加载中…
个人资料
啸宇
啸宇
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,463
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

外贸英语函电

(2010-11-08 20:41:14)
标签:

外贸

银行

索赔

发盘

还盘

杂谈

分类: 花花马丁----外贸英语

1Courtesy 礼貌
语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。

例如:

We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.
You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.

2Consideration 体谅

写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。

例如:

"You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. "就比 "We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month." 要好。

3Completeness 完整
一封商业信函应概况了各项必需的事项,如邀请信应说明时间、地点等,确忌寄出含糊不清的信件。

4Clarity 清楚
意思表达明确,要注意:
1) 避免用词错误:
例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.
此处bimonthly有歧义:可以是twice a month 或者once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:
1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.
3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.
2)注意词语所放的位置:
例如:
. We shall be able to supply 10 cases of the item only.
 
前者则有两种商品以上的含义。
3)注意句子的结构:
例如:
We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air.
We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20.

5Conciseness 简洁
1)避免废话连篇:
例如:
.We wish to acknowledge receipt of your letter...
可改为:We appreciate your letter...
.Enclosed herewith please find two copies of...
可改为: We enclose two copies of...
2)避免不必要的重复:
3)短句、单词的运用:

Enclosed herewith----->enclosed
at this time----->now
due to the fact that----->because
a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000

6Concreteness 具体

7Correctness 正确

 

二、样信

(一)感谢信样信

Dear Mr. /Ms,

Thank you for your letter of June 4, enclosing an
account of the organization and work of your Chamber
of Commerce and Industry.

We are very grateful for such a detailed account of
your activities. This information is certain to help
increase our future cooperation.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

谢谢您六月四日的来信及随信附上的说明书,该说明书描述了你们工商总会的工作与组织结构。对给我们一个你们活动如此详细的描述,我们表示非常感谢。这一信息一定能帮助促进我们未来的合作。

你诚挚的

(二)祝贺

1. Dear Mr./Ms,

On the occasion of the 35th anniversary of your National
Day, please accept our heartiest congratulations.

May the trade connections between our countries continue to develop with each passing day!

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

值此国庆三十五周年之际,请接受我们最真诚的祝贺。愿我们两国之间的贸易联系持续发展。

你诚挚的

() 告示

1. Opening of new business

Dear Mr./Ms,

We have opened at the above address a sales office
for our products here in New York. We employ a
staff of consultants and a well-trained service
department which makes routine checks on all equipment
purchased from us.

We would be pleased if you would take full advantage
of our services and favorable shopping conditions.
We fully guarantee the quality of our products.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

我们已在纽约上述地址为我们的产品开设了一家办事处。我们雇有一个咨询人员和一支受过良好训练的服务队伍,可以为从我处购买的设备进行日常检查。如果你能充分利用我们的服务和良好的购物环境,我们会很高兴。我们全面保证产品的质量。

你诚挚的

2.建立办事处 Establishment of new branch

Dear Mr./Ms,

Owing to the large increase in the volume of our trade
with this country we have decided to open a branch here,
with Mr. Wang Lo as manager.
The new branch will open on 1st March and from that date
all orders and enquiries should be sent to Mr. Wang Lo
at the above address, instead of to our London office.

We take this opportunity to express our thanks for your
cooperation in the past. We hope the new arrangements
will lead to even better results.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

因在该国贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支,由王洛先生任经理。新办事处将于三月一日开业,今后所有的订单和询价, 请按上述地址送到王洛先生那,而不是伦敦办公室。我们籍此机会向您过会与我们的合作表示感谢,我们希望新的安排能产生好的结果。

你诚挚的

3.歇业 Discontinuation of business

Dear Mr./Ms,

With the demolition of our premises at the above address
under a redevelopment scheme, the part of our business
carried on there will be discontinued after the end of
October.
 On Monday, 1st October, we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and in some cases, prices will be marked down by as much as one half.

Stock to be cleared is unrivaled in both variety and
quality. As the sale is likely to be well attended,
we hope you make a point of visiting the store as early
as possible during the opening days.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

随着在经营重组计划下而取消的上述经营场所,该处的业务将于十月底后停止。在十月一日,星期一,我们将组织一次清仓销售,现有库存不论成本都将售。所有部门都将大幅削价,有的商品折价会达一半。清仓商品无论种类还是质量都无可挑剔。因此次销售参加人员可能较多,我们希望您在清仓销售期间尽早来。

你诚挚的

4.更改名称和地址 Change of name and address

Dear Mr./Ms,

At our company meeting on 4 September, it was decided
that the name of our company would be changed to
CNMIEC Lee Co. At the same time, it was decided to
move the company from the above address to No3-6 Broadway Street.

We will appreciate your informing the appropriate
departments of these changes

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

在公司九月四日的会议上,我们公司的名称已决定改为CNMIEC李氏公司。同时公司由现在地址移到百老汇街3-6号。

如能把这些变化通知相关部门,我们将不胜感激。

你诚挚的

5.新的任命 New appointment

Dear Mr./Ms,

We wish to notify you that Mr. Robert Smart, who has
been our representative in Southwest England for the
past seven years, has left our service and therefore
no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf.

