountain that led me to you. Oh
B 19 我小的时候从山上下来爬上一棵树
  When I was a child, I would come  down and climb a tree...
B 20 就望修道院里瞧
  look in your garden.
B 21 看见嬷嬷们去做晚早,一路上唱着歌
  I'd see the sisters at work and hear them sing on the way bussines.
B 22 哦,我还做了一件错事,院长
  Which brings me to another transgression, reverend mother.
B 23 啊,我今天又擅自在山上唱歌了
  I was singing out there today with out of permission.
B 24 玛丽亚,只有在修道院里
  Maria, Only in the abbey do we have
B 25 我们才禁止见习修女唱歌
   rules about postulants singing.
B 26 我不管在那总是想唱歌
  I can't stop sining everywhere I am.
B 27 我嘴里总说个没完
  Worse, I can't seem to stop saying things.
B 28 只要我想到的我总是说
  Everything anything  I think and feel.
B 29 有人把这就叫诚实
  Somepepeol call that “honesty.”
B 30 哦,这太不好了,院长
  Oh, but it's terrible, reverend mother!
B 31 你知道我和彬里塔嬷嬷一顶嘴
  You know how sister berthe makes me kiss the floor
B 32 她就罚我清地板
  after we have a disagreement?
B 33 后来,为了省麻烦我一见她就去清地板了
  Lately, I kiss the floor when I see her coming, just to save time.
B 34  玛丽亚
   Maria
B 35  当时你在墙外看着我们想当修女
  when you saw us over the wall and longed to be with us...
B 36B  那不一定等于说"
  that didn't this say the mean
B 37 你已经适应我们的生活,对吗?
  that you were prepared for the way we live here, did it?
B 38 不,院长,我可一直在祈祷在尽量做
  No, mother, but I pray and I try.
B 39 在学
  And I am learning. I really am.
B 40 那你在这里最主要的学到了什么了,孩子
  What is the most important lesson you have learned here? My child.
B 41 去寻求主的旨意,照主的旨意行事
  To find out what is the will of god and do it wholeheartedly.
B 42 玛丽亚
   Maria
B 43 这是主的旨意叫你离开我们
  it seems to be will  god's that you leave us.
B 44 离开?暂时离开,玛丽亚
  - Leave? - Only for a while. Maria
B 45  哦,院长,求求你不要把我送走
  No, mother!  Please don't send me away!
B 46 我一定要留在这,这是我的家,我的生命
  This is where I belong. It's my home, my family. It's my life.
B 47 你真想做一个修女?我真想
  - But Are you truly ready for it? - Yes, I am.
B 48 反正,你知道我们对你的期望...
  Perhapse, If you go out into the world for a time,
B 49 如果你到外界去看看
  knowing what we expect of you...
B 50 你就会发现自己不能达到这个期望
  you will have chance to find out if you can expect it of yourself.
B 51 你对我的期望,院长,我能做到,一定做到
  I know what you expect, mother, and I can do it! I promise I can!
B 52 玛丽亚
   maria
B 53 是,院长
  Yes, mother.
B 54 主的旨意
  If it is god's will.
B 55 萨尔斯堡有一家
  There is a family near salzburg
B 56 想请个家庭教师用到九月
   that needs a governess until september.
B 57  到九月?去照看七个孩子
  - September? - To take care of seven children.
B 58  七个孩子?
   Seven children?!
B 59  你不喜欢孩子吗?玛丽亚
  Do you like children,maria?
B 60 喜欢,可七个
  Yes, but seven!
B 61 我通知文川普上校,你明天去报道
  I will tell captain von trapp to expect you tomorrow.
B 62  哦,上校?
  Captain?
B 63  一个帝国海军的退役军官
  A retired officer of the imperial navy.
B 64 一个非常善良勇敢的人
  A fine man and a brave one.
B 65 他的妻子前几年死了,把孩子都廖给了他
  His wife died several years ago, he is living alone with the children.
B 66 据我知道他为了请不到家庭教师很为难
  I understand he had a most difficult time to keeping a governess there.
B 67 啊,为什么为难,院长?
  Why difficult, reverend mother?
B 68 到时机天主会指点你的
  The lord will show you in his own good time.
B 69 天主关上了门
  When the lord closes a door
B 70  又在别处开了窗
  somewhere he opens a window.
B 71 这天会如何了?
  What will this day be like?
B 72  我想
  I wonder
B 73 我的未来会怎样?
  what will my future be?
B 74 我想
  I wonder
B 75 应该令人兴奋
  It could be so exciting
B 76 外面世界应该是自由的
  to be out in the world to be free
B 77 我的心应该欢喜
  my heart should be wildly rejoicing
B 78 哦,我到底是怎么回事?
  Oh, what's the matter with me?
B 79 我一直希望冒险
   I've always longed for adventure
B 80  去做我从来不敢做的事
  to do the things I've never dared
B 81 现在我要面对挑战
  now here I'm facing adventure
B 82 为何我这么害怕?
  then why am I so scared?
B 83 一个上校有七个孩子
  A captain with seven children
B 84 那有什么可怕的?
  what's the fearsome about that?
B 85 我必须停止多疑与忧虑
  Oh I must stop these doubts all these worries
B 86  如果不行,我就可以回来
  if I don't, I just know I'll turn back
B 87 我必须梦想我追求的事物
  I must dream of the things I am seeking
B 88 我要追回我所欠缺的勇气
  I am seeking the courage I lack
B 89 要有勇气让他们信赖
  the courage to serve them with reliance
B 90  虚心面对我的错误
  face my mistakes without defiance
B 91  让他们知道我的好处
  show them I'm worthy
B 92 然后向他们展示自我
  and while I show them
B 93  我要展示自己
  I'll show me
B 94  让他们不再有什么问题
  so let them bring on all their problems
B 95 我会尽力做得最好
  I'll do better than my best
B 96  我有信心通过他们对我的考验
  I have confidence they'll put me to the test
B 97  我要让他们看到我充满信心
  but I'll make them see I have confidence in me
B 98 到时候我要让他们留下好印象
  somehow, I will impress them
B 99  我要坚决而和善
  I will be firm but kind
B 100 愿上帝保佑这些孩子们吧。
   and all those children heaven bless them
B 101 他们会以我为荣,听我的话
   they will look up to me and mind me
B 102 每走一步我跟确信
  with each step, I am more certain
B 103 一切事情夺回好转的
  everything will turn out fine
B 104  我有信心,未来将是属于我的
  I have confidence the world can all be mine
B 105 他们将不得不承认我对自己有信心
  they'll have to agree I have confidence in me
B 106  我对晴天有信心
  I have confidence in sunshine
B 107 我对雨天也有信心
  I have confidence in rain
B 108 我相信春天会再来
  I have confidence that spring will come again
B 109 就像您看到的我充满信心
  besides which you see I have confidence in me
B 110  力量不在数字里
  strength doesn't lie in numbers
B 111 力量不在财富中
  strength doesn't lie in wealth
B 112 力量在于静夜的酣睡中
  strength lies in nights of peaceful slumbers
B 113 当你醒来,醒来就好了
  when you wake up,  wake up it's healthy
B 114 我确信不用想
   all I trust I leave my heart to
B 115 我确信我自己
  all I trust becomes my own
B 116 我对信心更有信心
  I have confidence in confidence alone
B 117 哦,请帮忙
  oh, help.
B 118 我对信心更有信心
  I have confidence in confidence alone
B 119 就像你看到的,我充满信心
  besides which you see I have confidence in me
B 120 喂,我来了
   hello. Here I am.
B 121修道院来的新家庭教师,上校
  I'm from the convent. I'm the new governess, captain.
B 122 我是这里的老管家,小姐
  And I'm the old butler, fraulein.
B 123 哦,那你好啊
  Oh, Well, how do you do?
B 124 你,请你等一会
  You'll wait here, please.
B 125 以后要注意
  In the future, you'll can remember
B 126 在这个家里有几间屋子是不许进去的
  that certain rooms in this house are not to be disturbed.
B 127 是,上校,先生
  Yes, captain, sir.
B 128 为什么这样看着我?
  Why do you stare at me that way?
B 129 哦,你不像一个海军上校,先生
  Well, You don't look too like a sea captain. sir
B 130 我看你也不像一个家庭教师
  I'm afraid you don't look very much like a governess.
B 131 先转个身,什么阿?
  - Turn around please. - What?
B 132  转   Turn.
B 133 脱帽   Hat off.
B 134 这衣服见我孩子前你要换一套
  That dress. Put on another one before meeting the children.
B 135 我没可换的
  But I don't have another one.
B 136 一进修道院就把好衣服送给穷人了
  When we enter the abbey, our worldly clothes into the poor.
B 13 那这一件呢?
  What about this one?
B 138 这一件穷人不要
  The poor didn't want this one.
B 139 我本来想做件新衣服,可是来不及了
  I would make myself new dress it wasn't time.
B 140 我自己能做衣服
  I can make my clothes.
B 141 那么我去买一点衣料来
  Well, I'll see that you get some material.
B 142 也许就在今天
  Today, if possible.
B 143 你叫.哦.哦. 玛丽亚,玛丽亚小姐
 - Now, fraulein... - maria.
B 144 院长嬷嬷跟你交待了多少
  I don't know how much the abbess told you.
B 145 不多
  No much.
B 146 我的妻子死后在我聘请的一连串
  You are the twelfth  long line governess"
B 147 家庭教师当中你是第12名
  to look after my children since their mother died.
B 148  我希望你比上一个好些
  I trust you will be an improvement on the last one.
B 149 她只呆了2小时
  She stayed only two hours.
B 150 那孩子怎么了?
  What's wrong with the children, sir?
B 151 孩子完全没错,责任在家庭教师
  There is nothing wrong with the children, only the governesses.
B 152 他们不能维持纪律
  They can maintain discipline
B 153 没纪律这个家就不能正常管理
  without this the house cannot be run.
B 154 请你记住,是,先生
  Please reach fraulein, yes sir
B 156 每天早晨要跟孩子们温习功课
  Eveyone you drill them in their studies.
B 157 我不允许他们把暑假白白荒废了
  I will not permit them to dream away their summer holidays.
B 158 每天下午到院子里操练,做深呼吸
  Each afternoon,they march,\n breathing deeply.
B 159 到晚上要严格遵守睡眠时间
  Bedtime is to be strictly observed.
B 160 这好办,那游戏时间呢?
  Excuse me, What do they play?
B 161 你务必要使他们的言谈举止
  You could be conduct themselves all the time
B 162 在任何时候都要规规矩矩,彬彬有礼
   with the utmost decorum to call.
B 163\n由你全权指挥,-是,先生
  - Please you in command. - Yes, sir.

              C
C 1  好!  Now...
C 2 新的家庭教师,玛丽亚小姐
 This is your new governess, fraulein maria.
C 3 听到你们各自的信号就出来报名
  As I sing at your singnal for give your name.
C 4 小姐你要注意听
  You Fraulein must listen carefully.
C 5 记住信号你就能照样吹了
  Learn their signals so you can call anyone of them.
C 6 利莎.  Liesl.
C 7 费瑞克.  Friedrich.
C 8 路易莎.  Louisa.
C 9 寇特.  Kurt.
C 10 碧姬塔. Brigitta.
C 11 玛塔.  Marta.
C 12 格里塔.  The Gretl.
C 13 好,是不是都记住了
  Now, let's see how well you listened.
C 14 我用不着用吹哨叫他们,院长上校
  Oh I won't need to whistle for them,reverend captain.
C 15 我可以叫他们的名字,多好听的名字啊
  I mean, I'll use their names. Such lovely names.
C 16 小姐,这个家很大,院子也非常的大
  Fraulein, this is so much large house. The grounds are extensive.
C 17 我家里不许有人大喊大叫
  And not have anyone shouting.
C 18 请拿去学会吹哨
  You take this, please.  Learn to use it.
C 19 孩子会教你
   The children will help you.
C 20 好,我要找你就用这样的信号
  Now, when I want you, this is what you will hear.
C 21 哦,对不起,先生
  Oh, no, sir. I'm sorry, sir!
C 22 我绝对不听哨子
  I could never answer to a whistle.
C 23 哨子是叫猫叫狗叫牲口的,不能用来教孩子
  Whistles are for dogs and cats and animals,  not for children.
C 24 更不能用来叫我了
  definitely not for me.
C 25 这可太侮辱人了
  It would be too humiliating.
C 26 小姐,在修道院你也那么不安分吗?
  Fraulein, were you this  much trouble at the abbey?
C 27 哦,更厉害
  Oh, much more, sir.
C 28 对不起,那你的信号呢
  Excuse me. sir. I don't know your signal.
C 29 你就叫我上校
  You may call me "captain."
C 30 稍息。  At ease.
C 31 好,院子里就剩下我们了
  Well, Now that there's just us...
C 32 请你们再说一番你们的名字和岁数
  would you please tell me all your names again and how old you are.
C 33 我叫利莎,16岁,我不需要家庭教师
  I'm liesl. I'm 16 years old, and I don't need a governess.
C 34 谢谢你明示了,我们做个朋友
  I'm glad you told me, liesl. We'll just be good friends.
C 35 我叫费瑞克,14岁,人人见了愁
  I'm friedrich. I'm 14.  I'm impossible.
C 36 真的吗?谁说的,费瑞克?
  Really?  Who told you that, friedrich?
C 37 约瑟芬小姐,四任前的家庭教师
  Fraulein josephine. Four governesses ago.
C 38 我叫碧姬塔。 I'm brigitta.
C 39 你没告诉我你多大,路易莎
  You didn't tell me how old you are, louisa.
C 40 我叫碧姬塔,她叫路易莎
 I'm brigitta. She's louisa.
C 41 她13岁了,你真聪明
  She's 13 years old, and you're smart.
C 42 我10岁我从来没有见过你这么难看的衣服
  I'm 10, and I think your dress  is the ugliest one I ever saw.
C 43 碧姬塔,别这么说,干嘛不?
  - Brigitta, you shouldn't say that. - Why not?
C 44 你不觉得难看吗?难看
  - Don't you think it's ugly? - Of course.
C 45 但是赫德小姐的更难看
  But fraulein helga's was ugliest.
C 46 我叫寇特,我11岁,我是无可救药
  I'm kurt. I'm 11. I'm incorrigible.
C 47 恭喜你了,什么叫不可救药?
  - Congratulations. - What's “incorrigible”?
C 48 大概你要别人把你当孩子看待
  I think means you want to be treated like a boy.
C 49 我叫玛塔,星期二我就满7岁了
  I'm marta, and I'm going to be 7 on tuesday.
C 50 我想要一把粉红色的伞
  I'd like a pink parasol.
C 51 我也会喜欢粉红色
  Well, Pink's my favorite color too.
C 52 你叫格里塔
  Yes, you're gretl.
C 53 今年才5岁?
  And you're 5 years old?
C 54 嗨,你看起来像个大小姐
  My, you're practically a lady.
C 55 我告诉你们一个秘密
  Now, I have to tell you a secret.
C 56 我从来没有当过家庭教师
  I've never been a governess before.
C 57 你是说你不懂怎么做一个家庭教师?
  You mean don't know anything  about being a governess?
C 58 不懂,帮我出出主意
  Nothing. I'll need lots of advice.
C 59\n那第一件事就是一定要跟爸爸说
  Well. The best way to start is to be should tell father
C 60 叫他少管闲事
  to mind his own business.
C 61 一定不要准时吃饭
  you must never come to dinner on time.
C 62 喝汤要出声音
  Never eat your soup quietly.
C 63 吃点心的时候,要老擤鼻涕
  During dessert, always blow your nose.
C 64 你可不要相信他们的话,玛丽亚小姐
  Don't you believe a word they say, fraulein maria.
C 65 我知道(哦,为什么?)因为我喜欢你
 - Oh, why not? - Because I like you.
C 66 啊,好了,孩子们出去散散步
  All right, Children, outside for your walk.
C 67 爸爸的命令,快点,快点
  Father's orders. Hurry up. Hurry up.
C 68 快、快、快!  Quick, quick, quick.
C 69 玛丽亚小姐,我是施密特太太(这儿的管家)
  Eh Fraulein maria,  I'm frau schmidt,
C 70 你好!  How do you do.
C 71 我带你到你的房子里去,跟我来
  I'll show you to your room. Follow me.
C 72 可爱的小家伙
  Poor little dears.
C 73 还算运气
  You're very lucky.
C 74 上次赫德小姐摸到一条蛇
  With fraulein helga it was a snake.
C 75 晚上好。  Good evening.
C 76 晚上好,孩子们
  Good evening, children.
C 77 晚上好玛丽亚小姐
  Good evening, fraulein maria.
C 78 这里挺有趣
  Enchanting little ritual.
C 79 这是你在修道院学的?
  Something you learned at the abbey?
C 80 不是。   No.
C 81 我的...关节炎
  It's...I'm...Rheumatism.
C 82 对不起,上校,你是不是忘了感谢天主
  Excuse me, captain. Haven't we forgotten to thank the lord?
C 83 感谢主的恩典,给予我们一切
  For what we receive, may the lord make us truly thankful. Amen
C 84 阿门,阿门。  - Amen. - Amen.
C 85 我想谢谢你们每一个人
  I'd like to thank each everyone of you...
C 86 把那件珍贵的礼物放在我口袋里
  precious gift you left in my pocket today.
C 87 什么礼物?
  um? What gift?
C 88 这是我跟孩子们的秘密,上校
  It's maybe a secret Captain, between the children and me.
C 89 那你就守口如瓶吧,让我们吃饭
  Ah, I suggest you keep it, and let us eat.
C 90 你们一定体谅到
  Knowing how nervous I must have been...
