标签:
杂谈 |
|
在多数英文字典里Dead 通常解释为"死的"。 http://www.industrial-metals.com 国外的一家企业网站,其中涉及“死” Dead 相关的论述:“Difficult to locate materials and tough delivery deadlines are our company's specialty.”,我们的翻译为:“我公司的竞争优势在于获得紧俏材料并在约定时间内即时交货。”参见:http://www.overseacom.com/overseacom/industrial-metals/ http://www.ggsafety.com是另外一家企业网站,其中也有同样的词汇出现:“Hex chrome compliance Deadlines”我们的翻译为:“六价铬排放达标期限。”参见:http://www.overseacom.com/overseacom/ggsafety/ Dead一词在英文使用中是常见的。如果认定一个“死”义,极容易造成误会而影响对全文的理解。根据我们的翻译实践,列举Dead相关的搭配,以便参考: dead-alive dead lever dead
letter dead line
trunk dead
banking dead
dipping dead-end dead-duck dead
drunk dead-heat dead hours dead
finger dead flour dead
freight dead
game dead knife dead leg deadlock dead pan dead pigeon dead picture
dead-set dead
shot dead
sleep dead stock dead
wind dead-wood dead word deadeye
以汉语“打”为例,打从手从丁,丁者当也。当-承受、担当的意思。“打”就是表述手可以担当,手可以承受的事物。手之所能为打,这是最原始的解释。 打电话:(电报、…)············—— 此“打”既“通”也; 打毛衣:(家具、广告…)··········—— 此“打”既“做”也; 打篮球:(高尔夫、秋千、麻将…)······—— 此“打”既“玩”也; 打行李:(裹腿…)·············—— 此“打”既“捆”也; 打·油:(醋、酒、奶…)··········—— 此“打”既“买”也; 打·伞:(灯、旗…)············—— 此“打”既“撑”也; 打·柴:(水、鱼…)············—— 此“打”既“取”也; 打·字:(鼓、锣…)············—— 此“打”既“敲”也; 打·井:(墙、坯…)············—— 此“打”既“造”也; 打·枪:(炮、闪、雷…)··········—— 此“打”既“放”也; 打·针:(…、···)···········—— 此“打”既“注”也; 打官司、 打太极拳、打证明、打比喻、打手势、打交道、打折扣 …。 有一个小小的典故,解释“打”字“买”意的缘由。重量度量制,有半斤八两之说,以十六进制为标准,一个十六为一斤,半斤即为八两。容积度量制,秦商鞅铜方升,器壁刻铭十六又五分之一立方寸为一升,以尺度计算容积。“提篓”是最为流行的度量容器,大小不等,目前已经不很多见,几十年前还是商家采用的基本量具。人们用手操作以计量液态物料的多少。所以“买”意之“打”,只能指酒、油、醋之类。不可以“打”盐、茶、布…。 如果在英文中要找到相应的表达,恐怕只有“Do”可以担当此“重任”了吧。 在国外特定的语言环境,加之肢体配合,一般情况“Do ”可以解决不少燃眉之急。但请切记活用是有度的,“我要找你妈”万万不可以说成 “I do your ma”。 |


加载中…