We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr.
Peterson has for many years been on our sales force
and is thoroughly familiar with the needs of customers
in your area. We trust you will have good cooperation from him.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

我们在此通知您,过去七年在英格兰西南任我们代表的罗伯特斯马特先生已离开我们公司,他不再代表公司接受订单收款。我们已任命弗莱德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我们的销售部门任职多年,完全熟悉你地区顾客的需要。我们相信您和他能有好的合作。

您诚挚的

6. 公司的建立与重组Establishment or reorganization of company

Dear Mr/Ms,

We are pleased to announce that as of 1st June our firm
will merge with D & W Co. of this town to form the new
firm of CN/CW Co. The new firm will carry on business at 6 Rue de Toqueville, Tripoli, to which address please send all communications after31st May. We appreciate the confidence you have placed in us in the past
and look forward to continued dealings with you.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

我们高兴的宣布,由于六月一日我们公司将于该镇的D&W公司合并,成立新的CN/CM公司。新公司将在TripoliRue de Toqueville六号办公,五月三十一日后所有信息请寄新地址。
我们感谢您过去对我的信任并希望继续与您来往。

您诚挚的

 

(四)、介绍经营业务

我们从我驻巴基斯坦使馆商务参赞处得悉贵公司的名称和地址,现借此机会与你方通信,意在建立友好业务关系。

  我们是一家国营公司,专门经营台布出口业务。我们能接受顾客的来样定货,来样中可具体需要产品的花样图案,规格及包装装潢的要求。为使你方对我各类台布有大致的了解,我们另航寄最新的目录供参考。如果你方对产品有兴趣,请尽快通知我方。一俟收到你方具体询盘,即寄送报价单和样本。

  盼早复。

   SPECIMENINTRODUCING BUSINESS OPERATION

Dear Sirs,

              RE: TABLECLOTH

   We have your name and address from the Commercial Office of Chinese Embassy in Pakistan. We take this opportunity to write to you with a view to set up friend business relations with you.

   We are a state-owned company dealing specially with the export of tablecloth. We are in a position to accept orders according to the customer's samples. In the customer's samples, request about the assorted pattern, specification and package of the needed goods can be indicated particularly.

   In order to give you a general idea of various kinds of the tablecloth we are handling, we are airmailing you under separate cover our latest catalogue for your reference. Please let us know immediately if you are interested in our products. We will send you our price list and sample to you as soon as we receive your specific inquiry.

   Looking forward to your early reply, we are.

 Yours faithfully

(五)资信调查函电

惠请将有关加纳阿克拉西非进口公司的资信情况、商业经营情况告诉我们。该公司地址是:加纳阿克拉520号邮政信箱。请确信,我们对你们提供的所有资料都严加保密,你们不负有任何责任。

谢谢。

CREDIT INVESTIGATION

Dear Sirs

   You are kindly requested to provide us with the information on credit and business operation of ×××Import Company. The company address is ×××.Please be convinced that all the materials you supply to us will be kept absolutely secret, for which You will not take any responsibilities.

 Best Regards.

Yours truly

三、商业英文书信中所使用的词语

(1)  贵函
Your letter; Your favor; your esteemed letter; Your esteemed favor; Your valued letter; Your valued favor; Your note; Your communication; Your greatly esteemed letter; Your very friendly note; Your friendly advice; Yours.
 

(2)  本信,本函
Our (my) letter; Our (my) respects; Ours (mine); This letter; these lines; The present.

(3)  前函
The last letter; The last mail; The last post; the last communication; The last respects
(自己的信); The last favor(来信)

(4)  次函
The next letter; The next mail; The next communication; The letter following; the following.

(5)  贵函发出日期
Your letter of (the) 5th May; Your favor dated (the) 5th June; Yours of the 3rd July; Yours under date (of) the 5th July; Your letter bearing date 5th July; Your favor of even date(AE); Your letter of yesterday; Your favor of yesterday's date; Your letter dated yesterday.

(6)  贵方来电、电传及传真
Your telegram; Your wire; Your cablegram
(从国外); Your coded wire(密码电报); Your code message; Your cipher telegram; Your wireless telegram; Your TELEX; Your Fax.
 

(7)  贵方电话
Your telephone message; Your phone message; Your telephonic communication; Your telephone call; Your ring.

(8)  通知
(Noun)
Advice; Notice; Information; Notification; Communication; A report; News; Intelligence; Message.
(Verb)
(通知,告知)
To communicate (a fact) to; To report (a fact) to...on; To apprise (a person) of; To let (a person) know; To acquaint (a person) with; To intimate (a fact) to; To send word; to send a message; To mail a notice; to write (a person) information; To give notice
(预告); To break a news to(通知坏消息); To announce(宣布)

(9)             回信
(Noun)
An answer; A reply; A response.
(Verb)
To answer; To reply; To give a reply; To give one's answer; To make an answer; To send an answer; To write in reply; To answer one's letter.
(特此回信)
Reply to; Answering to; In answer to; In reply to; In response to.
(等候回信)
To await an answer; To wait for an answer.
(收到回信)
To get an answer; To favor one with an answer; To get a letter answered.

10)收讫,收到
(Noun)
Receipt
(收到); A receipt(收据); A receiver(领取人,取款人); A recipient(收款人)
(Verb)
To receive; To be in receipt of; To be to (at) hand; To come to hand; To be in positions of; To be favored with; To get; To have; To have before (a person); To make out a receipt
(开出收据); To acknowledge receipt(告知收讫).
 

11)确认
To confirm; Confirming; Confirmation; In Confirmation of
(为确认...,为证实...; A letter of confirmation(确认函或确认书)

12)高兴,愉快,欣慰
To have the pleasure to do; To have the pleasure of doing; To have pleasure to do; to have pleasure in (of) doing; To take (a) pleasure in doing (something); To take pleasure in doing (something); To be pleased to (with)(by); to be delighted at (in)(with); To be glad to (of)(about); To be rejoiced in (at).
 

13)随函附件
Enclose; 

14)迅速,立刻

.书信格式称谓差异

商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。

  一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen's English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式或称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。

不过,近来英国商业书信的信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr., Mrs.Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs.Mr.的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr., Mrs., Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者""谨启者"。如果信是写给某个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信 在结尾时使用的"敬礼""致敬""顺安"等句。最为典型的美国式写法是SincerelyBest regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

五、开头语与自我介绍

从中华人民共和国驻大使馆商务参赞处获悉贵公司名称和地址,现借此机会与贵方通信,意在达成一些实际交易为开端,以建立业务关系。
1.Having had your name and address from the Commercial Counselor's office of the Embassy of the People's Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical transactions.