C 91 我刚来这里的不安心情
  a stranger in a new household...
C 92 多么的想不把我当外人看待
  knowing how important it was for me to feel accepted it...
C 93 你们体贴入微让我一到就感到
  it so kind and thoughtful of you to make my first moments here...
C 94 那么温暖、那么幸福
  so warm and happy...
C 95 和愉快。 and pleasant.
C 96 怎么回事?玛塔?没什么
  - What is the matter, marta? - Nothing.
C 97 小姐。 Fraulein...
C 98 是不是每缝吃饭,还是仅仅吃晚饭时候
  is it to be at every meal  merely at dinnertime...
C 99 你有意让我们接受一番别开生面的
  that you intend leading us through this rare wonderful new world...
C 100 消化不良?  indigestion?
C 101 他们没事,他们是高兴
  Oh, They're all right,  They're just happy.
C 102 劳夫,晚上好,晚上好,弗兰斯
  - Rolfe, good evening. - Good evening, franz.
C 103 你把一切都控制住了?
  I trust everything is under control?
C 104 对、对。好
  Yes, yes. good!
C 105 局势有什么新发展?
  Are there any developments?
C 106 也许,上校在家吗?
  Perhaps. Is the captain home?
C 107 在吃晚饭
  He's at dinner
C 108 全家都在?对
  - With the family? - Yes.
C 109 请把这封电报立刻交给他
  Please give him this telegram at once.
C 110  好的。 Certainly.
C 111  你的电报,先生
  A telegram for you, sir.Hm?
C 112 弗兰斯。是谁送来的?
  Franz? Who delivered it?
C 113 是那个小伙子劳夫
  Young lad rolfe, of course.
C 114 爸爸,我可以走吗?
  Father, may I be excused? Hm
C 115 孩子们,明天一早
  Children, in the morning I shall be
C 116 我要去维也纳
 going to vienna.
C 117 又要去啊,爸爸
  Not again, father!
C 118 这一次你要去多久?爸爸
  How long will you be gone this time? Father
C 119 没一定,格里塔,没一定
  I'm not sure, gretl. not sure.
C 120 又要去见斯雷特蓝爵夫人?
  To visit baroness schraeder again?
C 121 别多管闲事
  Mind your own business!
C 122 不瞒你们说,是的,路易莎
  As a matter of fact, yes, louisa.
C 123 我们怎么见不着蓝爵夫人?
  Why can't we ever see the baroness?
C 124 她干吗要见你呀?
  Why would she want to see you?
C 125 恰恰相反,玛塔,你会见到蓝爵夫人,
  Just happen you are going to see the baroness.
C 126 我要带她来这。那好啊
  I'm bringing her back with me to visit this at all. good
C 127 还有麦克斯叔叔
  And uncle max.
C 128 麦克斯叔叔! Uncle max!
C 129 劳夫.  Rolfe!
C 130 哦,劳夫  Oh, rolfe!
C 131 不,利莎,这不好
  No, liesl. We mustn't!
C 132 干吗不好?  Why not, silly?
C 133 不知道我总觉得
  I don't know this juest I...
C 134 你在这不是等我吗?
  It's why here you're waiting for me?
C 135 是等你.  Yes, of course.
C 136 我想你,利莎
  I missed you, liesl.
C 137 想我?怎么想?
  You have? How much?
C 137 想我?怎么想?
  So much! I even thought of sending a telegram,
C 139 好让我送到这里来
  juest will be deliver  here.
C 140 哦,你想得多好啊!
  Oh, that's a lovely thought!
C 141 你现在就打吧?
  Why don't you, right now?
C 142 我已经来了!
  But I'm here!
C 143 哦,劳夫请给我打个电报
  Please, rolfe. Send me a telegram.
C 144 我替你开一个头,亲爱的利莎
 I'll start it for you. “Dear liesl...”
C 145 亲爱的利莎;我想告诉你...
  Dear liesl: I'd like to be able to
C 146 我是多么的爱你,停
  tell you how I feel about you. Stop.
C 147 可惜的是.  Unfortunately,
C 148 这份电报已经够贵的了
  this wire is already too expensive.
C 149 真诚的劳夫
  Sincerely, rolfe.
C 150 真诚的?诚挚的
  - “Sincerely”? - Cordially.
C 151 诚挚的?热爱你的
  - “Cordially”? - Affectionately?
C 152 会不会有回电?
  Will there be any reply?
C 153 亲爱的劳夫:句号
  “Dear rolfe: Stop.
C 154 往下说呀,你的利莎
  Don't stop! Your liesl.”
C 155 要是我们不用老等着
  If only we didn't know have to wait
C 156 别人跟爸爸打电报就好了
  for  someone to send father a telegram."
C 157 要到那天才能见到你呀?
  How do I know when I'll see you again?
C 158 那,这么办.  Well, let's see...
C 159 把施密特上校的电报
  I can come here by mistake.
C 160 错送到你们这里来
  With a telegram for colonel schneider!
C 161 他从柏林来住在这
  He's here from berlin staying with...
C 162 别让人知道他住在这
  No one knows he's here.
C 163 别告诉你爸爸
  Don't tell your father. now
C 164 这为什么?  Why not?
C 165 你爸爸可太,太奥地利了
  Oh, Your father's so austrian.
C 166 我们是奥地利人
  We're all austrian.
C 167 有人觉得我们应该做德国人
  Some people think we ought to be german,
C 168 对不同意的人他们火极了
  They're very mad at those who don't think so.
C 169 他们正在准备...
  They're getting ready to...
C 170 真希望你爸爸别出乱子
  Well. let's hope your father doesn't get into trouble.
C 171 别为我爸爸着急他是一个海军英雄
  Don't worry about father. He's a big naval hero.
C 172 皇帝还给他受过勋章呢
  He was even decorated by the emperor.
C 173 我知道,我不是为他着急
  I know,I don't worry about him.
C 174 我是为他女儿着急
  But I do worry about his daughter.
C 175 我,什么,嗯,你是那么
  - Me? Why?  - Well, you're so...What?
C 176 你还是一个娃娃呢。
  you're such a baby!
C 177 我16岁了怎么还能算娃娃?
  I'm 16. what's such a baby about that?
C 178 你小女孩在空虚的舞台等待
  You wait, little girl on an empty stage
C 179 等待命运的转变、阳光的到来
  for fate to turn for light on
C 180 你的生活,小女孩还是空白的一页
  your life, little girl is an empty page
C 181 男人们将来书写,来书写
  that men will to writ no,to writ no
C 182 来书写.  to write on
C 183 你16岁快17岁了
  you are 16 going on 17
C 184 宝贝,是时候去考虑了
  baby, it's time to think
C 185 应该警觉与当心
  better beware be canny and careful
C 186 宝贝,你正在边缘
  baby, you're on the brink
C 187 你16岁快17岁
  you are 16 going on 17
C 188 男孩子会排队等候
  fellows will fall in line
C 189 很积极的年轻人或一些鲁莽小人
  eager young lads and roues and cads
C 190 会向你献酒和美食
  will offer you food and wine
C 191 你没有心理准备
  totally unprepared are you
C 192 去面对男人的世界
  to face a world of men
C 193 怯弱与害羞,你会很难为
  timid and shy and scared are you
C 194 事情都在你的知识范围以外
  things beyond your ken
C 195 你需要一位成熟而有智慧的人
  you need someone older and wiser
C 196 告诉你该怎样做
  telling you what to do
C 197 我17岁快18岁
  I am 17 going on 18
C 198 我能够照顾你
  I take care of you

        D
D 1 我16谁快17岁
  I am 16 going on 17
D 2 我知道我很天真
  I know that I'm naive
D 3 遇上我的男孩说我很甜美
  fellows I meet may tell me I'm sweet
D 4 我也心甘情愿的相信
  and willingly I believe
D 5 我现在16岁快17岁
  I am 16 going on 17
D 6 就像一朵玫瑰
  innocent as a rose
D 7 那些喝着白兰地的单身靓仔
 bachelor dandies drinkers of brandies dandy
D 8 我怎么知道这些?
  what do I know of those?
D 9 我真的没有心理准备
 Totally unprepared am I
D 10 去面对男人的世界
  to face a world of men
D 11 我是那么怯弱、害羞和害怕
  timid and shy and scared am I
D 12 事情超出我的能力范围
  of things beyond my ken
D 13 我需要一个成熟而有智慧的人
  I need someone older and wiser
D 14 教我怎么做
  telling me what to do
D 15 你17岁快18岁
  you are 17 going on 18
D 16 我完全相信你
  I depend on you
D 17 进来.  come in.
D 18 史密德太太.  Frau schmidt.
D 19 给你的衣料,玛丽亚小姐
  For you new adress, fraulein maria
D 20 上校叫人从城里送来的
  The captain had these sent from town.
D 21 哦,真好看.  Oh, how lovely!
D 22 哦,一定能做出最漂亮的衣服
  Oh, These will make the prettiest clothes I've ever had.
D 23 你说我要上校再买些衣料他会肯吗?
  Tell me. Do you think he would get me more material if I asked?
D 24 家庭教师要多少件衣服?
  How many dresses do you need?
D 25 不是为我,是为孩子
  Not for me, for the children.
D 26 我想替他们做点运动衣
  I want to make them some play clothes.
D 27 文川普家的孩子不运动只操练
  The von trapp children don't play. They march.
D 28 你一定不同意这样吧
  Surely you don't approve of that.
D 29 自从上校死了妻子以后
  Ever since the captain lost his poor wife...
D 30 他管这家就像从前指挥军舰一样
  he runs this house as if on one of his ships again.
D 31 吹哨子,发命令
  Whistles, orders.
D 32 不许唱歌,不许有笑声
  No more music, no more laughing.
D 33 不许人家提起他妻子
  Nothing that reminds him of her.
D 34 孩子也不例外
  Even the children.
D 35 这不对.  That's so wrong.
D 36 没法子.  Oh, well.
D 37 你喜欢这屋子吗?
   How do you like your room?
D 38 就要装上新窗帘
There'll be new drapes at the windows.
D 39 新窗帘,还挺好啊嘛
  New drapes, But these are fine.
D 40 尽管这样,已经吩咐做新的了
  New ones have been ordered.
D 41 哦,可我真的不需要
  Oh, I really don't need them.
D 42 明儿见吧
  Good night, now.
D 43 史密德太太
  Frau schmidt,
D 44 明天我把买衣料的事问一下上校可以吗?
  if I asked the captain tomorrow about the material?
D 45 他明天一早就去维也纳了
  He's leaving in the morning.
D 46 可不是吗,他要去多久啊?
  Oh yes, Of course. How long will he be gone?
D 47 这得看了上次他去见蓝爵夫人住了一个月,哦
  It depends. The last time he visited the baroness, he stayed for a month.
D 48 这话我本不该说,不能对你说
  I shouldn't be saying this to you.
D 49 我们、我们还不太熟
  I mean I don't know you that well.
D 50 可依我看上校心里头
  But if you ask me, the captain's thinking seriously...
D 51 很想在今年夏末秋初把这个女人娶回来
  to marry that woman before summer's over.
D 52 哦太好了,孩子们又有一个妈妈了
  Oh That's be wonderful! The children will have a mother again.
D 53 是啊.  Yes.
D 54 得,再见了.  Well, good night.
D 55 再见了. Good night.
D 56 哦主啊,原来你派我来是为了
  Dear father, now I know why you sent me here.
D 57 让孩子们为有个新妈妈有所准备
  To help these children prepare for a new mother.
D 58 我真心祝福她们有一个幸福家庭
  And I pray this will become a happy family in my sight.
D 59 愿主祝福上校,祝福利莎,费瑞克
  God bless the captain. God bless liesl and friedrich.
D 60 祝福路易莎,彬里塔,玛塔还有小格里塔
  God bless louisa, brigitta, marta and little gretl.
D 61 哦,我还忘了一个孩子,他叫什么来着?
   And I forgot the other boy. What's his name?
D 62 哦,祝福你个叫什么来着
  Well, god bless what's-his-name.
D 63 祝福院长嬷嬷,玛格丽塔嬷嬷
  God bless the reverend mother and sister margaretta...
D 64 还有修道院里的所有人
  and everybody at the abbey.
D 65 主啊,还有那个利莎
  And now, dear god, about liesl.
D 66 让她知道我是她朋友
  Help her know that I'm her friend...
D 67 让她告诉我她干了一些什么?
  and help her tell me what she's been up to.
D 68 你要去告发我吗?
  Are you going to tell on me?
D 69 让我充分了解她我才能指导她
  Help me to be understanding so I may guide her footsteps.
D 70 圣父、圣子、圣灵,真命阿门
  In the name of the father, the son and the holy ghost only.
D 71 我刚出去散散步
  I was tacken a walk
D 72 有人提早把大门锁上了
  and somebody locked the doors early.
D 73 我不想把大家都吵醒
  I didn't want to wake everybody up
D 74 我看见你的窗户开着
  so when I saw your window open...
D 75  你不会告诉我爸爸吧?
  you're not going to tell father, are you?
D 76 你到底怎么爬上来的?
  How did you climb up here?
D 77 我们常常爬到这屋子来捉弄家庭教师
  Tell you,  we got in to play tricks on governess.
D 78 路易莎一手拿着一瓶蜘蛛还能爬上来
  Louisa can make it with a whole jars of spiders in her hand.
D 79 蜘蛛. Spiders?
D 80 利莎,你真是一个人在散步?
  Liesl, were you out walking all by yourself?
D 81 把这衣服洗了
  you know we wash that dress tonight,
D 82 明天不会有人知道的
   Nobody would notice it tomorrow.
D 83 你穿上这个
  You could put this on.
D 84 把衣服拿那去,泡在澡盆里
  Take your dress and put it to soak in the bathtub.
D 85 再回这来坐在床边上
  Then come back here and sit on the bed,
D 86 我们谈谈.  and we'll have a talk.
D 87 我跟你说过我不需要家庭教师
  I told you today I didn't need a governess.
D 88 我看还是需要
  Well, maybe I do.
D 89 格里塔,害怕了?
  Gretl, are you scared?
D 90 哦,你不是怕打雷吧?
  You're not frightened of a storm,  are you?
D 91 哦,你跟我呆在一块
  You just stay right here with me.
D 92 还有他们呢?
  Where are the others?
D 93 他们睡了,他们不怕
  They were asleep.  They're not scared.
D 94 不怕?瞧.  No? Look.
D 95 大家进来,到床上来
  All right, up here on the bed.
D 96 真的?就这一次,上来
  - Really? - Well, just this once. Come on.
D 97 现在就差那两个男孩了
  Now we'll wait for the boys.
D 98 不会来的,他们胆子大
  You won't see them. Boys are brave.
D 99 你们男孩不是害怕吧?
  You boys weren't scared too, were you?
D 100 不怕,我们只是担心你害怕
  Oh, no. We just wanted to be sure that you weren't.
D 101 谢谢你的关心,费瑞克
  That's very thoughtful of  friedrich.
D 102 我没想到,是寇特的主意
  Wasn't my idea. It was kurt's!
D 103 寇特,我就是把他忘了,祝福寇特
  Kurt! That's the one I left out! God bless kurt.
D 104 为什么打雷?
  Why Thunder do that?
D 105 那是闪电对雷说了几句,雷就回嘴了
  Well, The lightning says to the thunder,
 and the thunder answers back.
D 106 哦,闪电可真坏,不见得。
  - But lightning must be nasty. - Not really.
D 107 那雷怎么生这么大的气?
  Why does the thunder get so angry?
D 108 吓得我直想哭了
  Makes me want to cry.
D 109 要是有什么惹了我,让我不痛快
  Whenever anything sting me, I'm feeling unhappy,
D 110 我就去想美好的东西
  I just try to think of nice things.
D 111 什么样的东西?
  What kind of things?
D 112 哦,那么美好的东西
  Well, let me see. Nice things...
D 113 水仙花.  daffodils.
D 114 绿色草原.  Green meadows.
D 115 满天的星星
 Skies full of stars.
D 116 雨后的玫瑰,小猫的胡须
 Raindrops on roses and whiskers on kittens
D 117 光亮的铜壶,温暖的羊毛手套
 bright copper kettles and warm woolen mittens
D 118 有细绳的褐色包装纸
  brown paper packages tied up with strings
D 119 这些都是我们心爱的东西
  these are a few of my favorite things
D 120 乳白色的小马,香脆的苹果派
 cream-colored ponies and crisp apple strudels
D 121 门铃声雪车铃声还有炸猪排与面条
  doorbells and sleigh bells  and schnitzel with noodles
D 122 飞翔的野雁翅膀上有月亮
  wild geese that fly with the moon on their wings
D 123 这都是我们所喜欢的东西
  these are a few of my favorite things
D 124 女孩子穿着白色裙子系着蓝色带子
  girls in white dresses with blue satin sashes
D 125 雪花落在我的鼻子或睫毛上
  snowflakes that stay on my nose  and eyelashes
D 126 银白色的冬天融化成春天
  silver white winters that melt into springs
D 127 这都是我们开心的事情
  these are a few of my favorite things
D 128 当狗咬了
  when the dog bites
D 129 当蜂子螫了
  when the bee stings
D 130 但我们感到伤心时
  when I'm feeling sad
D 131 只要我们想起我们最喜爱的事物
  Simply remember my favorite things
D 132 我的心情就不会那么差了
  and then I don't feel so bad
D 133 这真的灵吗?
  Does it really work?
D 134 当然灵了你们试试你喜欢什么
  Of course. What do you like?
D 135 杨柳树.  Pussy willow!
D 136 圣诞节,小白兔
  - Christmas! - Bunny rabbits!
D 137 蛇.  the snakes!
D 138 巧克力、不上学
  - Chocolate icing! - No school!"
