洞察设计(由外而内)Designing From the Outside In
(2010-01-08 21:49:39)
标签:
杂谈 |
Designing From the Outside In – 洞察设计(由外而内设计)
Tom Doak 汤姆 多克
Golf-course designers can be
divided into two camps, which can be generally described as
planners or builders.
球场设计师可以分为两大阵营,一般描述为规划师和创造师。
The more commonly accepted method
of design is plan-based, and that is how the profession is usually
portrayed in the literature of the profession. The architect draws
a complete set of plans for the course, and their design is
transposed onto the ground by a team of construction profesional,
using grade stakes to set grades for fairways and greens and
bunkers.
一般大家更认同的设计方法都是基于设计的,同行们一般在专业文献里面也就是这么像大家描述的。设计师为一个球场画一整套图纸,专业的建造团队将其设计实现在地面上,用标桩来标识球道,果岭,沙坑的高程。
Another way to describe this
approch would be: from the inside out. Greens are designed by
specifying certain areas for hole locations with specific gradients
of , say, one or two per cent and a certain size; then a green is
tied into the surrounds by placing enough fill to soften the
transition from green to native
ground.
另外一种描述球场设计的方法是:由外而内。果岭被设计在具体的位置,果岭的大小和果岭里面百分之一或者百分之二的坡度都是设定好的;通过放置足够的填方,果岭和周边的自然地形就很好的过度衔接了。
This is not only the preferred form
of the school-trained architect; the professional
golfer-turned-designer tends to have the some approach, thinking
first of how he/she wants the hole to play, and then reshaping the
ground to fit those
ideas.
这不是学校培养设计师的首选方式;由专业球手转变而来的设计师更倾向于这种设计,他们首先想象这个洞怎么来打,然后造型来配合他的想法。
Having trained under Pete Dye, I am
firmly a member of the other school: the builder/architect
approach. The builder thinks more as a sculptor would , refining
the design with each pass of the cutting tool- in our case, a
bulldozer or an
excavator.
在皮特戴的培训下,我是一名坚定的非学院派:建造的设计师。建造者的想法更像一名雕刻家,用各种刀具来完善自己的作品,不过我们用的是推土机和挖掘机罢了。
Instead of starting with a certain
size or gradient of green in mind, we start with the natural slope
of the land, and message the contours until a portion is big enough
and flat enougn for hole locations. We keep reshaping until we’ve
sculpted a green that works for play, and let the size and shape
work themselves out. At every moment throughout the process, the
outside edges of the green are being worked out, so that they make
natural transitions to the existing
grade.
我们从自然地形的坡度出发,梳理一条条等高线直到一块区域足够大足够平来摆放洞杯;而不是从在脑子里设定果岭的大小和坡度。我们会一直造型,直到我所雕刻的果岭能够打球;让果岭的大小和造型自己去适应,这样果岭就可以自然的与周边自然环境衔接了。
I suppose the same approach plays
out in other aspect of the course as well: allowing the contours of
the ground to determine the maximum length of a hole, instead of
deciding on a set length and pushing up ground to make a tee at the
right distance; or setting a bunker into
转载注明来自高缘网