从中国国际贸易促进会获悉,你们有意采购电器用具。
2. We have heard from China Council for the Promotion of International Trade that you are in the market for Electric Appliances.

驻贵地的中国领事向我们介绍,你公司是生产(商品)的大出口商。
3. Your name has been recommended to us by the Chinese Consul stationed in your city as large exporters of ... goods produced in ....

获悉你们行名及地址并了解你们是……有经验的进口商。现向你们开报,盼能在贵地市场推销。
4. From ..., we have obtained your name and address and understand that you are experienced importers of .... We have pleasure in offering you ... of which we would appreciate your pushing the sale on your market.

 获悉你公司专门经营,现愿与你公司建立业务关系。
5. We learn from ... that your firm specializes in ..., and would like to establish business relationship with you.

……的介绍,获悉你们是……有代表性的进口商之一。
6. Through the courtesy of.... we have learned that you are one of the representative importers of ...

据纽约司密斯公司所告,得悉你公司名称和地址,并得知你们日本东京商会已把你行介绍给我们。
7. Your name and address has been given to us by Messrs. J. Smith & Co., Inc., in New York, who have informed us that your firm has been recommended to us by the Chamber of Commerce in Tokyo, Japan.

承贵地银行通知,你们是的主要进口商(出口商),并有意与中国进行这些方面的贸易。
9. The.... Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers (exporters) of ... and are interested in trading with China in these lines ...

据了解,你们是中国(商品)有潜力的买主,而该商品正属我们的业务经营范围。
10. We are given to understand that you are potential buyers of Chinese ...,which comes within the frame of our business activities.

通过贵国最近来访的贸易代表团,我们了解到你们是信誉良好的进口商,现发信给你们,盼能不断地接到你们的定单。
11. Through your trade delegation that recently paid a visit to this country, we learned that you are well-established importers of ... and are writing to you in the hope of receiving your orders from time to time.
我们欣然寄发这封自荐信,希望是互利关系的前奏。
12. We are glad to send you this introductory letter, hoping that it will be the prelude to mutually beneficial relations between us.

我们有幸自荐,盼望能有机会与你们合作,扩展业务。
13. We have the Pleasure to introduce ourselves to you with the hope that we may have an opportunity of cooperating with you in your business extension.

我们冒昧通信,以期待与贵公司建立业务关系。
14. We take the liberty of writing to you with a view to building up business relations with your firm.

现向贵司自我介绍,我们是国营公司,专门经营轻工业品。
15. We wish to introduce ourselves to you as a state operated corporation dealing exclusively in Light Industrial Goods.

也许你们已有所知,我们是国营公司,经营……(商品)的进出口业务。
16. As you may be well aware, we are a state-operated corporation handling such items as .. in both import and export business.

鉴于你们是的主要进口商之一,特此联系,盼能建立业务关系,以有助于你们满足各项需求。
17. As you are one of the leading importers in ..., we have pleasure in contacting you in the hope of establishing business relations and rendering you assistance in a wide range of your requirements.

了解到你们对(商品)的进口和出口都感兴趣,故愿自荐,希望在我们两公司间建立互利的业务关系。
18. We understand that you are interested in both the import and export of ... and it is on this subject that we wish to introduce ourselves in the hope of establishing mutually beneficial business relations between our two corporations.
你公司是信誉卓著的照相机进口商,我公司极愿与你公司建立业务关系。为此,我们现在寄去商品目录和价目单,用以向你公司毛遂自荐。
19. The high reputation, which you are enjoying as camera importers, has rendered us desirous of entering into business relations with you. Accordingly, we introduce ourselves to you by sending you our catalogs and price-lists.

我们经营的商品包括本国第一流造纸厂的产品,因此,我们有良好条件就你们提出的商品,向你们的顾客提供质量最可靠的商品。
20. The commodities we are handling consist of the manufactures of the first-rate paper mills of this country, and so we are in a good position to serve your customers with the most reliable quality of the line you suggest.

我们专门经营中国美术工艺品出口,愿与你们进行交易。
21. Specializing in the export of Chinese Art & Craft Goods we express our desire to trade with you in this line.

我们的主要业务是纺织品和手工艺品。
22. Our lines are mainly textiles and handicrafts.

我们经营这项业务已有多年。
23. We have been in this line of business for many years.

本信目的是探索与你们发展贸易的可能性。
24. The purpose of this letter is to explore the possibilities of developing trade with you.

我们愿在平等互利、互通有无的基础上与你公司建立业务关系。
25. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality, mutual benefit and exchanging what one has for what one needs.

我们愿与你们建立友好业务关系,分享互利的交易。
26. We wish to establish friendly business relations with you to enjoy a share of mutually profitable business.

盼直接洽谈,以便将你公司特种经营商品引进我地市场。
27. We wish to enter into direct negotiation with you with a view to introducing your special lines in our market.

我们有意向中华人民共和国寻求原油供应来源的可能性.
28. We are interested in the possibility of establishing sources of supply of crude oil from the People's Republic of China.

建议试试利用一下我们的经验和专门知识。
29. We advise you to make use of our experience and special knowledge on trial.

相信我公司的对外贸易经验以及对国际市场情况的熟悉,可能使我们有资格得到你们的信任。
3O. We trust that our experience in foreign trade and intimate knowledge of international market conditions will entitle us to your confidence.

我公司与此地可靠的批发商有密切联系,能与你公司作可观的进口业务。
31. Being closely connected with reliable wholesalers here, we shall be able to do considerable import business with you.

 我们能报十分优惠的条款。32. We are able to quote you very advantageous terms.