D 139 枕头战.  Pillow fights!
D 140 来电报,生日礼物
  - Telegrams! - Birthday presents!
D 141 任何礼物,皮壳虫
 - Any presents! yes. Ladybugs!
D 142 好的喷喷
  A good sneeze!
D 143 哈哈哈哈!
  This is a good time!
D 144 看,多么有趣?
  See you, What funy do you?
D 145 玫瑰上的雨露,小猫的胡须
 Raindrops on roses  and whiskers on kittens
D 146 光亮的铜壶,温暖的羊毛手套
 bright copper kettles and warm woolen mittens
D 147 有细绳的褐色包装纸
  brown paper packages tied up with strings
D 148 这些都是我们喜爱的东西
 these are a few of my favorite things
D 149 乳白色的小马,香脆的苹果派
  cream-colored ponies and crisp apple strudels
D 150 门铃声,雪车铃声还有哪些炸猪排拌面条
  doorbells and sleigh bells  and schnitzel with noodles
D 151 飞翔的野雁翅膀上有月光
  wild geese that fly with the moon on their wings
D 152 这些都是我们喜欢的东西
  these are a few of my favorite things
D 153 一起来.  Oh, together.
D 154 穿着白色裙子系着蓝色裙带的女孩
  Girls in white dresses  with blue satin sashes
D 155  雪花落在鼻子和睫毛上
  snowflakes that stay on my nose and eyelashes
D 156 银白色的冬天溶化成春天
  silver white winters that melt into springs
D 157 这都是一却让我们开心的事情
  these are a few of my favorite things
D 158 当狗咬  when the dog bi...
D 159 狗咬时.
  bit. bites. Well
D 160 来了.  Hello.
D 161 小姐.  Fraulein,
D 162 我不是跟你说过要严格遵守睡觉时间吗?
  Did I not tell you that bedtime is to be strictly observed?
D 163 孩子害怕暴风雨,所以我想...
  The children were upset by the storm, so I...
D 164 你是说过.  you did, sir.
D 165 你对记住这么一个...
  Do you, or do you not,
D 166 简单指示难道有什么困难吗?
  have difficulty remembering such simple instructions?
D 167 在雷电雨时候记不住
  Only during thunderstorms. sir
D 168 利莎,是爸爸
  - Liesl? - Yes, father?
D 169 吃过晚饭我就没有看见你
  I don't recall seeing you after dinner.
D 170 是吗?实际上我...
  Oh, Really? As a matter of fact...
D 171 什么?  yes?
D 172 我到...  Well, I was...
D 173 她想说这个
  What she would like to say, Captin,is it
D 174 今天晚上她到我这来谈心
  she and I have been getting acquainted tonight.
D 175 现在太晚了说不清楚
  It's much too late to go into of that.
D 176 走吧孩子你爸爸说了,快去睡觉吧
  Come along children, You heard your father go bed immediately.
D 177 小姐. Fraulein...
D 178 你大概还记得我明天就要出门了?
  you have managed to remember I'm leaving in the morning?
D 179 你是不是可以记住...
  Is it also possible you remember
D 180 这家里第一条就是纪律
  the first rule in this house is discipline?
D 181 希望在我回来之前
  Then I trust that before I return...
D 182 你能做到这点
  you'll have acquired some?
D 183 上校.  Captain?
D 184 在你走之前是不是可以跟你谈谈...
  I wounder before you go I can talk to you about clothes
D 185 给孩子们做几件游戏穿的衣服,玛丽亚小姐
  for the children for when they play? Fraulein maria
D 186 只要有一点衣料就行了。你对许多事情
  - If I could have some material. - If you are many things.
D 187 玛丽亚小姐显然你对任何事情总是爱喋喋不休
  Not the least of which is repetitious.
D 188 那是他们是孩子!对
  - But they're children! - Yes.
D 189 我是他们父亲
  And I'm their father.
THE END 再见
  Good night.
            E
E 1 女孩子穿着白色裙子,系着蓝色裙带
   Girls in white dresses with blue satin sashes
E 2 当狗咬时,当蜂子螫时
  when the dog bites when the bee stings
E 3 当我感到伤心时
  When I'm feeling sad
E 4 我就想起我喜爱的东西
 I simply remember my favorite things
E 5 然后我不会感到
  and then I don't feel
E 6 那么悲伤.  so bad
E 7 孩子,这边,看
  over here. See!
E 8 走吧. Come on.
E 9 玛丽亚小姐,嗯? Fraulein maria?
E 10 每天这么做好吗?
  Can we do this every day?
E 11 没几天就厌了路易丝,嗯,说的也是
 - Don't you think you'd get tired
  of it?  louisa - I suppose so.
E 12 那么隔一天
  Every other day?
E 13 这可比弄坏过去...
  I haven't had so much fun since
E 14 那个约瑟芬小姐牙刷还要好玩
  the day put glue on fraulein josephine's toothbrush.
E 15 我真不明白像你们...
  I can't understand how children as
E 16\n这么好的孩子为什么喜欢捉弄人呢?
  nice as you can play such tricks some people?
E 17 太简单了,为的什么?
  - Oh, It's easy. - But why do it?
E 18 这样爸爸才注意我们,对!
  How else can we get father's attention? Yes.
E 19 哦,懂了  Oh, I see.
E 20 这我得好好想一想
  We'll have to think about that one.
E 21 好啊,你们大家都过来
  All right ,everybody over here.
E 22 叫我们干什么啊?
  What we going to do?
E 23 想想男爵夫人来了给她唱个什么?
  Let think some sing for the baroness when she comes.
E 24 爸爸不喜欢我们唱
  Father doesn't like us to sing.
E 25 可以改变他的看法
  Well, Perhaps we can change his mind.
E 26 好啊、你们会唱什么?
  Now, what songs do you know?
E 27 什么歌也不会
 We don't know any song.
E 28 一个也不会? Not any?
E 29 我们连唱都不会唱。 不会。
  We don't even know how to sing. No
E 30 那么我们抓紧时间学个歌吧
  Well. Let's not lose anytime. You must learn.
E 31 怎么学? But how?
E 32 让我们从最初步的开始
  Let's start at the very beginning
E 33 一个很恰当的地方开始"
   a very good place to start
E 34 当你读书时你从...
   When you read you begin with
E 35 从a,b,c开始.        a, b, c
E 36 当你唱歌时从1、2、3开始
  When you sing, you begin with do-re-mi
E 37 do-re-mi
E 38 do-re-mi
E 39 开始的三个音符是
  The first three notes just happen to be
E 40 do-re-mi
E 41 do-re-mi
E 42 do-re-mi-fa-so-la-ti
E 43 让我看看怎么让它更容易一点
  Oh, let's see if I can make it easier.
E 44  Doe是一条雄性的鹿
  "Doe," a deer a female deer
E 45 ray是一线金色的阳光
  "ray," a drop of golden sun
E 46 me是我对自己的称呼
  "me," a name I call myself
E 47 far是一条漫漫长路
  "far," a long, long way to run
E 48 sew是用针拉着线
  "sew," a needle pulling thread
E 49 la是sew之后的一个音符
  "la," a note to follow sew
E 50 tea是配果酱面包用的饮料
  "tea," a drink with jam and bread
E 51 那样我们又回到了doe,哦,哦,哦
  that will bring us back to doe oh, oh, oh
E 52 doe,是一条鹿 一条雄性的鹿
  - doe! - A deer, a female deer
E 53 ray,是一线金色的阳光
  - ray! - A drop of golden sun
E 54 me,是我们自己对自己的称呼
  - me! - A name I call myself
E 55  far,是一条长长的跑道
  - far! - A long, long way to run
E 56 sew是用针拉着线
  sew, a needle pulling thread
E 57 la是跟着sew之后的一个音符
  - la! - A note to follow sew
E 58 tea,是配果酱面包用的饮料
 - tea - a drink with jam and bread
E 59 那样我们又回到了doe
  that will bring us back to
E 60 doe是一条雄性的鹿
  - doe - a deer, a female deer
E 61 ray是一线金色的阳光
  ray, a drop of golden sun
E 62 me是我对自己的称呼
  me, a name I call myself
E 63 far,是一条漫漫长路
  far, a long, long way to run
E 64 sew,是用针拉着线
  sew, a needle pulling thread
E 65 La,是sew之后的一个音符
  la, a note to follow sew
E 66 tea,是配果酱面包用的饮料
  tea, a drink with jam and bread
E 67 那样我们又回到了doe
  that will bring us back to doe
E 68 do-re-mi-fa-so-la-ti-do, so-do
E 69 孩子们
  Now children, do-re-mi-fa-so
E 70 这些音符搭配起来就是一个歌了
  and so one are only the tools we use to build a song.
E 71 只要记住这些音符
  Wonder you have the nots in your head
E 72 就能唱出各自不同的曲调
  you can sing different tunes...
E 73 把它连起来, 象这样
  by mixing them up. Like this:
E 74  So-do-la-fa-mi-do-re
E 75 会唱吗?
  Can you do that?
E 76  So-do-la-fa-mi-do-re
E 77  so-do-la-ti-do-re-do
E 78  so-do-la-ti-do-re-do
E 79 现在连起来唱
  Now, put it all together.
E 80  So-do-la-fa-mi-do-re
E 81  so-do-la-ti-do-re-do
E 82 好极了.  Good.
E 83 可这没一点意思
  But it doesn't mean anything.
E 84 我们填上词
  So we put in words.
E 85 一个音符一个字
  One word for every note.
E 86 象这样.  Like this:
E 87 当你学会了谱子怎样唱
  When you know the notes to sing
E 88 你就什么歌都能唱
  you can sing most anything
E 89 一起唱.  together!
E 90 当你知道音符怎么唱
  When you know the notes to sing
E 91 你就什么歌都能唱
  you can sing most anything
E 92 doe,是一条雄性的鹿
  - doe - a deer, a female deer
E 93 ray是一线金色的阳光
  - ray - a drop of golden sun
E 94 me,是我们对自己的称呼
  - me - a name I call myself
E 95 far,是一条漫漫长路
  - far - a long long way to run
E 96 sew是用针拉着线
  - sew - a needle pulling thread
E 97 la是sew之后的一个音符
  - la - a note to follow sew
E 98 tea,是配果酱面包用的饮料
  - tea - a drink with jam and bread
E 99 那么我们又回到了doe
  that will bring us back to doe
E 100  - do - re
E 101 - mi - fa
E 102 - so - la
E 103 - ti - do, do
E 104 - ti - la
E 105 - so - fa
E 106 - mi - re
E 107 - do - mi, mi
E 108 - mi - so, so
E 109 - re - fa, fa
E 110 - la - ti, ti
E 111 - do - mi, mi
E 112 - mi - so, so
E 113 - re - fa, fa
E 114 - la - ti, ti
E 115 当你会唱音符
  When you know the notes to sing
E 116  你就还可以唱任何歌
  you can sing most anything
E 117 doe是一条雄性的鹿
  doe! A deer, a female deer
E 118 ray是一线金色的阳光
  ray! A drop of golden sun
E 119 me是我们对自己的称呼
  me! A name I call myself
E 120 far是一条长长的跑道
 far! A long long way to run
E 121 sew是用针穿着线
  sew! A needle pulling thread
E 122 la是sew之后的一个音符
  la! A note to follow sew
E 123 tea是配果酱面包用的饮料
 tea! A drink with jam and bread
E 124 那样我们又回到
  that will bring us back to
E 125 so-do-la-fa-mi-do-re
E 126 so-do-la-fa-ti
E 127 la-so
E 128 fa
E 129 mi-re
E 130 ti-do
E 131 so-do!
E 132 这山太美了
  The mountains are magnificent,
E 133 盖罗德、真的太美了
  georg,really magnificent.
E 134 我是专为你预备的
  I had them put up just for you. Darling
E 135 奥?尽管这是2000英尺高的地方
 Oh, Even if it's to a height of 10,000 feet...
E 136 盖罗德还是能够随机应变
  georg always believes in “rising to the occasion.”
E 137 哟,要在开这种玩笑我就不请你了
  Unless the jokes improve, I'm taking back my invitation.
E 138 你不请我是我自己请我自己的
  You didn't invite me. I invited myself.
E 139 确实如此,你们要我做陪
  - Naturally. - You needed a chaperone...
E 140 我也要有一个地方,那里的饭菜精美可口
  and I needed a place where the cuisine is superb...
E 141 那里的酒都是上品
   the wine cellar unexcelled...
E 142 而代价很公平
  and the price perfect.
E 143 嗯,麦克斯,你太不像话了
  Max, you are outrageous.
E 144 一点也不,我是一个很可爱的食客
  Not at all. I'm a very charming sponge.
E 145 听.  Listen.
E 146 这是科普曼寺院的唱寺班
 That's the klopmann monastery choir.
E 147 不错.  They're good.
E 148 很不错.  Very good.
E 149 过几天我要在这周围踏勘一下
  I must explore this area in the next few days.
E 150 说不定有一个默默无闻的歌唱团体
  Somewhere, a hungry singing group
E 151 等着我麦克斯德威勒去发现
  is waiting for max detweiler...
E 152 能让他在萨尔斯堡的音乐节上一举成名
  to pluck it out and make it famous at the salzburg folk festival.
E 153 他们有名,你就有利
  They get fame, you get money.
E 154 我承认这不合理
  It's unfair, I admit it.
E 155 但总有一天会变的
  But someday that'll be changed.
E 156 我也会有名的
  I shall get the fame too.
E 157 天啦,怎么回事?
  Good heavens, what's this?
E 158 没什么,本地的野孩子
  It's nothing. Just some local urchins.
E 159 盖罗德,跟你在一块...
  This really is exciting for me, Georg
E 160 真是太有意思了
  Being here with you.
E 161 呵呵呵,树呀,水呀,山呀
  Ho Ho,Trees, lakes,mountains
E 162 你都想见见
  you want seen them anymore.
E 163 你知道我不是这个意思
 That is not what I mean,  and you know it.
E 164 阿你是指我,我有意思
  Ah, You mean me? I'm exciting?
E 165 难道不可能吗?
  Is that so impossible?
E 166 不是,而是太不可信
  No, just highly improbable.
E 167 又来了,又在糟蹋自己了
  There you go,  running yourself again
E 168 我就是这么一个人嘛
  I'm a dangerous driver
E 169 你知道不?你在这并不像...
  You know, You're much less of a riddle
E 170 一个猜不透的迷了,蓋罗德
  when I see you here, georg.
E 171 我就生长在这,完全正确
  - In my natural habitat? - Yes, exactly.
E 172 你是想说我在这里更踏实
  Are you try to say that I'm more at home here...
E 173 在这些鸟呀,花呀
  among the birds and the flowers
E 174 林海里波涛汹涌的风声当中
  the wind moves through the trees like a restless sea?
E 175 像一首诗. How poetic.
E 176 我自己的词
 Yes, it was rather, wasn't it?
E 177 你在维也纳,在那些眼花缭乱的沙龙
  More at home here than in vienna in all your glittering salons...
E 178 跟一些无聊的人东拉西扯抱着香槟酒直灌
  gossiping gaily with bores I detest, soaking myself in champagne
E 179 对着那个野教斯特劳斯的人都起乱跳
  stumbling about to waltzes by strausses
E 180 我没有记错吧
  I can't even remember?
E 181 你是不是想这样说呀?好象是的
  - Is that you try saying?  - love, Yes.
E 182 你怎么也会这么想?
  Now whatever gave you that idea?
E 183 我真喜欢这,盖罗德,那么宁静可爱
  Oh, I do like it here, georg. So lovely and peaceful.
E 184 怎么舍得经常离开这?
  How can you leave it so often you do?
E 185 阿,大概为了表示还有活力
 Oh, pretending to be madly active,  I suppose.
E 186 有了活力生命才有意义
  Activity suggests a life filled  with purpose.
E 187 也许是想逃避那些回忆吧?
  Could it be running away from memories?
E 188 也许是想寻找一个活下去的理由
  Or perhaps just searching for a reason to stay.
E 189 哦,但愿这是你常来维也纳的原因
  Oh I hope that's why you've been coming to vienna so often.
E 190 还是为了来解解闷?
  Oh, Were the other distractions there?
E 191 我可没把你当作解闷的,亲爱的
  I'd hardly call you a distraction. Darling
E 192 那把我当做什么?盖罗德
  Well, what would you call me, georg?
E 193 可爱.  Lovely...
E 194 谈笑风生温文尔雅的女主人
  charming, witty, graceful, the perfect hostess...
E 195 另外你一定不爱听,
  and, you're going to hate me for this...
E 196 你也是我的旧情人
  in a way, my savior.
E 197 哦,太不抒情了"
  Oh, how unromantic.
E 198 我要再瞒着你就太不应该了
  Well I will be an ungrateful wretch  if I didn't tell you...
E 199 因为是你有给我带来了生活意义
  this one with you brought some meaning back into my life.
E 200 多半,我还不太讨厌
  Oh I am amusing, I suppose.
E 201 在维也纳我确实有一栋小房子
  And I do have the finest couturier in vienna
E 202 交往的都是社会名流
  and a glittering circle of friends.
E 203 家里也经常高朋满座,哦,是
  I do give some rather gay parties. - Oh, yes.
E 204 丢开这一切
  But take all that away you...
E 205 你就,就只有一个小小的我,
  you have just wealthy, unattached little me...
THE ENG 像你一样,在寻找生活"
  searching, just like you.
          F
F 1 再吃一点苹果苏嘛?
  More strudel, herr detweiler?
F 2 吃了几个啦?2个
  - How many I have? - Two.
F 3 再吃一个成单吧
 Make it an uneven three.
