101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
Chandler: All right Joey, be
nice.
hump:驼背
hairpiece:假发
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
(They all stare, bemused.)
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through:经历,遭遇
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
Chandler: Sounds like a date to me.
[Time Lapse]
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
cafeteria:自助餐厅
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
All of a sudden 突然
Monica: And they weren't looking at you before?!
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
weird:不可思议的,怪异的
[Time Lapse, Ross has entered.]
Ross: (mortified) Hi.
mortify:使苦恼
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
intestine:肠
tied:打结
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
stuff:原料,材料
stuff指代名词的万能替代品
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
pluck:拔取,采集
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
aura:气氛,气味,头顶的光环(这里可指晦气?)
Phoebe: Fine!
murky:黑暗的,阴暗的,浑浊的
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
to hell with sb.:让……见鬼去
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
take it:承受
pretty well:几乎,差不多,相当的
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got
from a woman at sobbing
hysterical:歇斯底里的,异常兴奋的
sob:哭诉,哭泣
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
(Ross gestures his consent.)
gesture:做手势
consent:同意,赞成,答应
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
joint:A cheap or disreputable gathering
place:
下流场所:廉价的或声名狼藉的公众场所:
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
De-caff:无咖啡因的咖啡
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
(They go to hug but Ross's umbrella opens.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridesmaid:伴娘
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really
gravy:肉汤 gravy boat:调味汁瓶
gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)
gorgeous:华丽的,灿烂的
Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And
sweet'n'low 低脂糖,最有名的代糖品牌,英文中直接表示代糖
turn on:性兴奋
then I got really
freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like
Mr.
freak out:震惊,吓坏了
hit:突然意识到
Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.
get out:离开,逃脱
drift apart:(两者)疏远
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
kinda:kind of
issue:问题
5分50秒


加载中…