六、外贸英文常见缩略词
 CFR(cost and freight) 成本加运费价
 T/T(telegraphic transfer)
电汇
 D/P(document against payment)
付款交单
 D/A (document against acceptance)
承兑交单
 C.O (certificate of origin)
一般原产地证
 G.S.P.(generalized system of preferences)
普惠制
 CTN/CTNS(carton/cartons)
纸箱
 PCE/PCS(piece/pieces)
只、个、支等
 DL/DLS(dollar/dollars)
美元

 DOZ/DZ(dozen)
一打
 PKG(package)
  一包,一捆,一扎,一件等
 WT(weight)
重量
 G.W.(gross weight)
毛重
 N.W.(net weight)
净重
  C/D (customs declaration)
报关单
  EA(each)
每个,各
  W (with)
具有
  w/o(without)
没有
  FAC(facsimile)
  传真
  IMP(import)
进口
   EXP
export) 出口
  MAX (maximum)
  最大的、最大限度的
  MIN (minimum)
最小的,最低限度
  M
MED (medium) 中等,中级的
  M/V
merchant vessel)商船
  S.S(steamship)
船运
  MT
M/T(metric ton) 公吨
  DOC (document)
文件、单据
  INT
international)国际的
  P/L (packing list)
装箱单、明细表

  INV (invoice)
发票
  PCT (percent)
百分比
  REF
reference)参考、查价
  EMS
express mail special) 特快传递
  STL.(style)
式样、款式、类型
  T
LTXTX(telex) 电传
  RMB
ren min bi)人民币
  S/M
shipping marks)装船标记
  PR
PRC(price) 价格
  PUR (purchase)
购买、购货
  S/C
sales contract)销售确认书
  L/C
letter of credit)信用证
  B/L
bill of lading)提单
  FOB
free on board)离岸价
  CIF
cost, insurance &freight) 成本、保险加运费价

a accepted 承兑
AA Auditing Administration
(中国)审计署
AAA
最佳等级
abs. abstract
摘要
a/c, A/C account
帐户、帐目
a/c, A/C account current
往来帐户、活期存款帐户
A&C addenda and corrigenda
补遗和勘误
Acc. acceptance or accepted
承兑
Accrd. Int accrued interest
应计利息
Acct. account
帐户、帐目
Acct. accountant 会计师、会计员
Acct. accounting
会计、会计学
Acct. No. account number
帐户编号、帐号
Acct. Tit. account title
帐户名称、会计科目
ACN air consignment
航空托运单
a/c no. account number
帐户编号、帐号
Acpt. acceptance or accepted
承兑
A/CS Pay. accounts payable
应付帐款
A/CS Rec. accounts receivable
应收帐款
ACT advance corporation tax
预扣公司税
ACU Asia Currency Unit
亚洲货币单位
A.C.V actual cash value
实际现金价值
a.d., a/d after date
开票后、出票后
ADRS asset depreciation range system
固定资产分组折旧法
Adv. advance
预付款
ad. val., A/V ad valorem to (according value)
从价
Agt. agent
代理人
Agt. agreement
协议、契约
AJE adjusting journal entries
调整分录
Amt. amount
金额、总数
Ann. annuity
年金
A/P account paid
已付账款
A/P account payable
应付帐款
A/P accounting period
会计期间
A/P advise and pay
付款通知
A/R account receivable
应收帐款
A/R at the rate of
……比例
a/r all risks
(保险)全险
Arr. arrivals, arrived
到货、到船
A/S, a/s after sight
见票即付
A/S
acc/s account sales 承销帐、承销清单,售货清单
ASAP as soon as possible
尽快
ASR acceptance summary report
验收总结报告
ass. assessment
估征、征税
assimt. assignment
转让、让与
ATC average total cost
平均总成本
ATM at the money
仅付成本钱
ATM Automatic Teller Machine
自动取款机(柜员机)
ATS automated trade system
自动交易系统
ATS automatic transfer service
自动转移服务
Attn. attention
注意
Atty. attorney
代理人
auct. auction
拍卖
Aud   auditor
审计员、审计师
Av. average
平均值
a. w. all wool
纯羊毛
A/W air waybill
空运提单
A/W actual weight
实际重量

七、信用证常见条款及短语
(一)Kinds of L/C 信用证类型
1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证
2.confirmed L/C/unconfirmed L/C
保兑信用证/不保兑信用证
3.sight L/C/ usance  L/C
即期信用证/远期信用证
4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C

可转让信用证/不可转让信用证
5.divisible L/C/ undivisible L/C
可分割信用证/不可分割信用证
6.revolving L/C
循环信用证
7.L/C with T/T reimbursement clause
带电汇条款信用证
8.without recourse L/C/with recourse L/C
无追索权信用证/有追索权信用证
9.documentary L/C/clean L/C
跟单信用证/光票信用证
10.deferred payment L/C/anticipatory L/C
延期付款信用证/预支信用证
11.back to back L/reciprocal L/C
对背信用证/对开信用证
12.traveller's L/C(or: circular L/C)
旅行信用证
(二)、L/C Parties Concerned 有关当事人
1.opener
开证人
(1)applicant
开证人(申请开证人)
(2)principal
开证人(委托开证人)
(3)accountee
开证人
(4)accreditor
开证人(委托开证人)
(5)opener
开证人
(6)for account of Messrs
付(某人)帐
(7)at the request of Messrs
应(某人)请求
(8)on behalf of Messrs
代表某人
(9)by order of Messrs
奉(某人)之命
(10)by order of and for account of Messrs
奉(某人)之命并付其帐户
(11)at the request of and for account of Messrs
应(某人)得要求并付其帐户
(12)in accordance with instruction received from accreditors
根据已收到得委托开证人得指示
2.beneficiary
受益人
(1)beneficiary
受益人
(2)in favor of
以(某人)为受益人
(3)in one's favor
以……为受益人
(4)favoring yourselves
以你本人为受益人
3.drawee
付款人(或称受票人,指汇票)
(1)to drawn on (or :upon)
以(某人)为付款人
(2)to value on
以(某人)为付款人
(3)to issued on
以(某人)为付款人
4.drawer
出票人
5.advising bank
通知行
(1)advising bank
通知行
(2)the notifying bank
通知行
(3)advised through…bank
通过……银行通知