F 4 还在吃,麦克斯,心里不痛快吗?
 Still eating, max? Must be unhappy.
F 5 那个男女生四重唱,我花了好几个月的
  That mixed quartet I've been trying for most 
F 6 功夫想把他们挖过来
  steal away from here. look.
F 7 后来呢?亲爱的
  What happened? Daring.
F 8 昨天给别人挖去了(沙下皮特)
  Yesterday's sascha petrie  stole them first.
F 9 我最恨的就是有人搞鬼
  I hate. It's a thieves.
F 10 那么你对自己一定爱不起来了
  Max, you really must try to love yourself.
F 11 为这为通知巴黎,罗马,斯德哥尔摩
  I had to call paris,  rome and stockholm.
F 12 当然用这个电话了,要不我怎么花得起?
  And georg's telephone, of course.  How else could I afford it?
F 13 哦,我就喜欢有钱的人
  Oh dear, I like rich people,
F 14 喜欢他们的生活
  I like the way they live,
F 15 喜欢跟他们一起过"
  I like the way I'm with them.
F 16 孩子们哪去了?
  I wonder where the children are.
F 17 多半听说我来了就躲起来了
  All be seemed most heard I was coming and hiding.
F 18 我叫他们在这欢迎你的
  I was hoping they'd be here to welcome you.
F 19 奥,麦克斯. Max,
F 20 别愁眉苦脸的做戏了
  do step out of character for a moment
F 21 替我照应一下
  trying be charming.
F 22 啊?  Well?
F 23 什么“啊”? Well what?
F 24 你帮他下决心没有?
  Have you made up georg mind it?
F 25 是不是结婚在望了
  Do I hear wedding bells?
F 26 近在眼前,太好了
 - Pealing madly. - Marvelous.
F 27 可不一定跟我结婚
  But not necessarily for me.
F 28 这是那里的话?
  What kind of talk's that?
F 29 这是说你少管闲事,麦克斯
 That is none-of-your-business talk.max
F 30 我非常喜欢盖罗德
  I'm terribly fond georg,
F 31 我不许你撒着我们玩
  and not to be toy with us
F 32 我小着呢就爱玩
  But I'm a child. I like toys.
F 33 到底怎么回事?
  So tell me everything.
F 34 奥,把你那些叫人心焦的每一个细节都告诉我吧
  Oh, Come on. Tell Max every teensy-weensy,
  intimate, disgusting detail.
F 35 那就是说,我觉得你真想让我嫁给他
  Well, let's just say I have a feeling I may be here on approval.
F 36 我是想反正对你都一样,你好大方
 I approve of that. How can you miss? - Far too easily.
F 37 我是了解你的,亲爱的,你会有办法的
 If I know you, darling, and I do, you will find a way.
F 38 他跟别人不同,奥,他很阔
  - He's no ordinary man. - No, he's rich.
F 39 他妻子死了给他留下一颗破碎的心
  When his wife's death gave him a great heartache.
F 40 你丈夫死了给你留下一份“破落”的家业
  When your husband's death gave you a terrible fortune.
F 41 哦,麦克斯,你这人真狠心
  Oh, max, you really are a beast.
F 42 我把你跟他都当着家里人
  You and georg like family to me.
F 43 所以我希望你们两个结婚
  That's why I want to see you married.
F 44 这份家业就落不到别人手里了
 We must keep all that lovely money in the family.
F 45 你在这里干什么?哦,范催普上校
  - What are you doing there? - Oh, captain von trapp.
F 46 我只是在找
  I was just looking for...
F 47 我没看见,我不知道你已经
 I didn't see, I mean, I didn't know you were...
F 48 希特勒万岁!heil hitler!
F 49 你是谁? Who are you?
F 50 有一份德威勒先生的电报
  I have a telegram for herr detweiler.
F 51 我就是德威勒,是,先生
  - I am herr detweiler. - Yes, sir.
F 52 好了,电报送到了,你滚吧
  All right You've delivered this. and get out.
F 53 哦,盖罗德,他还有个孩子
   Oh Georg, he's just a boy.
F 54 我还是一个奥地利人
  Yes, and I'm just an austrian.
F 55 时局要变总得变,不变到自己头上就行了
  What's going to happen going to happen. Just be sure happen to you.
F 56 麦克斯!这种话你可就别再说
  Max! Don't you ever say that again.
F 57 你知道,我没什么政治信念
  You know I have no political convictions.
F 58 别人要有我有什么办法,你该有办法
   Can I help it if other people do? Oh yes, You can help it.
F 59 你该有办法
 You must help it.
F 60 喂? Hello?
F 61 你出神了,在想什么?
  You're far away. Where are you?
F 62 下一个快要消失的世界
  In a world that's disappearing, I'm afraid.
F 63 我能不能把你纳回到我的世界里?
  Is there any way I could bring you back to the world I'm in?
F 64 爸爸!爸爸!  Father! Father!
F 65 哦、哦,上校,你回来了
   Oh Oh, captain, you're home!
F 66 立刻从水里爬出来
  Come out of that water at once!
F 67 哦,你是男爵夫人吧
  Oh, you must be baroness schraeder.
F 68 我浑身都湿透了
  Oh I'm soaked to the skin!
F 69 立正.  Straight line!
F 70 这是斯雷特男爵夫人
  This is baroness schraeder.
F 71 这是.   And these...
F 72 我的孩子. are my children.
F 73 你们好
 How do you do?
F 74 好,回屋里去,收拾干净,换一身衣服
  All right, go inside, dry off, clean up,
F 75 来这里报道,立即行动
  change your clothes back here, Immediately!
F 76 小姐,请你留一下
  Fraulein, you will stay here, please!
F 77 我去看看麦克斯,他在干什么
  I think I'd better go see what max is up to.
F 78 好,小姐.  Now, fraulein...
F 79 我要你如实回答
  I want a truthful answer frome you.
F 80 是,上校.  Yes, captain.
F 81 是真的呢还是我看错了?
  Is it possible, or could I have just imagined it?
F 82 今天我孩子有没有在外头爬过树
  Have my children, by any chance, been climbing trees today?
F 83 爬过的.  Yes, captain.
F 84 好吧. I see.
F 85 再请问他们从哪弄来这些,这些?
  And where, may I ask, did they get these?
F 86 运动衣,哦,运动衣?
 - Play clothes. -Oh is that way call them?
F 87 我做的,我屋里窗帘布做的
  I made them from the drapes that used to hang in my bedroom.
F 88 窗帘?那些布还挺结实
  - Drapes? - They have plenty of wear left.
F 89 我们穿着它哪都去了
 The children've been everywhere in them.
F 90 什么啊?你是说我的孩子在
  Do you mean to tell me that my children
F 91 萨尔斯堡到处乱逛
  have been roaming about salzburg...
F 92 他们就穿着这样一身用窗帘布做的衣服
  dressed up in nothing but some old drapes? um!
F 93 而且还玩的挺痛快
  And having a marvelous time!
F 94 他们都有制服,请你原谅,那是紧箍咒
  They have uniforms.  straitjackets, Forgive me.
F 95 这个我决不原谅
  I 'm not forgive that
F 96 孩子们怕弄脏他们的好衣服,就缩手缩脚,吓得动都不敢动了
  Children can't do anything suposed they do worry about ...
F 97 他们没跟我说
  they don't complain.
F 98 他们不敢,他们很爱你可也怕你
 They wouldn't dare.They love you too much and fear you...
F 99 我不希望你这样谈我的孩子
  I don't wish you to discuss my children in this matter
F 100 可总得有人告诉你,你经常不在家,不了解他们
  You've got to hear,you're never home...
F 101 不要再谈了,我不想再听下去了
  I sayed I don't want to hear anlymore about my children!
F 102 你不想听你也得听!
  I know you don't, but you've got to!
F 103 就说利莎,她不是一个孩子了我用不着你说利莎。
  - Now talke Liesl's not a child.
  - you'll not say a word about them, Liesl, Fraulein
F 105 小姐。有一天你会醒过来发现她是一个大人都不认识她了
  when you wake up she is a woman and you will didn't know her.
F 106 费瑞克是一个孩子他想做一个男子汉
  and Friedrich is a boy he wants to be a man
F 107 可没人教他怎么做
  let you would show he how...
F 108 谁叫你谈论我的儿子了
  Don't you dare tell about my son...
F 109 要是你让比尔盖特跟你亲一点他也会说的
  brigitta could tell you about me....
F 110 他可仔细了,小姐
  She notices everything.
F 111 寇特在你不理他,他故意装着不在乎
  And Kurt acts tough to hide the pain when you ignore him...
F 112 你就是不理孩子,不理他们 别说,我说别说了
  the way you do all of them.
F 113 路易莎怎么回事,总得有人帮帮她
  Louisa, I don't know about yet. but No one find about I said bad you do!
F 114 你最小的就是想你跟她亲一点
 and little ones just want to be love,
F 115 哦上校,你爱爱他们吧
  Oh. Please, Captine, love them, love them more.
F 116 关于我的孩子我不想听了,
  I don't care to hear anything poor about my children.
F 117 我还没有说完呢,上校,你说完了,上校
  I am not finished yet, captain! Oh, yes, you are, captain!
F 118 小姐. Fraulein.
F 119 你现在你马上去收拾一下
  Now, you will pack your things this minute...
F 120 回修道院去吧
  and return to the abbey.
F 121 这是什么?
  What's that?
F 122 唱歌.  It's singing.
F 123 我知道是唱歌,可是谁在唱?
  Yes, I realize it's singing. But who is singing?
F 124 孩子. The children.
F 125 孩子?The children?
F 126 我教的,为了唱给男爵夫人听
  I taught them something to sing for the baroness.
F 127 我心想唱出每一支歌
  My heart wants to sing every song it hears
F 128 我听到的每一支歌
  every song that hears"
F 129 我的心像小鸟的翅膀
 my heart wants to beat like the wings of the birds that rise
F 130 从湖边飞上树
 from the lake to the trees
F 131 飞上树. to the trees
F 132 我的心歌唱
  my heart wants to sigh like a chime that flies
F 133 就像钟声飘扬
  from a church on a breeze
F 134 笑声像消息流水
 to laugh like a brook when trips and falls
F 135 越过石头流逝自由流淌
  over stones on its way
F 136 自由流淌。 on its way
F 137 夜晚歌唱
 to sing through the night
F 138 像云雀学祈祷
  like a lark who is learning to pray
F 139 我要去群山
  I go to the hills
F 140 当我感到孤独的时候
  when my heart is lonely
F 141 我知道我会听到
  I know I will hear
F 142 昔日的歌声
  what I heard before
F 143 我的心就会被
  my heart will be blessed
F 144 歌声祝福
  with the sound of music
F 145 我要歌唱。  and I'll sing

F 146 再一次歌唱。 once more
F 147 野菊花(雪绒花、奥地利国花)
  edelweiss!
F 148 你的孩子太叫人喜欢了
  You never told me how enchanting your children are.
F 149 你们留在这
  Don't go away.
F 150  小姐。  Fraulein.
F 151 刚才。  I...
F 152 我错了,我道歉
  I have badly. I apologize.
F 153 我太心直口快,这是我最大的缺点
  I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
F 154 你对的。 You were right.
F 155 我不了解我孩子
  I don't know my children.
F 156 还来得及,上校
  Still time, captain.
F 157 他们多么想跟你接近
  They want so much to be close to you.
F 158 你又使这家里有了音乐
  You brought music back into the house.
F 159 我都忘了。 I forgotten.
F 160 小姐。 Fraulein.
F 161 我要你留下
   I want you to stay.
F 162 我请你留下
  I ask you to stay.
F 163 假设我能帮助
  If I could be of any help.
F 164 帮助太大了
  You help already.
F 165 无法形容
  More than you know.
F 166 玛塔。  Marta.
F 167 开幕。  Curtain!
F 168 高高的山上有一个孤独的牧羊人
  High on a hill was a lonely goatherd
F169  lay odl lay odl lay hee hoo
F 170 他的歌声真嘹亮
  loud was the voice of the lonely goatherd
F 171 lay odl lay odl loo
F 172 偏僻小镇上的人都能听到他的歌声
 folks in a town that was quite remote heard
F 173  lay odl lay odl lay hee hoo
F 174 他的歌声雄壮而清凉
  lusty and clear from the goatherd's throat
F 175 lay odl lay odl loo
 ho ho lady odlee ho ho ho lady odl lay
F 176 ho ho lady odl lee ho lady odl lee ho lay
F 178 玛塔,玛塔!
  marta. Marta!
F 179 葛特尔王子上场了
 Gretl, the prince!
F 180 城堡的桥上有一个王子听到了
  A prince on the bridge of a castle moat heard
F 181 lay odl lay odl lay hee hoo
F 182 路上背着行李的人听到了
  men on a road with a load to tote heard
F 183  lay odl lay odl loo
F 184 吃饭的人们也听到了
  men in the midst of a table hotel heard
F 185  lay odl lay odl lay hee hoo
F 186 喝啤酒的酒客也听到了
  men drinking beer with the foam afloat heard
F 187 lay odl lay odl loo
           G
G 1 穿粉红色外衣的小姑娘也听到了
  one little girl in a pale pink coat heard
G 2 lay odl lay odl lay hee hoo
G 3 她唱歌回应那个孤独的牧羊人
 she yodeled back to the lonely goatherd
G 4 lay odl lay odl loo
G 5  等一下,她妈妈得意洋洋地听到了
  soon her mama with a gleaming gloat heard
G 6 lay odl lay odl lay hee hoo
G 7 一个姑娘和一个牧羊人多好的二重唱啊
  what a duet for a girl and goatherd
G 8 lay odl lay odl loo
G 9  - hm hm hm hmm - hm hm hmm
G 10  - odl lay hee - odl lay hee
G 11  - odl lay hee hee - odl lay hee hee
G 12  odl lay hee
G 13  ho ho lady odlee ho, ho ho lady odl lay
G 14  ho ho lady odl lee ho, lady odl lee ho lay
G 15 穿粉红色外衣的小姑娘听到了
  one little girl in a pale pink coat heard
G 16 lady odl lady odl lay woo hoo
G 17 她唱歌回应那个孤独的牧羊人
  she yodeled back to the lonely goatherd
G 18 lady odl lady odl loo
G 19 等一下,她妈妈得意洋洋地听到了
 soon her mama with a gleaming gloat heard
G 20 lady odl lady odl lay hm hm
G 21 一个姑娘和一个牧羊人多好的二重唱
  what a duet for a girl and goatherd
G 22  lay odl lay odl loo
G 23 他们多么开心
  happy are they!lady ho lady lee ho
G 24   ho lady ho lady lady ho
G 25 很快二重唱就要变成三重唱
  soon the duet will become a trio
G 26  lady odl lady odl loo
G 27  odl lay hee
G 28  - odl lay hee - odl lay hee
G 29  - odl lay hee hee - odl lay hee hee
G 30  - odl lay hee - odl lay hee
G 31  - odl lay odl lay - odl lay odl lay
G 32  - odl lay odl lay - odl lay odl lay
G 33 - odl lay odl lay - odl lay odl lay
G 34 odl lay hee odl lay hee odl lay, hoo!
G 35 好极了,好极了
  - Bravo! - Bravo!
G 36 好极了. Very good!
G 37 太好了 Wonderful!
G 38 我们把这些木偶先留下好吗?
 Can we really keep the puppets,
G 39 可以吗?麦克斯叔叔?
  uncle max? yes may I can?
G 40 当然可以,孩子们
  Of course you may, my darlings.

G 41 要不,我怎么叫你爸爸出钱埋下了呢?
(为什么我叫科赫纳教授把账单给你爸)
 Why I told the professor kohner
 to send the bill to your father?
G 41B 好极了,太好了,真是太好了!
  Oh, Good, very good that!
G 42 演得真好!
  Well done, fraulein.
G 43 看得我都入迷了
  I really am very much impressed.
G 44 是孩子们好,上校
  They're your children, captain.
G 45 亲爱的,你真是样样都能干
  My dear, is there anything you can't do?
G 46 不知道我能不能做一个修女
  Well, I'm not sure I'll make a good nun.
G 47 你要有难处我愿意帮你解决
  Oh, If you have any problems, I'd be happy to help you.
G 48 注意了,大家注意了
  Attention, attention everyone!
G 49 我要宣布一件事,猜猜看猜猜看
  I have an announcement to make. Surprise! Surprise!
G 51 今天经过艰苦的探索我终于为萨尔斯堡
  Today, after a long and desperate search...
  I have found a most exciting entry
G 52 民袅音乐节找到了精彩的节目
  for the salzburg folk festival.
G 53 恭喜你,麦克斯
  Congratulations, max.
G 54 这一次你又要打谁的主意了
  And who will you be exploiting this time?
G 55 圣伊格斯唱诗班?
  The saint ignatius choir?
G 56 再猜猜。  Guess again.
G 57 让我想想
  Well, let me see now.
G 58 科普曼唱诗班?
 The klopmann choir?
G 59 不、不、不,不?
  - No, no, no, no. - No, no?
G 60 说吧。  Tell us.
G 61 那个团体是由一家人组成
  A singing group all in one family.
G 62 你猜不着、盖罗德
  You'll never guess, georg.
G 63 这个事真有意思
  A charming idea!
G 64 诶,是谁家?  Whose family?
G 65 啊,你们家。 Yours.
G 66  会是最轰动的节目
  They'll be the talk of the festival.
G 67 这有什么可笑的?交你这个朋友
   Well, now, what's so funny?  You are, max.
G 68 要花钱,可是非常有趣的
  Expensive, but very funny.
G 69 刚才的演出就非常成功。不、麦克斯
  But you have heard they love sensation!  No, max.
