加载中…
个人资料
52tzz
52tzz
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,869
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

如何写好你的英文地址

(2009-02-08 21:58:05)
标签:

汉语拼音

写法

外国人

mr

洋码

中国

it

分类: 网赚新手指南
国人做网赚,大多最为头痛的是“鸟”语。满眼的洋码子,也的确是件令人头痛的事。其实即便你是学过英语的,要是真的到了英、美国度里去跑一趟,也是会惭愧得很。已经有很多教授们讲过这种中国式英语的弊端,也有太多的人捏着四、六级证书在英美到处搞笑了。

  呵呵,话扯得远了,回过头来,我们说说英文地址的写法。已经有很多的帖子讲过这个问题了,我算是个大全吧,有发现不全的欢迎补充。

  首先说明一点:应用以需求为先!

  原理上说,把中国地址翻译成英文,有三种写法:英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写。要用哪种写法,要看你的应用!

  比如你要使美国的网站将信件投递到你的中国地址,其实最简单,只需写汉语拼音就可以了。因为地址的主要更能是给中国的邮递员看的,是要他能把信送达,而不是美国人。你写成纯英文的地址,凡而给投递增加了困难。

  但反过来说,如果无须投递,或者你想要伪造一个在华的美国人,那么我还是建议你将地址写得“纯美”一些,这样至少看起来更像一些。要知道汉语拼音是除了大陆谁都不用的东西,港澳台乃至新加坡等都没什么市场。

  中间一点地说,可以采取英文和汉语拼音混合写法,这样的写法一般是专有名词,如“扬子江路”的“扬子江”使用汉语拼音“YangZiJiang”,而区划单位的名词使用英文,如“路”写成“Road”。

  但对已一些英美已经成形了的用法,外国人实际上不会这样写,比如“北京”,我们拼成“BeiJing”,国家也大力推广中国地名汉语拼音话,但外国人更多的是说“Peking”,甚至“Pekin”。像上面的“扬子江路”,则是说“Yangtse Road”。

  即便是英、美,其实也有差异。比如美国人写地址,大多都是左端齐头的,而英国人则是以逐行缩进的居多。再比如信的内容(是不是说得有点过头跑题了?),英国人大多写“Mr”,而美国人则是“Mr.”等等。你的写法有时也会说明什么。

  所以我说“应用以需求为先”,就是这个道理。具体怎么用法,自己定。

  说说书写的规则吧。通常中国人说地址是从大往小了说,而外国人则喜欢先小后说;中国人的名字是姓+名,外国人则习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。

  英文地址具体格式举例: 
  广东中山市东区亨大花园8栋802 李有财
  Li YouCai
  Room 802, 8th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China

  也可以写成汉语拼音:
  Li YouCai :
  802 Hao, 8 Dong, HengDa HuaYuan, DongQu, ZhongShan, China

  这里要注意的几点如下:

    1、汉语拼音拼写时,声母最好要大写;
    2、“,”或空格后的第一个字母要大写;
    3、汉语拼音名字的姓和名之间要加空格;
    4、汉语拼音的名字,姓、名的顺序并不太重要,但若是要托收支票,最好是姓在前、名在后,尤其是单姓单名。尽管银行都认,但有时也麻烦;
    5、汉语拼音写法可以省去“省”、“市”、“区”的拼音;
    6、所有的字母、标点都应使用半角字符,不要使用中文全角的“,”、“、”“。”等;
    7、“,”后面要加一个空格;
    8、“中国”不能写成“ZhongGuo”,无论怎样写法都要写成“China”;
    9、有汉语拼音混淆的,加“'”断音,如“西安”——“Xi'an”、“东阿”——“Dong'e”。

就是赚网


  好了,规则就是这样。

  汉语拼音的没什么要说的了。英文的,给出一个地名单词对照表,自己照搬照抄。
汉语
英语
缩写
备注
Province
Prov.
 
City
 
 
自治县
Autonomous County
 
 
自治州
Autonomous Prefecture
 
 
District
 
市区,不是居民小区
County
 
 
Town
 
 
Road
Rd.
 
Street
St.
 
住宅区、小区
Residential quarter
 
 
number
No.
或直接用#替代
Yard
 
院落,不是学院
楼、栋、幢号号
Building No. xx
 
 
单元
Unit
 
 
楼层
Floor
F
 
室、房
Room
Rm.
 
公司
Company
Com.
 
股份公司
Limited company
Ltd.co
 
Factory
 
 
股份公司
Corporation
 
 
大学、学院
College
 
 
综合大学
University
 
 
村、寨
Village
 
 
甲、乙、丙、丁
a、b、c、d
 
 
1号、2号、3号、4号
1st、2nd、3rd、4th
 
第x的意思
酒楼、饭店
Hotel
 
 
花园
Garden
 
 
信箱
MailBox
MB.
 
宿舍
Dormitory
 
 
回族
the Hui nationality
 
其他民族仿照
和平里
HePingLi
 
“里”直接音译

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有