(4)advised by airmail/cable through…bank
通过……银行航空信/电通知
6.opening bank
开证行
(1)opening bank
开证行
(2)issuing bank
开证行
(3)establishing bank
开证行
7.negotiation bank
议付行
(1)negotiating bank
议付行
(2)negotiation bank
议付行
8.paying bank
付款行
9.reimbursing bank
偿付行
10.the confirming bank
保兑行
(三)、Amount of the L/C 信用证金额
1.amount RMB
金额:人民币
2.up to an aggregate amount of Hong Kong Dollars…
累计金额最高为港币……
3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP…
总金额不得超过英镑……
4.to the extent of HKD…
总金额为港币……
5.for the amount of USD…
金额为美元……
6.for an amount not exceeding total of JPY…
金额的总数不得超过……日元的限度
四、The Stipulations for the shipping documents 跟单条款
1.available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener
凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款
2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below
汇票须随附下列注有(×)的单据
3.accompanied against to documents hereinafter
随附下列单据
4.accompanied by following documents
随附下列单据
5.documents required
单据要求
6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate
随附下列注有(×)的单据一式两份
7.drafts are to be accompanied by…
汇票要随附(指单据)……
(五)、Draft(Bill of Exchange) 汇票
1.the kinds of drafts
汇票种类
(1)available by drafts at sight
凭即期汇票付款
(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight
开立30天的期票
(3)sight drafts
即期汇票
(4)time drafts
原期汇票
2.drawn clauses
出票条款(注:即出具汇票的法律依据)
(1)all drafts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…”
本证项下开具的汇票须注明本汇票系凭……银行………………日第号信用证下开具的条款
(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp. Bhd .Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978”
汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978712日第……号不可撤销信用证项下开立
(3)draft(s) drawn under this credit to be marked
“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)” 根据本证开出得汇票须注明……银行………………日(按开证日期)第……号不可撤销信用证项下开立
(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses “Drawn under…L/C No.…dated…”
即期汇票一式两份,注明“根据……银行信用证……号,日期……开具”
(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C
开具的汇票须注上本证的号码和日期
(6)draft(s) bearing the clause
“Drawn under documentary credit No.…(shown above) of…Bank” 汇票注明根据……银行跟单信用证……号(如上所示)项下开立
(六)、Invoice 发票
1.signed commercial invoice
已签署的商业发票
in duplicate
一式两份
in triplicate
一式三份
in quadruplicate
一式四份
in quintuplicate
一式五份
in sextuplicate
一式六份
in septuplicate
一式七份
in octuplicate
一式八份
in nonuplicate
一式九份
in decuplicate
一式十份
2.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information.
以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份
3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as required for imports into Nigeria.
以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份
4.beneficiary must certify on the invoice…have been sent to the accountee
受益人须在发票上证明,已将……寄交开证人
5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice
商业发票的总金额须扣除4%折扣
6.invoice must be showed: under A/P No.… date of expiry 19th Jan. 1981
发票须表明:根据第……号购买证,满期日为1981119
7.documents in combined form are not acceptable
不接受联合单据
8.combined invoice is not acceptable
不接受联合发票
七、Bill of Loading 提单
1.full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to … Bank, notifying buyers
全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给……银行,通知买方
2.bills of lading made out in negotiable form
作成可议付形式的提单
3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers, accountee)
洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明运费付讫,通知进口人(开证人)
4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S … Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable at Destination"
全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方……公司,要求货物字中国运往汉堡,注明运费付讫”/“运费在目的港付
5.bills of lading issued in the name of…
提单以……为抬头
6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977
提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977815
7.bill of lading marked notify: buyer, “Freight Prepaid” “Liner terms” “received for shipment” B/L not acceptable
提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受
8.non-negotiable copy of bills of lading
不可议付的提单副本
(八)、Insurance Policy (or Certificate) 保险单 (或凭证)
1.Risks & Coverage
险别
(1)free from particular average (F.P.A.)
平安险
(2)with particular average (W.A.)
水渍险(基本险)
(3)all risk
一切险(综合险)
(4)total loss only (T.L.O.)
全损险
(5)war risk
战争险
(6)cargo(extended cover)clauses
货物(扩展)条款
(7)additional risk
附加险