G 70 这是一个别出心裁的绝妙主意
  It's a wonderful idea. Fresh, original.
G 71 麦克斯,我的孩子绝不当众演唱
  Max! My children do not sing in public.
G 72 那这么想想也没错
  Well, You can't blame me for trying.
G 73 孩子们,下一个该谁唱?
 Children, who shall we hear from next?
G 74  谁?  Who?
G 75 Yes.
G 76 一致同意的是
  The vote is unanimous.
G 77 你,上校. You, captain.
G 78 我? Me?
G 79 我不明白,唱吧
  - I don't understand. - Please.
G 80 我听说很久以前你唱得很好
  I'm told that long time ago you were quite good.
G 81 那可是很久、很久、很久以前了。"
  That was a very, very long time ago.
G 82 我没忘,爸爸。
  I remember, father.
G 83 跟我们唱一首吧。唱吧,爸爸
 - Play us something we know. please. - Oh, please, father.
G 84 好吧.  Well...
G 85 你怎么不早说?什么啊?
  - why didn't you tell me? - What?
G 86 叫我把口琴也带来
  To bring along my harmonica.
G 87 雪绒花.  Edelweiss
G 88 雪绒花.  edelweiss
G 89 每天早上你跟我打招呼
  every morning you greet me
G 90 小而白.  small and white
G 91 洁而亮.  clean and bright
G 92 遇见我时多欢喜
  you look happy to meet me
G 93 雪一般的花儿
  blossom of snow
G 94 祝你含苞茁壮
  may you bloom and grow
G 95 开花生长到永远
  bloom and grow forever
G 96 雪绒花.  edelweiss
G 97 雪绒花   edelweiss
G 98 永远保护我的家乡
 bless my homeland forever
G 99 雪绒花、雪绒花
 - edelweiss - edelweiss
G 100 雪绒花、雪绒花
 - edelweiss  - edelweiss
G 101 每天早上你跟我打招呼
  every morning you greet me
G 102 白而小,小而白
 - small and white - small and white
G 103 洁而亮,洁而亮
 - clean and bright - clean and bright
G 104 你见到我多开心
  you look happy to meet me
G 105 雪一般的花朵.  blossom of snow
G 106 祝你开花生长
  may you bloom and grow
G 107 开花生长到永远
  bloom and grow forever
G 108 雪绒花  edelweiss
G 109 雪绒花  edelweiss
G 110 永远守护我的家乡
  bless my homeland forever
G 111 只要你开口,我的新节目也接受你
 anytime you say the word, georg, you can be part of my new act:
G 112 文川普家庭合唱队
  The von trapp family singers.
G 113  我有一个绝妙想法,盖罗德
  I have a wonderful idea, georg.
G 114 让这个家充满了音乐之声
  Let's really fill this house with music.
G 115 趁我在这,你为我举行一个圣诞晚会吧
  You must give a grand and glorious party for I am here.
G 116 晚会?答应她吧,答应她吧!
  - Party? - Yes, father, please!
G 117 让我见一见你的朋友
  It's high time I met all your friends...
G 118 也该让他们见一见我了?,你说对吗?
  let's all book me met me. Don't you agree?
G 119 我明白了,答应她吧
 - I see what you mean. - Oh, please!
G 120 孩子们,该睡觉了,去吧,说再见
  Children, it's bedtime. Come now, say good night.
G 121 再见、爸爸.  Good night, father.
G 122 再见,再见男爵夫人
  Good night.  Good night, baroness schraeder.
G 123 晚安,爸爸.  Good night, father.
G 124 晚安,麦克斯叔叔
 Good night, uncle max.
G 125 我还没有参加过晚会呢,爸爸!
 It'll be my first party, father!
G 126 你好、你好吉勒先生,男爵夫人
  Captain.  Herr zeller. Baroness schraeder.
G 127 吉勒先生,你好,男爵夫人
  Good evening, herr zeller.  Baroness.
G 128 施密特上校,你好?,你好
  How do you do? Caiptin Schmidt,  Good evening.
G 129 大概你看到大厅里显眼地挂着奥地利国旗
 As you notice the obvious display of the austrian flag, How a when?
G 130 那些女人多漂亮
  The women look so beautiful.
G 131 我看她们可丑啦
  I think they look ugly.
G 132 你是怕她们才这么说的
  You just say that you scared of them.
G 133 傻瓜,只有大人才怕女人
 Silly, only grown-up men scared women.
G 134 那些男人多漂亮!你懂什么啊?
  I think the men look beautiful.  How would you know?
G 135 利莎,你跟谁在跳?
  Liesl, who are you dancing with?
G 136 不跟谁 Nobody.
G 137 我知道,谁. Oh, yes, you are.
G 138 可以跟我跳吗?
  May I have this dance?
G 139 当然可以,小伙子
  I'd be delighted, young man.
G 140 原来你们还会跳舞啊?
  Why didn't you tell me you could dance?
G 141 怕你知道了叫我们一起跳
  We feared you'd make us all dance together.
G 142 文川普家庭舞蹈队
  The von trapp family dancers.
G 143 奏的是什么曲子啊?
  What are they playing?
G 144 那叫兰嗯德勒,一种奥地利民间舞蹈
 It's the laendler. An austrian folk dance.
G 145 你跳跳,我还是小姑娘的时候跳过
 - Show me. - I haven't danced since I was little gril
G 146 你记得的,跳吧
 You remember. Please?
G 147 我..跳吧  - Well... - please.
G 148 好吧,你到这来
  All right. Come on over here.
G 149 好啊,你鞠躬,我行礼
  Now you bow and I curtsy.
G 150 像这样?对了我们往前迈步子
 Like this? Fine. Now we go for a little walk. this way.
G 151 1、2、3,1、2、3
 One, two, three. One, two, three.
G 152 1、2、3,一块跨横步,跨跳,跨跳
 One, two, three, step together. Now, step hop, step hop.
G 153 转过去,对了
  Now turn under. Not quite.
G 154 往一边,跳跨,跳跨,转身
  This way. Hop step, hop.And under.
G 155 哦寇特,这样对了
  Kurt, we'll have to practice.
G 156 诶,让我来,好吗?
  Do allow me, will you?
G 157 下面怎样跳了忘了
  I don't remember anymore.
G 158 你脸都红了,是吗?
  Your face is all red. Is it?
G 159 大概是好久不跳了
  I don't suppose I'm used to dancing.
G 160 哦,跳得真不错
  Why, that was beautifully done.
G 161 你们这一对跳得多好
  What a lovely couple you make.
G 162 我看是不是孩子们该去睡了
 It's time the children said good night.
G 163 我们一会到大厅来
  Yes, We'll be in the hall.
G 164 准备了一个特别节目,对吗?
  - We got something special prepared. - Right! right!
G 165 对,走吧. Yes, come on!
G 166 何必这么操心呢,盖罗德
  All that needless worrying, georg.
G 167 晚会里找不到一个朋友吗?
  You thought you wouldn't find a friend at the party.
G 168 晚上有一点凉啊?哦我不觉得
  A chilly out to night not?  No, I don't know.
G 169 我倒觉得有一点热
  Seemed rather warm to me.
G 170  女士们,先生们
 Ladies and gentlemen.
THE END 文川普上校的孩子来向你们说晚安了
  The children of captain von trapp wish to say good night to you.
             H
H 1 忧愁的钟声来自大厅
  There's a sad sort of clanging  from the clock in the hall
H 2  塔尖的钟声也已经响起
  and the bells in the steeple too
H 3 在孩子们的卧室里有一个奇怪的小鸟
  and up in the nursery an absurd little bird
H 4 伸出头来说:coo-coo
  is popping out to say "coo-coo"
H 7 很抱歉,他告诉我们
 - regretfully, they tell us coo-coo
H 8 他要我们对大家说:coo-coo
  - but firmly they compel us - coo-coo
H 9 说再见-coo-coo
  - to say goodbye - coo-coo
H 10    to you
H 11 别了,珍重,晚安
  so long, farewell auf wiedersehen, good night
H 12 我不愿离开如此美景
  I hate to go and leave this pretty sight
H 13 别了,再见,珍重
  so long, farewell auf wiedersehen, adieu
H 14 向你、你、你、说声再见
  adieu, adieu to you and you and you
H 15 别了,再见,珍重
  so long, farewell au revoir, auf wiedersehen
H 16 我想留下,第一次品尝香槟
  I'd like to stay and taste my first champagne
H 17 好吗?不行.  - yes? - No.
H 18 别了,再见,珍重
  So long, farewell auf wiedersehen, goodbye
H 19 我轻叹离开说再见
  I leave and heave a sigh and say goodbye
H 21 我高兴地离去
  I'm glad to go
H 22 我不能说谎
  I can not tell a lie
H 23 我展翅,我轻飘。 I flit, I float
H 24 我悄然离去,我飞翔
  I fleetly flee, I fly
H 25 太阳已经睡觉了
  the sun has gone to bed
H 26 所以我也一样
  and so must I
H 27 别了。 so long
H 28 再见.  ,farewell
H 29 珍重,晚安
  auf wiedersehen, goodbye
H 34 准能在音乐节上轰动
  extraordinary! What they'd do at the festival.
H 35 哦,小姐,我有话跟你说
  Oh, Young lady, I must have a word with you.
H 36 盖罗德,你总不能让这个姑娘走吧
  Georg, Georg you won't let this girl get away.
H 37她一定要参加这个晚会
 She has to join the party.
H 38 哦,不啊,好了、好了
  - No, really I... - stop. Stop it now.
H 39 盖罗德,好吗?你要愿意就参加
  Georg, please.  You can if you want to, fraulein.
H 40  一定参加,你做我的女伴
 I insist. You will be my dinner partner.
H 41 这是正经事。哦弗兰斯
  This is business. Franz...
H 42 在我边上给玛丽亚小姐摆个座位
  set another place next to mine for fraulein maria.
H 43 座位摆好了,看样子一切已经安排好了
  Whatever you say. detweiler. - It appears to be all arranged.
H 44 可不是吗?可我还没有换衣服
  Certainly there.  I'm not suitably dressed.
H 45 诶,去换吧,我们等你
  You can change. We'll wait there.
H 46 上校,你的孩子们表演得真好
  Captain, you must be very proud of your youngsters.
H 47 谢谢,男爵夫人
 I am, thank about.
H 48 还有什么比这些孩子们纯真的歌声
  Is there a more beautiful expression of what is good in our country about
H 49 更能表达我们国家的优秀传统?
  than the innocent voices of our children?
H 50 好了,男爵
  Oh, come now, baron.
H 51 你真的以为只有我的奥地利才有这种歌声吗?
  Would you have us believe that austria holds a monopoly on virtue?
H 52 哦,威勒先生,我们宁愿听奥地利歌声
  Herr zeller, some of us prefer austrian voices raised in song to...
H 53 而不要听丑恶的德国恫吓
  ugly german threats.
H 54 那,把头埋在沙里的鸵鸟
  The ostrich buries his head in the sand...
H 55 也把头埋在国旗里
  and sometimes in the flag.
H 56 也许你知道德国和奥地利就要合并了
  Perhaps those who would warn you that the anschluss is coming,
H 57 如果他来了,上校
  and it coming...Captin
H 58 说不定他会要你唱他们谱的曲子呢
  Perhaps they get further with you by setting their words to music.
H 59 毫无疑问,在纳粹占领奥地利之后
  If the nazis take over austria,
H 60  吹奏域部分由你威乐先生担任了
   Have no dart herr zeller you will be the entire trumpet section.
H 61 你过奖了,上校
  You flatter me. Captin.
H 62 我嘴真笨,我是要指责你
  Oh, how clumsy of me. I meant to accuse you.
H 63 谢谢你来帮我,男爵夫人
  It's very kind of you to offer to help me, baroness.
H 64 这没什么
 I'm delighted, maria.
H 65 我、我没有一件合适的衣服
 I really don't think I have anything that would be appropriate.
H 66 哦,那天晚上、那天晚上你穿的那件
  Now where is that lovely little thing
H 67 ..漂亮衣服在哪呢?
  you were wearing the other evening?
H 68 那天晚上上校只盯着你看
  When the captain couldn't keep his eyes off you.
H 69 他只盯着我看?
  Couldn't keep his eyes off me?
H 70 好了,我们都是女人
  Come, my dear, we are women.
H 71 男人注意我们我们不会不知道的
  Let's not pretend we don't know when a man notices us.
H 72 就这一件。上校什么人什么事都注意
  Here we are.  Captain notices everybody,everything.
H 73 用不着这样躲躲闪闪,玛丽亚
  There's no need to feel so defensive, maria.
H 74 你长得多漂亮啊
  You are quite attractive, you know.
H 75 上校要是不注意你,那才怪呢
  The captain would hardly be a man if he didn't notice you.
H 76 你是开玩笑,我不是
  Baroness, I hope you're joking. Not at all
H 77 我可从来没让他
  I've never done a thing to...
H 78 用不着你让他
  you don't have to, my dear.
H 79 什么也挡不住一个男人只要他
  Nothing's more irresistible to a man
H 80 觉得一个女人爱上了他
  than a woman who's in love with him.
H 81 爱上了他?当然
 In love with him?  Of course.
H 82 而且更妙的是他以为他爱上了你
  What makes it so nice is he thinks he's in love with you.
H 83 这不会的哦
 But that's not true.
H 84 你总注意到他怎么看你的眼睛
 Surely you've noticed the way he looks into your eyes.
H 85 而且你,在他抱你跳舞的时候...
  And you know, you blushed in his 
H 86 你脸红了
  arms when you were dancing just now.
H 87 你可别认真
  Don't take it to heart.
H 88 不用多久他会冷下来的
  He'll get over it soon enough, I think.
H 89 男人都这样
  Men do, you know.
H 90 我一定得走了
  Then I should go.
H 91 这不能呆了
  I mustn't stay here.
H 92 我还能帮你做点什么?
  Is there something I can do to help?
H 93 没什么.  No, nothing.
H 94 对.  Yes.
H 95 请你千万不要跟上校说
  Don't say a word about this to the captain.
H 96 我,我当然不会说
  No, I wouldn't dream of it.
H 97 再见,玛丽亚.  Goodbye, maria.
H 98 你一定能成为个好修女"
  I'm sure you'll make a very fine nun.
H 99 来喝点香槟  Champagne, darling.
H 100 让我们来庆祝一下,干杯
  I feel like celebrating. Cheers.
H 101 心里有底了。也许
 - You know something. - Perhaps.
H 102 聪明人,那你得告诉我怎样使那位...
  If you're so clever, tell me how to
H 103 小姐对盖罗德施加一点影响
  get fraulein to influence georg.
H 104 我要那些孩子参加音乐节
 I want those children in the festival.
H 105 这对奥地利有重大意义
 Elsa, this is important to austria.
H 106 对你的利益也不小啊,我考虑到了
  Wouldn't do you any harm either. I thought of that.
H 107 嗯,讲到施加影响
  Well, if it's a matter of influence...
H 108 也许你要找的那个人应该是我
  maybe the one you have to be talking to is me.
H 116 多好好玩啊?
  Isn't this fun?
H 122 史雷德男爵夫人.   Baroness schraeder,
H 123 别玩了吧?我们累了
  Do you mind if we stop now? We're tired.
H 124 随便你们的便
  Whatever you want, dear.
H 125 我们明天再玩吧
  We'll do it again tomorrow.
H 126 乡村多幽静,是吗?
 The country's so restful, isn't it?
H 127 喝点柠檬水
  Have some lemonade.
H 128 没想到这么难啊
  There must be an easier way.
H 129 我幸灾乐祸地想到你要做7个孩子的妈妈
  I get a fiendish delight thinking of
  you as the mother of seven.
H 130 你打算怎么办?
  How do you plan to do it?
H 131 亲爱的,你有没有听说过
  Darling, haven't you ever heard...
H 132 有个可爱的场所叫寄宿学校
  of a delightful little thing called boarding school?
H 133 你手腕真高啊
  Baroness machiavelli.
H 134 麦克斯叔叔,我爸爸哪?
  Uncle max, where's father?
H 135 总在家里吧
  I think he's in the house.
H 136 你们干吗愁眉苦脸的?
  What's the matter with all you gloomy pussies?
H 137 没什么。我看你们还是排练排练吧
  Nothing. I know what you do. Let's have a rehearsal.
H 138 嘛? What for?
H 139 让我们把这里当着音乐节的舞台
  Let's make believe we're on-stage at the festival.
H 140 我不想唱
  I don't feel like singing.
H 141 玛丽亚小姐不在这
  Not without fraulein maria.
H 142 你弹琴利莎。来玛塔
  Liesl, get the guitar. Come on, marta.
H 143 (我们不想唱)大家站好,都站好了
  Everybody into the group. Get in your places.
H 144 要笑嘻嘻的?对了,你弹吧利莎
  Now be cheerful, right? Give us the key, liesl.
H 145 好,表演吧
  Now, impress me.
H 146 费瑞克,格里塔,干嘛不唱呢?
  Friedrich, Gretl,  why don't you sing?
H 147 我不能唱,我手指痛。
  I can't. I've got a sore finger.
H 148 可你那天在晚会上唱得挺好嘛
  But you sang so beautifully at the party.
H 149 来,大家唱点什么,随便你们唱点什么
  Come on, all of you sing something.  Try something you know.
H 150 高高兴兴的唱吧
  Enjoy it. Be cheerful.
H 151 来吧,利莎  All right, liesl.
H 152 群山因为音乐充满生机
  The hills are alive with the sound of music
H 153 为他们唱了千年的歌
  with songs they have sung for a thousand years
H 154 群山的歌声充满我心中
  the hills fill my heart with the sound of music
H 155 他们就是想唱个歌给我听听
  they juest wanted to sing for me, bless their hearts.
