加载中…
个人资料
作家海魂
作家海魂 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,793,413
  • 关注人气:45,326
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

湖北日报:字母词用汉语表述最好

(2010-05-14 22:23:43)
标签:

海魂

字母词

外文字母

湖北日报

汉语

王万然

巴士

伊妹儿

wto

cpi

gdp

杂谈

分类: 胡说八道

湖北日报:字母词用汉语表述最好

 

荆楚网消息(湖北日报)王万然

  前些时,广电总局要求央视等电视台将WTO、CPI、GDP等英文字母词改用汉语来表述,曾一度引起异议,有的人甚至拿将“QQ”还原为“腾讯即时通讯软件”的不便来嘲讽此举。但笔者近期看央视节目,发现他们用汉语来表述这些英文字母词后,意思确实更明了,而且,听起来也感觉特别舒服。我征询家人和同事的看法,他们也都认为,字母词用汉语来表述,确实更好些。

  事实上,从有关报道来看,广电总局要求屏蔽或改用汉语来表达的字母词,并不像有些人所嘲讽的那样,是要把“QQ”等说法也还原为“腾讯即时通讯软件”。而主要是要把一些多数民众弄不懂的字母词改用直白的汉语来表达。诸如WTO、CPI、GDP等,在广播、电视这类一念而过的口头传播中,不少人听了往往都如坠五里云烟;而用世贸组织、消费者物价指数、国民生产总值等来表述,则让人一听就明白。老实说,笔者作为一个报人,虽然也算是有点文化的,可是在阅读中,看到中文里夹杂的一些外文字母词,也大多不知其意,因而感到特别烦恼。

  字母词是外文的缩略语,许多的外文字母词其实是完全可以用汉语来代替的。如英文字母词“AIDS”,我们用“艾滋病”来表述,既明白也简洁;至于“UFO”,我们用“飞碟”来表述;“TAXI”,我们用“的士”来表述,就更是既形象又符合我们的语言习惯。

  有些媒体人之所以在中文里大量夹杂外文字母词又不作注释,并不只是为了省事,而主要是喜欢故弄玄虚,或者是在那里自作聪明,以为自己晓得字母词是啥意思,别人也就都会晓得。其实,这是不为受众着想的一种表现。

  我们中国人是使用汉语言文字的,读写汉字是长期养成的习惯,一旦有外来文字夹杂在中文里又不作注释,就像鱼骨刺在喉咙里那样令人难受。国家通用语言文字法规定,公文、报刊、影视等一定要用规范的汉语和汉字,夹用外文字母词是不规范的。虽然有时用字母词可能会减少一点字符和笔画,但直接用汉语来表述更能让大众接受,何况不少字母词用汉语来表述也并不复杂,如巴士、的哥、麦克风、优盘、伊妹儿等等,就是如此。

  (本文来源:湖北日报)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有