(8)from warehouse to warehouse clauses
仓至仓条款
(9)theft, pilferage and  nondelivery (T.P.N.D.)
盗窃提货不着险
(10)rain fresh water damage
淡水雨淋险
(11)risk of shortage
短量险
(12)risk of contamination
沾污险
(13)risk of leakage
渗漏险
(14)risk of clashing & breakage
碰损破碎险
(15)risk of odor
串味险
(16)damage caused by sweating and/or heating
受潮受热险
(17)hook damage
钩损险
(18)loss and/or damage caused by breakage of packing
包装破裂险
(19)risk of rusting
锈损险
(20)risk of mould
发霉险
(21)strike, riots and civil commotion (S.R.C.C.)
罢工、暴动、民变险
(22)risk of spontaneous combustion
自燃险
(23)deterioration risk
腐烂变质险
(24)inherent vice risk
内在缺陷险
(25)risk of natural loss or normal loss
途耗或自然损耗险
(26)special additional risk
特别附加险
(27)failure to delivery
交货不到险
(28)import duty
进口关税险
(29)on deck
仓面险
(30)rejection
拒收险
(31)aflatoxin
黄曲霉素险
(32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hong Kong, including Kowloon, or Macao
出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款
(33)survey in customs risk
海关检验险
(34)survey at jetty risk
码头检验险
(35)institute war risk
学会战争险
(36)overland transportation risks
陆运险
(37)overland transportation all risks
陆运综合险
(38)air transportation risk
航空运输险
(39)air transportation all risk
航空运输综合险
(40)air transportation war risk
航空运输战争险
(41)parcel post risk
邮包险
(42)parcel post all risk
邮包综合险
(43)parcel post war risk
邮包战争险
(44)investment insurance(political risks)
投资保险(政治风险)
(45)property insurance
财产保险
(46)erection all risks
安装工程一切险
(47)contractors all risks
建筑工程一切险
2.the stipulations for insurance
保险条款
(1)marine insurance policy
海运保险单
(2)specific policy
单独保险单
(3)voyage policy
航程保险单
(4)time policy
期限保险单
(5)floating policy (or open policy)
流动保险单
(6)ocean marine cargo clauses
海洋运输货物保险条款
(7)ocean marine insurance clauses (frozen products)
海洋运输冷藏货物保险条款
(8)ocean marine cargo war clauses
海洋运输货物战争险条款
(9)ocean marine insurance clauses (wood oil in bulk)
海洋运输散装桐油保险条款
(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks)
陆上运输货物保险条款(火车、汽车)
(11)overland transportation insurance clauses (frozen products)
陆上运输冷藏货物保险条款
(12)air transportation cargo insurance clauses
航空运输货物保险条款
(13)air transportation cargo war risk clauses
航空运输货物战争险条款
(14)parcel post insurance clauses
邮包保险条款
(15)parcel post war risk insurance clauses
邮包战争保险条款
16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)
活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款
(17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.
根据中国人民保险公司的保险条款投保……险
(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the People's Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage)
作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司197611日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。按照汇票所使用的货币在吉隆坡赔付(无免赔率)
(19)insurance policy or certificate settling agent's name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credit value
保险单或凭证须表明理赔代理人的名称,保险费如增加10-17%可在本证金额以外支付
(20)insurance policy (certificate) … Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd.
保险单或凭证作成以A.B.C.有限公司为被保险人
(21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1981
保险单或凭证根据中国人民保险公司198111日的海洋运输货物保险条款和海洋运输货物战争险条款投保水渍险(或平安险)和战争
(22)insurance policy/certificate covering all war mines risks
保险单/凭证投保一切险、战争险、地雷险(注:mines解释为地雷,属于战争险的负责范围,可以接受)
(23)W.A. this insurance must be valid for period of 60 days after the discharge of goods
水渍险在货物卸船后60天有效
(24)in triplicate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment and including W/W up to buyer's godown in Penang
投保一切险和战争险包括水渍险,破碎损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,包括仓至仓条款,负责到买方在槟城的仓库为止(的保险单)一式三份
(25)insurance policy issued of endorsed to order … for the face value of invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D.
按发票面值加10%投保战争险,货物到达目的地后15天有效,仅负责平安险和盗窃提货不着险的保险单开给或背书给……
(26)insurance policy or certificate issued by an insurance Co. with W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above the full invoice value including unlimited transhipment with claims payable at Singapore
由保险公司签发的保险单或凭证按发票总金额另加10%投保水渍险,包括非限定转船的损失,在新加坡赔付
(27)covering all eventual risks
投保一切以外风险
(28)covering all marine risks
投保一切海运风险
(29)marine insurance policy including "both ot blame" collision clauses and fully covering the shipment
海运保险单包括负责船舶互撞条款和全部货载
 (30)insurance … including deviation clauses
保险包括绕道条款
(31)covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, trucks) of the People's Insurance Company of China dated…
按照中国人民保险公司×年×月×日陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保陆上运输一切险
(32)covering air transportation all risk as per air transportation cargo insurance clauses of P.I.C.C.
按照中国人民保险公司×年×月×日航空运输货物保险条款投保航空运输一切险
(33)insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post insurance clauses and parcel post war risk insurance clauses of the People's Insurance Company of China dated…
保险单或凭证按照中国人民保险公司×年×月×日邮包保险条款和邮包战争险条款投保邮包一切险和邮包战争险
(34)covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated…
按照中国人民保险公司×年×月×日海洋运输货物保险条款和航空运输货物保险条款以及海洋运输货物战争险条款和航空运输货物战争险条款投保海空联运一切险和战争险
(35)covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause (train, truck) of P.I.C.C. dated…
按照中国人民保险公司×年×月×日海洋运输货物保险条款和陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保海陆联运一切险
(36)covering all risks including war risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, truck) and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses (for cargo transportation by rail) of the People's Insurance Company of China dated…
按照中国人民保险公司×年×月×日陆运货物保险条款(火车、汽车)和空运货物保险条款以及空运货物战争险条款和铁路货运战争条款投保陆空陆联运一切险和战争险
(37)including shortage in weight in excess of 0.5%(with 0.5% franchise) on the whole consignment
包括短量损失有0.5%绝对免赔率(0.5%相对免赔率),按全部货物计算
(38)including risk of breakage and clashing
包括破裂或凹瘪险
(39)including risk of chipping & denting
包括碎裂或凹弯险
(40)including risk of bad odor
包括恶味险
(41)including damage by hooks, oils, mud and contact with other cargo(insured value)
包括钩损、油污、泥污以及和他物接触所致的损失(以保险价值为限)
42including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss)
包括淡水雨淋,自燃所致的损失(包括全部或部分损失)
(43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid, grease
包括海水、淡水、酸蚀、油脂所致的损失
(44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship's sweat and odor, hoop-rust, breakage of packing
包括偷窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装破裂所致的损失
(45)including damage caused by infestation mould
包括虫蛀霉烂的损失
(46)including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C.
按照中国保险条款包括运输途中操作不当所致的损失
(47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC
按照中国保险条款包括外来原因所致的损失
(48)including damage by slings, stains, grease, acids
包括吊具、斑污、油脂、酸蚀造成的损失
(49)excluding risk of breakage
不包括破碎险
(50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage
包括破碎险,但不负责发票所示之货物的原残损失
(51)excluding natural loss in weight
不包括途耗短量的损失
(52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (or at station of destination) subject to C.T.C.
按照中国保险条款货物在目的港卸船(或在目的地车站卸车)后60天为止
(53)including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC
按照中国保险条款投保水渍险和火险,在目的港卸货后存入海关仓库60天为止
(54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination
本保险扩展到货物到达内地的目的地后60天有效
(55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. dated…and institute war clauses dated…and institute S.R.C.C. clauses dated…
按照×年×月×日伦敦保险学会条款和×年×月×日学会战争险条款以及×年×月×日学会罢工、暴动、民变险条款投保平安险、战争险和罢工、暴动、民变险
(56)the People's Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses
中国人民保险公司投资保险(政治风险)条款
(57)property insurance clauses
财产保险条款
(58)the People's Insurance Company of China Erection all risks clauses
中国人民保险公司安装工程一切险条款
(59)the People's Insurance Company of China contractors all risks clauses
中国人民保险公司建筑工程一切险条款
(九)、Certificate of Origin 产地证
1.certificate of origin of China showing
中国产地证明书
stating
证明
evidencing
列明
specifying