H 156 很好,很好,接着唱啊
 That's lovely, lovely. Don't stop.
H 157 喝一点冷饮吧?盖罗德?
  Something long and cool, georg?
H 158 不、谢谢,亲爱的
  No, thank you, darling.
H 159 爸爸,什么啊,碧姬塔
  - Father? - Yes, brigitta?
H 160 玛丽亚小姐真是走了不来了吗?
  Is it true fraulein maria isn't coming back?
H 161 玛丽亚小姐大概是真的
  Fraulein maria ,Yes, I suppose it's true. yes
H 162 诶有点什么喝的
  What have we got here?
H 163 粉色柠檬水,诶,惨了点柠檬水
  Pink lemonade.  Laced with lemonade.
H 164 这我不相信,爸爸。
  I don't believe it, father.
H 165 不信什么?亲爱的
  Don't believe what? honly
H 166 玛丽亚小姐的事
  About fraulein maria.
H 167 哦,玛丽亚小姐
  Oh, fraulein maria!
H 168 我说过她留了一封信,我是说了
 Didn't I tell you what her note said? I sure I did.
H 169 她说她要回修道院去进修
  She said she missed her life at the abbey, to mach.
H 170 她不得不走
  She had to leave us.
H 171 就这么回事
  And that's all there is do it.
H 172 啊,我想我还是尝尝这个吧
  I think I'm brave enough to try some of that.
H 173 她甚至没有说再见
  She didn't even say goodbye.
H 174 信里说了
 She did in her note.
H 175 那可不一样
  That isn't the same thing.
H 176 不甜也不酸
  Not too sweet, not too sour.
H 177 嗯,粉色了
  Just too pink.
H 178 爸爸,那新的家庭教师是谁呢
  Father, who is our new governess going to be?
H 179 好吧. Well...
H 180 你们以后没有家庭教师了
  you're not going to have a governess anymore.
H 181 没有了。没有了?没有
 - We're not?  - No.
THE END 你们要有一个新的妈妈
 You're going to have a new mother.
                 I
I 1 新妈妈?  A new mother?
I 2 昨晚上我们谈了,决定结婚
  We talked about it last night. It's all settled.
I 3 我们大家都会很快乐,嗯?
  And we're all going to be very happy.
I 4 啊、好了、好了,你们去玩吧!
  Right all, right all. Run off and play.
I 5 什么事啊,孩子啊
  Yes, my children?
I 6 哦,我叫利莎。嗯,利莎?
  My name is liesl.  Yes, liesl?
I 7 我们兄弟姐妹
  We, my brothers and sisters,
I 8 想见一见玛丽亚小姐
  We want to see fraulein maria.
I 9 玛丽亚小姐?  Fraulein maria?
I 10 哦,玛丽亚.  Oh, maria.
I 11 请进来吧  Come in, please.
I 12 等在这.  Wait here.
I 13 我是玛格丽塔嬷嬷
  I'm sister margaretta.
I 14 我听说你们想找玛丽亚
  I understand you inquired about maria.
I 15 我们要见她,请你告诉我们她在哪?
  We have to see her. Will you tell her we're here? please
I 16 这个我做不到,你一定得说
  I'm afraid I can't do that.  But you've got to!
I 17 我们要见她,她是我们的家庭教师
  We have to see her.  She's our governess.
I 18 我们要她回去,她连再见也没说
  We want her back. She didn't even say goodbye.
I 19 我们有要紧事,我们要想跟她谈谈
  We have some improtant,  All we want to do is talk to her.
I 20 对不起孩子们,玛丽亚把自己关在屋子里
  I'm very sorry, children. but maria is in seclusion.
I 21 她什么人都不见。会见的
  She hasn't been seeing anyone.  She'll see us.
I 22 会见我们的
  I know she will.
I 23 让她看看我的手指头
  I want to show her my finger.
I 24 哦,再过几天吧
  Oh, Some other time, dear.
I 25 我告诉她你们来过
  I'll tell her you were here.
I 26 你们的心意我知道
  It was sweet of you to call.  We have to speak to her!
I 27 你们回家去吧,孩子们
  Run along, children.Run along home.
I 28 让我们见见玛丽亚小姐,回家去吧
  Sister margaretta, please.
I 29 他说什么啊,玛格丽塔嬷嬷?
  What was that about,  sister margaretta?
I 30 文川普家的孩子,院长
  The von trapp children, reverend mother.
I 31 他们想见玛丽亚
  They want to see maria.
I 32 她开口了吗?跟你说了什么没有?
  Has she spoken yet? Has she told you anything?
I 33 她一声不吭,院长嬷嬷,除了做祈祷
  She doesn't say a word, reverend mother, except in prayer.
I 34 可怜的.  Poor child.
I 35 真怪她,他回来的时候好像很快活
  It's strange. She seems happy to be back here and yet...
I 36 实际上她不快活
  and she's unhappy too.
I 37 也许我不应该让她单独过这么久
  Perhaps I have been wrong in leaving her alone so long.
I 38 尽管她还没有准备好,还是把她带来吧
  Bring her to me, even if she's not yet ready.
I 39 是,院长嬷嬷
 Yes, reverend mother.
I 40 哦,加斯特嬷嬷现在你带她到更衣室去吧
 Sister augusta, take our new postulant to the robing room.
I 41 愿主祝福你,我的女儿
  God bless you, my daughter.
I 42 进来? Are there?
I 43 带她进来吧.  Yes, bring her in.
I 44 你心里痛苦,我很难过
  You've been unhappy. I'm sorry.
I 45 院长嬷嬷.  Reverend mother.
I 46 他们为什么不要你了?
 Why did they send you back to us?
I 47 没有不要我,是我自己走的
 They didn't send me back. mother.  I left.
I 48 坐下,玛丽亚.  Sit down, maria.
I 49 把经过说说
 Tell me what happened.
I 50 我、我害怕了
  So I... I was frightened.
I 51 害怕? Frightened?
I 52 他们待你不好?
  Were they unkind to you?
I 53 哦,不,我、我糊涂了,我感觉
 Oh No, I was confused. I felt...
I 54 一种从来没有过的感觉
  I've never felt that way before.
I 55 我得走,我知道只有走开了我就安全了
  I couldn't stay. I knew that here I'll be away from it. I'll be safe.
I 56 玛丽亚,我们修道院不是为了逃避的
  Maria, our abbey is not to be used as an escape.
I 57 你究竟怕什么?
  What is it you can't face?
I 58 我怕再见到他
  I can't face him again.
I 59 他?   Him?
I 60 你去吧,玛格丽塔嬷嬷
 Thank you, sister margaretta.
I 61 文川普上校? Captain von trapp?
I 62 你爱上他了?哦,不知道!
  Are you in love with him?  I don't know!
I 63 我不知道.  I don't know. I...
I 64 男爵夫人说我爱,说上校爱上我
 the baroness said I was.She, she said that he was in love with me.
I 65 可我、我不相信这是真的
  But I didn't want to believe it.
I 66 有时候我们两目光一接触
  Oh, There were times we looked at each other.
I 67 我气都透不过来
  Oh mother, I could hardly breathe.
I 68 你这种感觉他知道吗?不知道他知不知道
  Did you let him see your feelings?  If I did I didn't know it.
I 69 正是这折磨着我,我受主的旨意去的
  That's what's torturing me. I was on god's errand.
I 70 要是我爱上他那就错了
  To have asked for his love would have been wrong.
I 71 我不能留在那,不能
  I couldn't stay. just couldn't.
I 72 让我现在发愿做修女吧
  I ready this moment to take my vows.
I 73 求求你了。玛丽亚
  - Please help me. - Maria.
I 74 男女相爱也是神圣的事
  The love of a man and a woman is holy too.
I 75 你的心里充满了爱
  You have a great capacity to love.
I 76 要求主指点你如何去贡献你的爱
  Which was find out how god wants you to spend your love.
I 77 可我已经献身给主了,要终身侍奉主
  But I pledged my life to god. I pledged my life to his service.
I 78 孩子,你爱这个人不等于说你不爱主
 My daughter, if you love this man,
 it doesn't mean you love god less.
I 79 不. No.
I 80 要求主指点你  You must find out.
I 81 你应该回去  You must go back.
I 82 院长嬷嬷,别叫我回去吧
  Oh mother,  you can't ask me to do that.
I 83 让我留下,求求你了
 Please let me stay. I beg...
I 84 玛丽亚,这些墙不是为了挡住你的难题
  Maria, these walls were not built to shut out problems.
I 85 你要正视它
 You have to face them.
I 86 要按照你的生活道路去生活
  You have to live the life you were born to live.
I 87 攀登每一座山 Climb every mountain
I 88 寻遍高与低. search high and low
I 89 走遍每一条小路
  follow every byway every path you know
I 90 攀登每一座山.  climb every mountain
I 91 踏遍每一条小河.  ford every stream
I 92 跟踪每一条彩虹.  follow every rainbow
I 93 直到找到你的梦想.  till you find your dream
I 94 这个梦想需要你付出所有的爱
  a dream that will need all the love you can give
I 95 你一生中的每一天
 every day of your life for as long as you live
I 96 攀登每一座山. climb every mountain
I 97 踏遍每一条小河. ford every stream
I 98 跟踪每一条彩虹. follow every rainbow
I 99 直到找到你的梦想.
 till you find your dream
I 100 这个梦想需要付出你所有的爱
  a dream that will need all the love you can give
I 101 你生命中的每一天
 every day of your life for as long as you live
I 102 攀登每一座山. climb every mountain
I 103 踏遍每一条河. ford every stream
I 104 跟踪每一条彩虹. follow every rainbow
I 105 直到你找到.  till you find
I 106 你的梦.  your dream
I 107 我的孩子不会这样鬼鬼祟祟的
 now, it's not like my children to be secretive.
I 108 我们没有鬼鬼祟祟,爸爸
  We're not being secretive, father.
I 109 我的孩子也不会吃饭的时候晚到
  And it's not like my children to be late for dinner.
I 110 我们忘了时间了。啊,忘了,对、对
  We lost track of the time.  Ah I see. Yeah, yes
I 111 好吧,你们谁把实话告诉我?
  All right, Who's going to be the first one to tell me the truth?
I 112  费瑞克,碧姬塔,利莎
  Friedrich. Brigitta. Liesl.
I 113 你猜我们去哪啦,爸爸?嗯?说吧
  Where do you think we were, father? Hm? No.
I 114 你不相信我们
  If you don't believe us, you must have
I 115 大概你猜到我们去哪啦
  some idea of where you think we were.
I 116 啊、哈,玛塔。是、爸爸
  Aha Marta. Yes, father.
I 117 你来说  You tell me.
I 118 我们说过,爸爸,去捡浆果了
 Friedrich told you, father. We were berry picking.
I 119 啊我忘了,你们捡浆果去了,对呀,对呀
  I forgot! You were berry picking.  Yes, we love berry picking.
I 120 捡了一下午?
  All afternoon?
I 121 对了,我们捡了几千颗呢。好几千颗?
 - We picked thousands. - Thousands?
I 122 到处都有。什么浆果?
  They were all over the place. What kind of berries?
I 123 是紫浆果。紫浆果?
  Blueberries, sir.  Blueberries.Hm? Hm?
I 124 现在紫浆果还没有结果
 It's some too early for blueberries.
I 125    是捡了草莓。是草莓?
   They were strawberries.  Strawberries?
I 126 最近天气冷,都冻紫了
 It's been so cold lately, they turned blue.
I 127 那好吧,给我看看
  Very well. Show me the berries.
I 128 我们...这个...   - We...- well...
I 129 你们捡的浆果呢。身边没有了
  show me the berries you picked. come no. We don't have anymore.
I 130 身边没有了?那到哪去了?
 You don't have them anymore? What will happen to them?
I 131 我们...我们,都吃了
  - We... - we ate them.
I 132 都吃了?嗯!都吃了
 - You ate them? - Yes!
I 133 多好吃呀
 - They were so good. - Delicious.
I 134 那好吧.  Very well.
I 135 既然你们把
 Since you've obviously ...
I 136 好几千颗好吃的浆果吃得饱饱的
 stuffed yourselves on thousands delicious berries...
I 137 一定不饿了,那我就告诉斯密德太太...
  you can't be hungry anymore, so I just have to tell frau schmidt...
I 138 用不着给你们开饭了
  to skip your dinner.
I 139 都是你不好,把实话跟他说了算了
 It's your fault. We should have told him the truth.
I 140 让他对我们大发脾气?
  And made him boiling mad at us?
I 141 那总比饿肚子好
  It's better than starving to death.
I 142 我们又没错,我们就想去看看她
  We didn't do anything wrong. We just wanted to see her.
I 143 哦,我的肚子饿得直叫换
 My stomach's making noises.
I 144 他们至少应该让我们进去看看她
 The least they could have done was to let us say hello.
I 145 青草不知道是什么味。-我真难过。
  I wonder what grass tastes like.  I feel awful.
I 146 玛丽亚小姐说要是不好受...
  When fraulein maria wanted to feel better
I 147 就唱那个歌,记得吗,记得
 she used to sing that song. remeber?
I 148 那唱吧.  Yes, Let's try it.
I 149 雨后的玫瑰.   Raindrops on roses
I 150 小猫的胡须.  and whiskers on kittens
I 151 光亮的铜壶
 bright copper kettles
I 152 温暖的羊毛手套
  and warm woolen mittens
I 153 有细绳的褐色包装纸
  brown paper packages tied up with strings
I 154 这些都是我们喜爱的东西
  these are a few of my favorite things
I 155 我怎么还是不好受?
  why don't I feel better?
I 156 姑娘穿着白色的裙子
  Girls in white dresses
I 157 系着蓝色的裙带"
 with blue satin sashes"
I 158 雪花落在我们的鼻子或睫毛上
  snowflakes that stay on my nose and eyelashes
I 159 银白色的冬天。玛丽亚小姐回来了溶化成春天
  silver white winters that melt into springs  fraulein maria's back!
I 160 这些都是我们喜爱的东西
 these are a few of my favorite things
I 162 当狗咬时,当蜂子螫时
 when the dog bites when the bee stings
I 163 当我感到悲伤的时候
  when I'm feeling sad
I 164 我只要想起我开心的事情
  I simply remember my favorite things
I 165 然后我就不会感到
 and then I don't feel
I 166 那么糟糕.  so bad
I 167 哦,孩子们见到你们真高兴!
  Oh Children,  I'm so glad to see you.
I 168 我们想你。我也想你
  We missed you.  I missed you.
I 169 寇特你好?我饿
 - Kurt, how are you? - Hungry.
I 170 格里塔,你的手指怎么了?咬破了
 - Gretl What happened to your finger?  It got caught.
I 171 什么咬的?费瑞克的牙
  Caught in what?  Friedrich's teeth.
I 172 你好吗?利莎,还好
  Liesl, you all right?  Just fair.
I 173 最近你们家接到电报吗?一封也没有
  Any telegrams been delivered lately?  None to.Fraulein
I 174 不过我也不指望了
  But I'm learning to accept it.
I 175 又等着开学到学校里去
 I'll be glad when school begins.
I 176 哦,利莎,不能用开学逃避你的难题
  Oh Liesl, you can't use school to escape your problems.
I 177 你要正视它
  You have to face them.
I 178 哦,我有很多话想说
  Oh,I have so much to tell you.
I 179 我们也有很多话想说,我知道
   We have things to tell you too.  I'm sure you do.
I 180 最大的一件事就是爸爸要结婚了
 The most important thing is that father is going to be married.
I 181 结婚?  Married?
I 182 对,跟男爵夫人
 Yes, to baroness schraeder.
THE END   哦,这样   Oh, I see.
             J
J 1 瞧,爸爸,玛丽亚小姐回来了
  Look! Father,Fraulein maria's back!
J 2 玛丽亚小姐从修道院回来了
  Fraulein maria's back from the abbey.
J 3 你好,上校
  Good evening, captain.
J 4 你好啊. Good evening.
J 5 好了,到屋里去,都去吃晚饭
  Everyone inside going to you dinner.
J 6 晚饭.  Dinner!
J 7 你走的时候连对孩子也没有说一声再见
 You left without saying goodbye. Even to the children.
J 8 这是我不好,原谅我
  It was wrong of me. Forgive me.
J 9 为什么走? Why did you?
J 10 请你别问了,走的原因已经不存在了
  Please don't ask me. Anyway the reason no longer exists.
J 11 玛丽亚小姐,你回来了
  Fraulein maria, you returned.
J 12 这有多好啊?盖罗德
  Isn't it wonderful, georg?
J 13 祝你一切幸福男爵夫人
  I wish you every happiness, baroness.
J 14 还有你,上校。孩子们说你们要结婚了
  You too, captain. The children say you're to marry.
J 15 谢谢,亲爱的  Thank you, my dear.
J 16 这次回来不走了?
  You are back to stay?
J 17 直到你安排好请另一个家庭教师
  Only until arrangements can be made for another governess.
J 18 你在这里啊. There you are.
J 19 那小牛肉饼我真得跟厨子谈谈
  I really  must speak to cook about the schnitzel.
J 20 那么残忍我吃了会发胖的
  It is entirely too delicious for my figure.
J 21 哟,你吃的连话也顾不上说了
  And it makes you much too quiet at the dinner table.
J 22 要不喝多了?嗯?
  Or was it the wine?
J 23 嗯,准是喝多了
  Undoubtedly the wine.
J 24 你简直想不到为了送你一件结婚礼物
 You have no idea the what kind of trouble I'm having...
J 25 可把我的脑子伤透了
  trying to decide on a wedding present.
J 26 我是那么爱你
  Oh, I know. I'm enough.
J 27 不过我还是想送你一点什么做个纪念
 But I do want you to have some little trifle for the occasion.
J 28 我先想送你一支是钢笔
 At first I thought of a fountain pen...
J 29 可你有了钢笔
 but you've already got one.
J 30 于是我又想在法国给你买一栋别墅
 Then I thought perhaps a villa in the south of france...
J 31 可一时半会又买不到
  but they are so difficult to gift-wrap.
J 32 哦,盖罗德,你喜不喜欢游艇啊?
  Oh, georg, how do you feel about yachts?
J 33 买一个大的去逛地中海
 A long, sleek one for the mediterranean...
J 34 再(或)买一个小的在湖上玩玩
  or a tiny one for your bathtub, huh?
J 35 爱莎,我们去那里度蜜月?
 - Elsa. Where to go on our honeymoon?
J 36 这真是一个难题
  Now, that's a real problem.
J 37 我想周游一趟世界一定很美
  I thought a trip around the world would be lovely.
J 38 可偏偏心里又想。 Then I said:
J 39 总有个更好的地方可去
  Oh, elsa, there must be someplace better to go.
J 40 先别抄这个心。爱莎
 - But don't worry, darling, I'll... - elsa.
J 41 什么,盖罗德? Yes, georg.
J 42 不行啦。  It's no use
J 43 你和我。  you and I.
J 44 这怪我不好,自欺欺人
  I'm being dishonest to both of us...
J 45 让你受委屈了
  and utterly unfair to you.
J 46 当两个人快要结婚的时候。别
  When two people talk of marriage... no, don't.
J 47 别说下去了,盖罗德,别说了
  Don't say another word, Georg, please.
J 48 要知道,你有许多不足的地方
 You see, there are other things I've been thinking of.
J 49 尽管我喜欢你,我还是觉得你不够理想
 Fond I as you, I really don't think you're the right man for me.
J 50 你太、你太过分自信了
  You are wrong, You're much too independent.
J 51 而我、我要一个丈夫他少了我不行
  And I need someone who needs me desperately...
J 52 至少他少了我的钱不行
  or at least needs my money desperately.
J 53 前一段我们在一起很愉快,这我得谢谢你
 I've enjoyed we've had together and I do thank you for that.
J 54 那么,请你原谅
  Now, if you'll forgive me
J 55 我要回屋去整理一下
 I'll go inside, pack my little bags
J 56 准备回我的维也纳去
 and return to vienna where I belong.
J 57 在那有一个
 And somewhere out there
J 58 年轻姑娘我看她
  is a young lady who, I think
J 59 做不成修女了
  will never be a nun.
J 60 再见了亲爱的
  Auf wiedersehen, darling.
J 61 喂.  Hello.
J 62 我想我准能在这找到你
  I thought I just might find you here.
J 63 你有什么事吗?
  Was there something you wanted?
J 64 不、不、不,坐、请坐下
  No, no, no. Sit down, please.
J 65 坐呀.  Please.
J 66 可以吗?  May I?
J 67 我一直在、一直在想,想不出来两件事
 You know, I was thinking and I was wondering two things:
J 68 为什么你逃到了修道院?
  Why did you run away to the abbey?
J 69 还有什么又使得你回来
  And what was that made you come back?
J 70 我没有做完我应该做的,所以
   Well, I had an obligation to fulfill...
J 71 我回来做完它
  and I came back to fulfill it.
J 72 就为这? Is that all?
J 73 还想念孩子
  And I missed the children.
J 73 对.  Yes.
J 75 就想念孩子?不,对
 - Only the children? - No. Yes.
J 76 难道我不应该想他们?
  Isn't it right that I should missed them?
J 77 哦应该,当然应该,我不过在想也许你
  Oh, yes. Yes, of course. I was only hoping that perhaps you
J 78 也许你会.  perhaps you might...
J 79 什么啊?  yes?
J 80 诶,诶,你不在什么都不一样了
  Well, nothing was the same when you were away...
J 81 你要是再走的话还会这样
  and it'll be all wrong again after you leave
J 82 所以我想你是不是.....别走了
 and I just thought perhaps you might change your mind.
J 83 我相信男爵夫人会跟你都安排好的
  I'm sure the baroness will be able to make things fine for you.
J 84 玛丽亚. Maria...
J 85 没有什么男爵夫人了。
  there isn't going to be any baroness.
J 86 没有啦? There isn't?
J 87 对 No.
J 88 我不明白
  I don't understand.
J 89 我们诶,解除了婚约,所以
  Well, we have called off our engagement, you see, and...
J 90 真遗憾。你,遗憾?
  Oh, I'm sorry. - Yes. You are?
J 91 是的,解除?对
  - You did? - Yes.
J 92 一个人不能跟人结婚又同时
  Well, you can't marry someone when you're
J 93 爱的是别人
 in love with someone else
J 94 对吗? can you?
J 95 院长嬷嬷常这样讲
  The reverend mother always says:
J 96 天主关上门,又在另处开了窗
  When the lord closes a door,somewhere he opens a window.
J 97 院长嬷嬷还说过些什么?
  What else does the reverend mother say?
J 98 生活要靠自己去争取
  That you have to look for your life.
J 99 所以你回来了
  Is that why you came back?
J 100 找到了吗?
 And have you found it
J 101 玛丽亚 maria?
J 102 好像找到了
  I think I have.
J 103 我找到了
 I know I have.
J 104 我爱你
  I love you.
J 105 哦,这一天终于来了?
  Oh, can this be happening to me?
J 106 或许我的童年是不愉快的
  Perhaps I had a wicked childhood
J 107 或许我的青年生活是不幸的
  perhaps I had a miserable youth
J 108 但是在我的生活中不愉快的事情已经过去
  but somewhere in my wicked, miserable past
J 109 这将是最真实的一刻
  there must have been a moment of truth
J 110 你就站在这里,爱着我
 for here you are standing there loving me
J 111 不管会不会继续
  whether or not you should
J 112 在我童年或少年时
 so somewhere in my youth or childhood
J 113 一定做了什么好事
  I must done something good
J 114 事事都有因
  nothing comes from nothing
J 115 不会无中生有
  nothing ever could
J 116 所以在我童年或者少年时
  so somewhere in my youth or childhood
J 117 我一定做了什么好事
  I must done something good
J 118 知道我什么时候开始爱你吗?
  Do you know when I first started loving you?
J 119 就是那天晚上你坐在那个松球上开始的
  That night at dinner, when you sat on that ridiculous pine cone.
J 120 什么?  What?
J 121 我是从你第一次吹哨子开始的
 I knew the first time you blew that silly whistle.
J 122 哦,我的爱.  Oh, my love.
J 123 你就站在这里爱着我
  For here you are standing there loving me
J 124 不管会不会继续
  whether or not you should
J 125 所以在我青年或少年时在什么地方
  so somewhere in my youth or childhood
J 126 我一定做了什么好事
  I must done something good
J 127 万事皆有因
  nothing comes from nothing
J 128 不会无中生有
  nothing ever could
J 129 所以在我青年
  so somewhere in my youth
J 130 或少年时.  or childhood
J 131 我一定做了什么
  I must done something
J 132 什么好事.  something good
J 133 玛丽亚.  maria.
J 134 我要不要去问问谁同不同意我们结婚
  Is there anyone I should go to, to ask permission to marry you?
THE END 那你去问问...  孩子们?
  Well Why don't we ask...  the children?
             K
K 1 你怎样解决玛丽亚一样的问题?
 How do you solve a problem like maria?
K 2 你怎样抓住天上的云并把它牢牢控制住?
 How do you catch a cloud and pin it down?
K 3 你找到一个怎样的词来形容玛丽亚?
 How do you find a word means maria?
K 4 捣蛋鬼.  A flibbertigibbet
K 5 鬼精灵,小丑
 a will-o'-the-wisp,a clown
K 6 有些事情你必须告诉她
  many a thing you know you like to tell her
K 7 有些事情她应该明白
 many a thing she ought to understand
K 8 但是你怎样让她留下了听你说?
 but how do you make her stay and listen to all you say?
K 9 怎样使海浪停留在沙滩上?
  How do you keep a wave upon the sand?
K 10 哦,你怎样解决玛丽亚一样的问题
  Oh, how do you solve a problem like maria?
K 11 怎样使月光停留在你手中
  How do you hold a moonbeam in your hand?
K 12 德威勒先生!  Herr detweiler!
K 13 希特勒万岁。哦,你好,威勒先生
  Heil hitler.  Oh, good afternoon, herr zeller.
K 14 也许你没听说,我现在是侦缉队长
  Perhaps you've not heard. I am now the gauleiter.
K 15 希特勒万岁.  Heil hitler.
K 16 哦,希特勒万岁 Heil hitler.
K 17 我刚从文川普的家里来
  I hve come from the house of captain von trapp.
K 18 他们家没有悬挂第三帝国国旗
  The only the neightborhood not flying the flag the third reich ...
K 19 这在周围是绝无仅有的
  since the anschluss.
K 20 不过我们已经做了处理,处理了
  But we have dealt with that.  I don't...
K 21 你管家说能在这找到你
  the housekeeper told me that I would find you here.
K 22 这是他能给我们的唯一情报
  The only information the woman give me.
K 23 你们要的是什么样的情报?
  What kind of information are you looking for?
K 24 我们想知道上校哪天回来?
  We want know When the captain will be return?
K 25 诶,他去度蜜月去了,他没有跟我们联系
  Well, he's on his honeymoon trip.
  He's not been in touch with us.
K 26 你叫我们相信在一个月里
  Are you ask me to believe the Captin
K 27 上校就没跟他的孩子们联系过?
  hasn't communicated with his children in over a month?
K 28 威勒先生,你认识几个人
  Heil hitler, How many men do you know...
K 29 在蜜月期中跟自己的孩子们联系?
  who communicate with their children when long the honeymooning?
K 30 他要回来了
  When he does return,
K 31 就应该在新秩序里担任适当的职务
  He will be to fill his proper position in the new order.
K 32 当然,当然.  Naturally,Naturally.
K 33 让我祝贺你,那就是说你们决定
  And may I congratulate you that is your people...
K 34 让今天晚上的音乐节照常举行
  and decided allowing the festival to go on tonight as planned.
K 35 照常举行?在奥地利一切正常
  Why should it not on? Nothing in austria has changed.
K 36 歌舞升平就是最好的证明
  Singing and music will show this to the world.
K 37 奥地利没有变.  Austria is the same.
K 38 希特勒万岁  Heil hitler.
K 39 希特勒万岁  Heil hitler.
K 40 走吧,我们回家吧
  Come on children, let's go home.
K 41 他好大的脾气?
 Why was he so cross?
K 42 这些日子大家的脾气都不好
 Everybody's cross these days. darling
K 43 也许国旗上的黑蜘蛛让人看了烦躁
 Maybe the flag with the black spider  makes people nervous.
K 44 爸爸会有麻烦吗?那倒不一定
 Is father going to be in trouble?  He doesn't have to be.
K 45 当前最主要的是跟什么人都合得来
 The thing to do is to get along with everybody.
K 46 在音乐会上你们要记住这一点
 I want you remember that tonight at the concert.
K 47 今天晚上我们真的要当着大家唱吗?
 Are we really going to sing before a lot of people? tonight
K 48 当然,瞧,文川普家庭歌唱队,这是名字
 Of curse Look. The von trapp family singers, here your names:
K 49 利莎、费瑞克、路易莎、碧姬塔、寇特、玛塔和格里塔
 Liesl, friedrich, louisa, brigitta,kurt, marta and gretl.
K 50 我老是在最后?因为你是最主要的
 - Why am I always last?  Because you are the most important.
K 51 我们走吧  There we go.
K 52 麦克斯叔叔你说爸爸会同意
  Uncle Max, Are you sure father will
K 53 我们当着大家唱吗?
  approve of our singing in public?
K 54 哦,他准会很得意
  He'll be pleased and proud.
K 55 利莎你看呢?你不相信我?
  Liesl, do you think so?  Don't you trust me?
K 56 不.  No.
K 57  你是一个聪明的姑娘
 You're a very intelligent girl.
K 58 利莎,利莎.  Liesl. Liesl!"
K 59 劳夫.  Rolfe!
K 60 劳夫,见到你很高兴
  Rolfe, I'm so glad to see you.
K 61 我们有好久...你好啊
  It's been such... good afternoon
 You take this please deliver to your father as soon as he come home.
k 62 这个等你父亲一回来的时候就交给他
K 63 他去度蜜月了。我知道
  - He's on his honeymoon. - I know that.
K 64 知道?我们对每一个人的每一件事都知道
  You do?  We make it our business to know everlything about everlyone.
K 65 谁是“我们”?别忘了交给他
 - Who's "we"? - See that he gets it.
K 66 这是什么啊?柏林打来的电报
 - What is it? - It's a telegram from berlin.
K 67 你不想晚上来我家自己来送吗?
  Don't you want to deliver it yourself?
K 68 现在我有许多更重要的事情要办。
 I'm occupied with more important matters.
K 69 你父亲不想出麻烦还是先听话一点
 And your father had better be too be one goold boy.
K 70 可是,劳夫 But, Rolfe!
K 71 爸爸  Father!
K 72 你们好啊
   Hello, hello, hello!
K 73 我们以为火车会错 (我们没想到能这么快)
  We didn't expect you so soon.  Hello, hello!
K 74 你回来了,回来了,你好
(我们就不希望你们要到下星期才回来)
  We didn't expect you home until next week!
K 75 你好爸爸,你从巴黎一直坐火车回来的?
  Did you bring souvenirs from paris?
K 76 喂,你们好
  - Hello! How are you?
K 77 干嘛不打电话通知我们?
  Why didn't you call us?
K 78 可是电话打不通
  We couldn't get through.
K 79 真把我忙坏了,盖罗德
  I had nothing to do georg.
K 80 我们尽快回来了
  We came back as fast as we could.
K 81 我们真想你们!
  Well, well, well! We missed you!
K 82 我们真想亲亲你们
  We missed you!  We missed kissing you should be nice.
K 83 我在想你们在岛上叽叽喳喳的
  We missed in the morning shuold to be quietly.
K 84 还真想听听你们的唱。
  Mostly, we missed hearing you sing.
K 85 哦,那你们可赶上了
  Oh, you came back just in time.
K 86 瞧,玛丽亚小姐
 Look, fraulein maria...
K 87 我是说妈妈   I mean mother.

K 88 我们要到音乐节上去唱,什么啊?
  We're going to sing in the festival tonight.
K 90 对、对,我们一直在排练
  We've been rehearsing all...
K 91 没想到,没想到
   Surprise! Surprise!
K 92 好了,礼物都在阳台上
  All rights, Surprises for you on the terrace.
K 93 我们去拿走它
  We'll talk about this.
K 94 我们进去好好谈谈
  We'll talk about this inside
K 95 盖罗德,本来我想告诉你可你不在
  Goreg, I would've told you but you were away.
K 96 最后我只好自己做主了
  I had to make a last-minute decision.
K 97 把他们的节目也排进去了,麦克斯
  I was fortunate to enter them at all. Max
K 98 他们准会轰动音乐节,你想想
  They'll be the talk of the festival. Imagine,
K 99 一个家人家里有7个孩子
  seven children in one family!
K 100 麦克斯! Max!
K 101 我过去好像跟你说得很清楚...
 Somehow I recall having made it quite clear to you...
K 102 我对我们家当众演唱的态度
  how I feel about my family singing in public!
K 103 可选拔委员们觉得他们很好
  but the committee heared make enchanted.
K 104 麦克斯他们怎么说?他们简直是赞不绝口
  Max, What did they say?  I have never heard such enthusiasm.
K 105 哦,亲爱的,就让他们唱一次?
  Oh darling,  Don't you think just this once...?
K 106 这是完全不可能的
  Absolutely out of the question
K 107 盖罗德,这是为了奥地利。为了奥地利?
  Georg, this is for austria.  For austria?
K 108 奥地利已经完了!可这次是和平的合并
  There is no austria!  But the anschluss was peaceful.
K 109 至少这一点值得庆幸
  Let's at least be grateful for that.
K 110 庆幸,嗯,麦克斯
  Grateful? You know, max...
K 111 我真没想到你是这种人
  sometimes I don't believe I know you.
K 112 爸爸,我忘了  Father, I forgot.
K 113 你的电报  This is for you.
K 114 玛丽亚,没法子,至少要装着跟他们合作
 Maria, he has got to at least pretend to work with these people.
K 115 你去说服他
 You must convince him.
K 116 他不是一个迁就别人的人
  Max, I can't ask him to be less than he is.
K 117 我去跟他说,要是孩子们不在音乐节上唱
  Then I'll talk to him. If the children don't sing in the festival, well...
K 118 那是奥地利的损失
 it will be a reflection on austria.
K 119 当然,也是我的损失
 Oh, I know. It wouldn't do me any good either.
K 120 妈妈,这么叫多好听
  Mother? That sounds so nice.
K 121 我喜欢叫你妈妈。我喜欢听
 I like calling you“mothe” - I like hearing it.
K 122 你非常爱我的爸爸,这我看得出来
  You love father very much. I can tell you do.
K 123 很爱他  Very much.
K 124 妈妈,在你爱一个人?
  Mother, what do you do when  you think you love someone?
K 125 我是说不爱他了
  I mean, when you stop loving someone
K 126 我是说他不爱你了,那你怎么办?
 or he stops loving you?
K 127 那你就哭吧
  Well, you cry a little.
K 128 再等着乌云过去
  Then you wait for the sun to come out.
K 129 乌云总要过去的
  It always does.
K 130 我想我应该懂事了,可是我不懂事
 There are so many things I think I should know but I don't.