indicating
表明
declaration of
声明
2.certificate of Chinese origin
中国产地证明书
3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited
产地证,不允许装运…的产品
4.declaration of origin
产地证明书(产地生明)
5.certificate of origin separated
单独出具的产地证
6.certificate of origin "form A"
“格式A”产地证明书
.generalized system of preference certificate of origin form "A"
普惠制格式“A”产地证明书
(十)、Packing List and Weight List 装箱单与重量单
1.packing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package
载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单
2.packing list detailing…
详注……的装箱单
3.packing list showing in detail…
注明……细节的装箱单
4.weight list
重量单
5.weight notes
磅码单(重量单)
6.detailed weight list
明细重量单
7.weight and measurement list
重量和尺码单
(十一)、Inspection Certificate 检验证书
1.certificate of weight
重量证明书
2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C.
由中国商品检验局出具的品质和数量检验证明书一式三份
3.phytosanitary certificate
植物检疫证明书
4.plant quarantine certificate
植物检疫证明书
5.fumigation certificate
熏蒸证明书
6.certificate stating that the goods are free from live weevil
无活虫证明书(熏蒸除虫证明书)
7.sanitary certificate
卫生证书
8.health certificate
卫生(健康)证书
9.analysis certificate
分析(化验)证书
10.tank inspection certificate
油仓检验证明书