K 131 真的不懂。难怪你?
  - I really don't. - How can you?
K 132 有时候我觉得一切都完了
  Sometimes I feel the world is ending.
K 133 又好像一切才开始?
  Then you feel it's just beginning?
K 134 对,我过去也这样,利莎
 - Yes! - It was that way with me.liesl
K 135 你以后也会像我一样过来的。
  And for you it will be just as wonderful. I promis
K 136 你真的这么想吗?
  Do you really think so?
K 137 当你16岁快要17岁
  When you're 16 going on 17
K 138 等待新生活的开始
  waiting for life to start
K 139 有谁触动你的情
 somebody kind to touches your mind
K 140 他会触动你的心
  Will suddenly touch your heart
K 141 当这种事发生了
  when that happens
K 142 在它发生之后
  after it happens
K 143 什么事情都很快不一样了
  nothing is quite the same
K 144 我知道
  somehow I know
K 145 我会高兴得跳起来,走过去
  I'll jump up and go
K 146 如果他常叫我的名字
  if ever he calls my name
K 147 过去对生活的看法就会改变
  gone are your old ideas of life
K 148 那些旧想法将会黯然
  the old ideas grow dim
K 149 看,把自己看成是别人的妻子
  lo and behold you're someone's wife
K 150 你已完全属于他
  and you belong to him
K 151 也许你以为这种奇遇
  you may think this kind of adventure
K 152 再也不会发生在你的手上
  never may come to you
K 153 亲爱的,16岁快17岁
  darling, 16 going on 17
K 154 等一年。 wait a year
K 155 我等一年。或两年
  - I'll wait a year - or two
K 156 就等一年或两年
 Juest wait a year or two
K 157 利莎。 Liesl
K 158 怎么了。   what is it?
K 159 柏林。 Berlin
K 160 他们要我参加他们的海军
  They've offered me a commission.
K 161 而且要我立即接受
  I've been requested to accept immediately...
K 162 明天到他们贝莱梅港基地去报到
  and report to their naval base at bremerhaven tomorrow
K 163 我料到会出这种事的
  I knew something will be has happen.
K 164 我没想到会这么快
  I didn't think it would be so soon
K 165 我要说拒绝我们会毁了
  To refuse them would be fatal for all.
K 166 参加他们海军不可想象
  And joining them would be unthinkable.
K 167 快孩子们找来
  the children all together.
K 168 什么也别说免得他们害怕,就准备走
  Don't say anything to worry them. Just get them ready.
K 169 我们一定要在今天晚上逃出奥地利
  We've got to get out of austria
K 170 离开  and this house
THE  END  这家   tonight.
         R
R 1 啊,我腰都酸了,我一想到这么好的合唱队
 This strains my back and breaks my heart..
R 2 不能在今晚的音乐节上表演就觉得伤心
 I think of the children missing the festival tonight.
R 3 当你报节目的时候我们已经过了国境线了
  By your announcement we'll be over the border.
R 4 希望你能欣赏我做出的牺牲?
 I holp you appreciate the sacrifice I'm making?
R 5 你这是不得已
 You have no choice.
R 6 诶,是啊,所以我才这样
 I know. That's why I'm making it.
R 7 干嘛爸爸不发动机器
 Why doesn't father turn the motor on?
R 8 因为他不要人家听到我们
 Because he doesn't want anyone to hear us.
R 9 弗兰斯跟施密特太太知道了会怎么说?
 What schmidt and franz say? We are rleady gone
R 10 要是有人问他们
 They'll be able to answer the truth
R 11 他们可以老实说什么都不知道
 they didn't know anything. if anyone ask them
R 12 我们还回来吗?
  Will we be coming back here?
R 13 会的利莎,总有一天会的
  Someday, liesl. I do hope someday.
R 14 爸爸和麦克斯叔叔是不是要
  Are father and uncle max going to
R 15 把车一直推到瑞士去吗?
  push the car all the way to switzerland?
R 16 你车出毛病了,上校?
 Something wrong with your car, captain?
R 17 是啊,怎么也发动不起来
  Yes, this is the matter, we couldn't get started it.
R 18 卡尔. Karl
R 19 替文川普上校把车发动起来
  Fix captain von trapp's car so that for start.
R 20 这车不错 (很好,卡尔)
 Excellent, karl.
R 21 我不问你们的全家要去哪
 I've not asked you where you and your family are going.
R 22 你也别问我来干嘛
 Nor have you asked me why I'm here.
R 23 显然我们彼此都非常缺乏好奇心
 Apparently we both suffer from a deplorable lack of curiosity.
R 24 你接到一封电报没回电
 You received a telegram not answer...
R 25 一份第三帝国海军司令打给你的电报
 A telegram from the admiral of the navy of the third reich.
R 26 我一直有一个印象,威勒先生
 I was under the impression, herr zeller...
R 27 在奥地利电报内容是不公开的
 that the contents of telegrams in austria are private!
R 28 至少在过去是这样的
  At least, the austria I know.
R 29 我接到命令.
 I have my orders...
R 30 他们今晚上要亲自送你去贝来梅港
 and then they to take you post to bremerhaven tonight,
R 31 接受对你的委任任命
  where you will accept your* commission.*
R 32 不过恐怕这样办事办不到
  I'm afraid that's going to be quite impossible.
R 33 今晚上  You see, We...
R 34 我们要,我们全家要到音乐节演唱
 all of us, the entire family, will be singing in the festival tonight.
R 35 老实说、我们现在就是去那
  As a matter of fact,  we're going now.
R 36 总不能够答应了不去啊
 We couldn't possibly let them down now.
R 37 我们恐怕要迟到了。是啊
 - I just hope we're not too late. - Yes.
R 38 你能叫我相信吗,
  and you ask me to believe that you
R 39 你文川普上校在演唱会演唱?
  captain von trapp are singing in a concert?
R 40 我还从来没有主持过一场这么好的音乐会
  Believe me, it will be a performance
  beyond anything even I've dreamt of.
R 41 我跟你一样,我是一个富有天才的人
 Like you, herr zeller, I too am a man of hidden talents.
R 42 哦,对了,这是节目单
  Yes sir, Here, program
R 43 这上面只登着你孩子们的名字
  It says only the names of the children.
R 44 也写着文川普家庭合唱队
  It says the von trapp family singers
R 45 而我我是这一家之主,对不对?
 and I am the head of the von trapp family, am I not?
R 46 你们诶,穿着这厚实的旅行装?
 And these, these travel clothes that you're all wearing?
R 47 是我们的演出服,威勒先生。
 Our costumes, naturally.
R 48 今晚上凉,怕孩子们嗓子哑了
 herr zeller, This night air is not good for the children's voices.
R 49 稍微耽误一点时间对我关系不大
 Well, a slight delay in my orders will not be serious.
R 50 你就  Therefore...
R 51 去唱吧!  You will sing.
R 52 全家去唱
  You will all sing.
R 53 不过,这是我要你们去唱的
  But only because that's what I want to be.
R 54 这样可以表现出奥地利一切正常
  It will demonstrate that nothing in austria has changed.
R 55 等你们演唱完毕
  And when you have finished singing...
R 56 上校你就要被送往贝莱梅港
  You, captain von trapp, will be taken to bremerhaven.
R 57 好,请你们都上车吧
  Now, if you will all get into your car...
R 58 我们要护送文川普家庭合唱队去音乐节
  We will escort the von trapp family singers to the festival.
R 59 我们用不着护送,威勒先生
  No escort will be necessary.  Herr zeller.
R 60 用的着,一点也不麻烦
 Necessary? A pleasure, captain.
R 61 我们总不愿意你在人群里失散
 After all, we would not want you to get lost in the crowds.
R 62 对吗?  Woud we?
R 63 当然 No.
R 64 sew是用针穿着线
  Sew, a needle pulling thread
R 65 用针穿着线
 a needle pulling thread
R 66 la是sew后面的一个音符
  la, a note to follow sew
R 67 sew后面的一个音符
 a note to follow sew
R 68 茶是配果酱面包用的饮料
 tea, a drink with jam and bread
R 69 配果酱面包用的饮料
  a drink with jam and bread
R 70 茶果酱与面包用的饮料
  a drink with jam and bread
R 71 茶配果酱面包用的饮料
  a drink with jam and bread
R 72 茶配果酱面包用的饮料
  tea with jam and bread
R 73 茶配果酱面包用的饮料
  tea with jam and bread
R 74 茶与果酱面包,果酱面包
  tea with jam and bread, jam and bread
R 75  果酱面包,茶与果酱,果酱面包
 jam and bread, tea with jam, jam and bread
R 76 -with jam   -a b c
R 77 与果酱。do-re-mi - with jam  - do-re-mi
R 78 茶与果酱面包
 tea with jam and bread
R 79 与果酱,与果酱,与面包
  with jam,with jam, and bread!
R 80 奥地利同胞们
 my fellow austrins
R 81 也许要好久我不能见不到你们了
 I shall not be seeing you again, perhaps for a very long time.
R 82 现在我为你们唱一支心歌
 I would like to sing for you now a love song
R 83 让人怀念的爱情
 I know you share this love.
R 84 但愿,你们不要忘记它。
  I pray that you will never let die.
R 85 雪绒花.  Edelweisss
R 86 雪绒花.  edelweiss
R 87 每天早上你跟我打招呼
 every morning you greet me
R 88 小而白.  small and white
R 89 洁而亮  clean and bright
R 90 遇见我时多欢喜
 You look happy to meet me
R 91 雪一般的花儿     blossom of snow
R 92 愿你盛开茁壮
  may you bloom and grow
R 93 盛开茁壮到永远
  bloom and grow forever
R 94 雪绒花.  edelweiss
R 95 雪绒花.  edelweiss
R 96 永远守护我的家乡
 bless my homeland forever
R 97 雪绒花. edelwiss
R 98 雪绒花   edel...
R 99 小而白  small and white
R 100 洁而亮   clean and bright
R 101 你见到我多开心
 You look happy to meet me
R 102 雪一般的花儿祝你茁壮开花
  blossom of snow may you bloom and grow
R 103 茁壮开花到永远
  bloom and grow forever
R 104 雪绒花 edelweiss
R 105 雪绒花  edlweiss
R 106 永远守护我的家乡
  bless my homeland forever
R 107 我想会行得通的
 I think it'll work.
R 108 我会想念你们大家的
  I shall miss all of you.
R 109 我会记住我赚到你们的钱
 I shall miss the money, I just made of you.
R 110 谢谢大家,女士们,先生们,谢谢你们
 Thank you, ladies and gentlemen. Thank you,
R 111 比赛就要结束了
 The festival competition has come to its conclusion...
R 112 我们只是还不知道结果
 except, we don't know yet what that conclusion will be
R 113 在评委们忙于评分之际
  And while the judges arrive at their decision...
R 114 我被允许再来一个晚安歌
  I have been given permission to offer you an encore.
R 115 这是文川普家庭合唱队
  This will be the last opportunity the von trapps will have
R 116 最后一次长时间的合唱
  of singing together for a long, long time.
R 117 即使现在,官员们正在这里等着
  Even now, officials are waiting in this auditorium...
R 118 护送文川普上校去接受他的新命令
 to escort captain von trapp to his new command
R 119 去第三帝国海军基地
  in the naval forces of the third reich.
R 120 所以,女士们,先生们
  And so, ladies and gentlemen,
R 121 文川普家庭合唱队再一次向你们道别
  the family von trapp again to bid you farewell.
R 122 悠悠的钟声来自大厅
 There's a sad sort of clanging from the clock in the hall
R 123 塔尖的钟声也响起
  and the bells in the steeple too
R 124  在孩子们的卧室里有一个荒谬的小鸟
  and up in the nursery an absurd little bird
R 125 伸出头来说“coo,coo”
  is popping out to say “coo-coo”
R 128 很抱歉他告诉我们coo,coo
  regretfully, they tell us,coo,coo
R 129 强迫我们向大家说coo,coo
  but firmly they compel us,coo,coo"
R 130 跟你说再见
  to say gooldbye to you
R 131 别了,再见,珍重,晚安
 So long, farewell auf wiedersehen, good night
R 132 我不愿离开如此美景
  We hate to go and miss this pretty sight
R 133 别了,再见,珍重,晚安
  So long, farewell,auf wiedersehen, adieu
R 134 跟你,跟你,跟你说再见,再见
  Adieu, adieu to you and you and you
R 135 别了,再见,珍重,再见
  So long, farewell auf wiedersehen, goodbye
R 136 我展翅,我轻飘,我悄然离去,我飞翔
  We flit, We float. We fleetly flee, We fly
R 137 别了,再见,珍重,再见
  So long, farewell auf wiedersehen, goodbye
R 138 太阳已经睡觉去了,所以我必须
  The sun has gone to bed and so must I
R 139 说再见。 Gooldbye
R 143 女士们,先生们。 ladies and gentlemen,
R 144 现在我向你们宣布评判的结果
  I have here the decision of our distinguished judges.
R 145 我们首先将从第三奖报起
  We will start with the award for third prize.
R 146 评判把这一荣誉授予
  For this honor,the judges have named...
R 147 威马圣地格里特教堂的领唱者
  The first soloist of the choir of st. Agatha's church in murback.
R 148 菲尔根小姐。 Fraulein schweiger.
R 149 第二奖授予托比普莱斯五重唱
  Second prize to the toby reiser quintet.
R 150 第一奖,全奥地利最高荣誉
  The first prize,  the highest honor in all austria...
R 151 授予文川普家庭合唱队
  to the von trapp family singers.
R 152 文川普全家  The family von trapp.

R 153 跑了.  They're gone!
           S
S 1 跟我来.  Come with me.
S 2 快点,快点.  Quickly, quickly
S 3 你们跟我去躲一躲
  I have a place you can hide.
S 4 慢点,慢点。  slowly, slowly.
S 5 快点开门   Open this gate.
S 6 晚上好   Good evening.
S 7 快一点,老婆子   Hurry up.
S 8 到里面去   Two men in there.
S 9 山仔(你们六个)控制住院子
  Six of you cover the yard.
S 10 你们控制住走廊
 You two, cover the corridor.
S 11 哦,院长嬷嬷,我们没想到叫你受危险了
  Reverend mother, we didn't realize we put the abbey in this danger.
S 12 不,玛丽亚,我欢迎你们来这
  No, maria, it was right for you to come here.
S 13 我们想借用一下教头的车
 We thought we might borrow your car.
S 14 恐怕我们的车也无济于事
  I'm afraid our car will do you no good now.
S 15 我刚才听到广播了
  I've been listening to the wires.
S 16 国境线已经封锁了
  The borders just been closed.
S 17 好吧,国境线封锁了
  All right, if the borders are closed...
S 18 那我们开进山,再徒步翻山过去
  then we'll drive up into the hills and go over the mountains on foot.
S 19 那孩子呢?有我们帮忙,不要紧
  The children...  we'll help them,Don't worrly
S 20  我们用不着帮忙,爸爸
  We can do it without help, father.
S 21 玛丽亚.   Maria.
S 22 你们不是孤独的,记得吗?
  You will not be alone. Remember?
S 23 我抬起头来望着山,从那里我得到了帮助
  I will lift up mine eyes unto the
  hills from whence comes my help.
S 24 是,院长.   Yes mother.
S 25 我害怕。我也怕
  - I'm scared. - Me too.
S 26 主与你们同在
  God be with you.
S 27 妈妈,啊? - Mother. - Yes?
S 28 我们要唱我们最喜爱的东西会有用吗?
  Would it help if we sang about our favorite things?
S 29 不,亲爱的,这次就是唱也没用
 No, darling. This is one time it would not help.
S 30 你一定不要出声,紧挨着我
  You must be very quiet. Hold tight to me.
S 31 来,屋顶上去看看
 Come on, Let's try the roof.
S 32 劳夫,求求你  Rolfe, please.
S 33 劳夫,等等   No,wait.
S 34 玛丽亚.  Maria
S 35 孩子们   Children
S 36 我们只要抓你,不是他们
 It's you we want, not them.
S 37 把枪放下.  Put that down.
S 38 你要再往前,我要,开枪了
 Not another move, or,I'll shoot.
S 39 你还是个孩子
  You're only a boy
S 40 你不是他们那种人,不许再过来
  You don't really belong to them.  Stay where you are.
S 41 跟我们走吧
 Come away with us.
S 42 还来得及   Before it too late.
S 43 你要再走一步,我要开枪了
  Not another step. I'll kill you.
S 44 把枪给我。劳夫,你听见吗?
  You give that to me, rolfe.  Did you hear me?
S 45 我要开枪了  I'll kill you.
S 46 劳夫. Rofe
S 47 你不会跟他们走的
 You'll never be one of them.
S 48 中尉.  Lieutenant!
S 49 中尉,他们在这
  Lieutenant, They're here,
S 50 在这,中尉,快点
  They're here! lietenant
S 51 院长嬷嬷  Reverend mother.
S 52 我犯罪了  I have sinned
S 53 还有我,院长嬷嬷
  I too, reverend mother.
S 54 犯了什么罪?我的孩子
  What is this sin, my children?
S 55 一个需要付出你所有爱的梦想
  A dream that will need all the love you can give
S 56 你生命中的每一天
  every day of your life for as long as you live
S 57 翻越每一座山   climb every mountain
S 58 涉足每一条河  ford every stream
S 59 追随每一天彩虹  follow every rainbow
S 60  直到实现你的梦想!!!
   till you find you dream!!!
  虽然正版品质中度擦伤不影响播放质量但是因为用于学习,播放次数是普通光盘的几百倍,您需要细心保护光盘!
精品推出《海底世界》,《超级英雄》,《人鬼情未了》,《加勒比海盗》一,二部。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有