11.record of ullage and oil temperature
空距及油温记录单
12.certificate of aflatoxin negative
黄曲霉素检验证书
13.non-aflatoxin certificate
无黄曲霉素证明书
14.survey report on weight issued by C.I.B.C.
中国商品检验局签发之重量检验证明书
15.inspection certificate
检验证书
16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C.
中国商品检验局签发之检验证明书
(十二)、Other documents 其他单据
1.full set of forwarding agents' cargo receipt
全套运输行所出具之货物承运收据
2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number
……为收货人,注明本证号码的空运货单
3.parcel post receipt
邮包收据
4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee
邮包收据注明收件人:通过……转交开证人
5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number
……为收货人并注明本证号码的邮包收据
6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries
适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书
7.pure foods certificate
纯食品证书
8.combined certificate of value and Chinese origin
价值和中国产地联合证明书
9
 a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regulations 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明
10.Canadian customs invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export
用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)
11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed
完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书
(十三)、The Stipulation for Shipping Terms 装运条款
1.loading port and destination
装运港与目的港
(1)despatch/shipment from Chinese port to…
从中国港口发送/装运往……
(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below
列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987715日从中国通过沙特阿拉伯装运到……
2.date of shipment
装船期
bills of lading must be dated not later than August 15, 1987
提单日期不得迟于1987815
(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987
货物不得迟于(或于)1987730日装运
(3)shipment latest date…
最迟装运日期:……
(4)evidencing shipment/despatch on or before…
列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送
(5)from China port to … not later than 31st August, 1987
不迟于1987831日从中国港口至……
3.partial shipments and transhipment
分运与转运
(1)partial shipments are (not) permitted
(不)允许分运
(2)partial shipments (are) allowed (prohibited)
准许(不准)分运
(3)without transhipment
不允许转运
(4)transhipment at Hong Kong allowed
允许在香港转船
(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at…
允许分运,除在……外允许转运
(6)partial/prorate shipments are permitted
允许分运/按比例装运
(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading
凭联运提单允许在任何港口转运
(十四)、Date & Address of Expiry 有效日期与地点
1.valid in…for negotiation until…
……议付至……
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…
汇票不得迟于……交议付行(受票行)
3.expiry date for presentation of documents…
交单满期日
4.draft(s) must be negotiated not later than…
汇票要不迟于……议付
5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977
本证于1977715日止在中国议付有效
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977
汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于197788
7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)
本证到1977523日为止,包括当日在内在中国有效
8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation
1977815日在受益人国家议付期满
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negotiation in China on or before 30th August, 1977
根据本证项下开具的汇票须在1977830日或该日前在中国交单议付
10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary's drafts after 15th August, 1977
本证将在1977815日以后停止议付受益人之汇票
11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise
除非另有规定,(本证)于1977815日受益人国家满期
12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires
凭本证项下开具的汇票要在1977812日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效
13.expiry (expiring) date…
满期日……
14.…if negotiation on or before…
在……日或该日以前议付
15.negoation must be on or before the 15th day of shipment
自装船日起15天或之前议付
16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China
本证到1977815日为止在中国有效
17.the credit is available for negotiation or payment abroad until…
本证在国外议付或付款的日期到……为止
18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment
单据需在装船后15天内交给议付行
19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts
单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付
(十五)、The Guarantee of the Opening Bank 开证行付款保证
1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored
我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付
2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honored
开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款
3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honored on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit)
凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)
4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honored on presentation
凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款
5.we hereby undertake to honor all drafts drawn in accordance with the terms of this credit
所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付
(十六)、Special Conditions 特别条款
1.for special instructions please see overleaf
特别事项请看背面
2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to…
议付时汇票金额应少付5%付给……(注:这种条款是开证行对议付行的指示)
3.which amount the negotiation bank must authorize us to pay
该项金额须由议付行授权我行付给(注:指佣金的金额)
4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments
如你方不接受本证条款,请与开证人联系以作必要修改
5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank
不限制议付行/限于通知行
6.(the price)including packing charges
(价格)包括包装费用
7.all documents must be separated
各种单据须分开(即联合单证不接受)
8.beneficiary's drafts are to be made out for 95% of invoice value, being 5% commission payable to credit opener
受益人的汇票按发票金额95%开具,5%佣金付给开证人
9.drafts to be drawn for full CIF value less 5% commission, invoice to show full CIF value
汇票按CIF总金额减少5%开具发票须表明CIF的全部金额
10.5% commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in sterling pounds drawn on…this commission not to be showed on the invoice 5%
佣金用英镑开成以……为付款人的银行汇票付给开证人,该佣金勿在发票上表明
11.freight and charges to be showed on bill of lading etc.
提单等(单据)须标明运费及附加费
12.cable copy of shipping advice dispatched to the accountee immediately after shipment
装船后,即将装船通知电报副本寄交开证人
13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment
商业发票和装箱单各一份须在装船前15天寄给开证人
14.the beneficiary is to cable Mr.…stating L/C No., quantity shipped name & ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation
受益人应在装船后5天内将信用证号码、装船数量、船名和预计开航日期电告……先生,该电报的副本须随同单据一起议付
15.all documents except bills of exchange and B/Lading to be made out in name of A.B.C.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/Lading as joint notifying party with the applicant
除汇票和提单外,所有单据均须作成以A.B.C.有限公司为抬头,并以该公司和申请人作为提单的通知人
16.signed carbon copy of cable required
要求(提供)经签署的电报复本
17.both shipment and validity dates of this credit shall be automatically extended for 15 days at the date of expiry
本证的装船有效期均于到期日自延展15
18.amount of credit and quantity of merchandise…% more or less acceptable
证内金额与货物数量允许增减……%
19.credit amount and shipment quantity…% more or less allowed
证内金额与装运数量允许增减……%
20.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment
装运前须将装船货样直接航寄买方
21.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.)
将船名/车号、货物数量及装船期(或预抵期)电告开证人
22.all banking charges outside Hong Kong are for account of accountee
香港以外的全部银行费用由开证人负担
23.drawee Bank's charges and acceptance commission are for buyer's account
付款行的费用和承兑费用由买方负担
24.port congestion surcharge, if any, is payable by openers in excess of this documentary credit amount against evidence
如果有港口拥挤费,超过本证金额部分凭证明由开证人支付
25.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance
本证金额可以超过保险费部分
26.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation
本信用证仅在中国可转让,如实行转让,由第一受益人发出的书面(证明)须连同单据一起议付
27.letter of guarantee and discrepancies are not acceptable
书面担保和错误单据均不接受
28.admixture 5% max. including organic matter such as weed and inorganic
杂质最高5%,包括有机物(如杂草)和无机物
29.include this symbol “
” in the shipping marks on each side of the carton(that is four markings in one carton) 包含有“丹”字记号的装船唛头刷在纸箱的每一面(即每个纸箱要刷四个唛头)
(十七)、In Reimbursement 索偿文句
1.instruction to the negotiation bank
议付行注意事项
(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank
每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注
(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficiaries
本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人
(3)without you confirmation thereon
(本证)无需你行保兑
(4)documents must be sent by consecutive airmails
单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)
(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail
全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行
(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail
请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出
(7)original documents must be sent by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail
单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送
(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails
单据要由连续航邮寄送
(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot
用英文缮制的所有单据须一次寄交我行
2.method of reimbursement
索偿办法
(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents
偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户
(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with
偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向……银行支取。在寄送汇票给我伦敦办事处时,应随附你行的证明,声明本证的全部条款已经履行
(3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York
凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付
(4)in reimbursement, please claim from our RMB
account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项
(5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account
一俟向我行提交单证,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户
(6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB
account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行
(7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents
在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据是索取
(8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on the…bank certifying that the credit terms have been complied with
议付行须证明本证条款已旅行,并按电汇条款向……银行索回货款
(9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight on…bank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail
议付行用航邮向……银行重开一份即期汇票索取议付条款。索偿汇票须附上证明,声明本证所有条款已履行,单据的正副本已由连续航次寄交我行
(十八)、The Stipulations of “Uniform customs and Practice for documentary Credits” “跟单信用证统一惯例文句
1.except as otherwise stated herein
除本证另有规定外
2.except so far as otherwise expressly stated
除非另有明确表示
3.this credit is subject to…
本证根据……解释
4.uniform customs and practice for documentary credits
跟单信用证统一惯例
5.International Chamber of Commerce Brochure No.400
国际商会第400号手册
6.1983 revision 1983
年修订本
7.except as otherwise expressly stated herein, this credit is subject to uniform customs and practice for documentary credits 1993 Revision, International Chamber of Commerce, publication No.500
除另有规定外,本证根据国际商会第500号出版物《跟单信用证统一惯例》1993年修订解释

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
后一篇:人生如雨
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    后一篇 >人生如雨
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有