加载中…
个人资料
可爱多
可爱多
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:53,719
  • 关注人气:13
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

2010年11月11日 Remembrance Day

(2010-11-12 17:44:10)
标签:

杂谈

分类: 澳洲生活

国内朋友忙活光棍节,我这里忙活茹茹的作业---Remembrance Day。爱国主义教育课题。(牛啊,OWEN过去后够你忙活啦,不要说海外学习轻松,轻松是表面的,内在是丰富的)

什么是Remembrance Day?

先说说茹茹学校的活动,今天上午10点,全校师生进学校大礼堂(这里的礼堂和国内规模不能比,没有那么华丽;没有过多的装饰;没有先进的设备。不过它很简单,很有历史,很坚固,很干净清洁),先唱爱国歌曲,茹茹最拿手的当然是国歌。到了11点后,开始默哀(我的理解,茹茹说是安静的思念为国家死去的战士)。接着那些老兵(学校同学的爷爷外公,或者是学校老师的丈夫,或者是亲戚朋友)说说战争和他们为国家抛头颅洒热血的事迹。对了,纪念的人们都会在上衣别上一朵假的罂粟花,红的很,连电视里我们的女总理都带上红花去进献花圈。至于为什么选罂粟花,这个我还不知道原由,只得等茹茹知道后来告诉我。

2010年11月11日 <wbr>Remembrance <wbr>Day

 

为什么这一天特别的?

At 11 am on 11 November 1918 the guns of the Western Front fell silent after more than four years continuous warfare.上午11时于1918年11月11日西线的枪战沉默的下跌后连续四年多。 The allied armies had driven the German invaders back, having inflicted heavy defeats upon them over the preceding four months.盟军部队已经带动了德国侵略者回来后,他们造成沉重的失败后,较前四个月。 In November the Germans called for an armistice (suspension of fighting) in order to secure a peace settlement.十一月德国呼吁停战(战斗暂停),以取得和平解决。 They accepted the allied terms of unconditional surrender.他们接受盟军无条件投降条件。

The 11th hour of the 11th day of the 11th month attained a special significance in the post-war years.战争年代的11小时,11天的第11个月后达到了一个特殊的意义。 The moment when hostilities ceased on the Western Front became universally associated with the remembrance of those who had died in the war.那一刻停止敌对行动前,已成为普遍对西方与战争纪念那些谁是已经逝世。 This first modern world conflict had brought about the mobilisation of over 70 million people and left between 9 and 13 million dead, perhaps as many as one-third of them with no known grave.这第一个现代世界的冲突带来了人民的动员超过7000万和严重的左9日至13万人死亡,也许多达一三分之一它们与任何已知的。 The allied nations chose this day and time for the commemoration of their war dead.盟军的国家选择了这一天的纪念战争死难者和时间的。

On the first anniversary of the armistice in 1919 two minutes' silence was instituted as part of the main commemorative ceremony at the new Cenotaph in London.在默哀一周年分钟的停战协定是建立在1919年伦敦的一部分,在主纪念碑纪念仪式在新。 The silence was proposed by Australian journalist Edward Honey, who was working in Fleet Street.沉默,是由澳大利亚记者爱德华亲爱的,谁是在舰队街的工作。 At about the same time, a South African statesman made a similar proposal to the British Cabinet, which endorsed it.大约在同一时间,南非政治家提出了类似建议它通过向英国内阁,其中。 King George V personally requested all the people of the British Empire to suspend normal activities for two minutes on the hour of the armistice "which stayed the worldwide carnage of the four preceding years and marked the victory of Right and Freedom". The two minutes' silence was popularly adopted and it became a central feature of commemorations on Armistice Day.乔治五世国王亲自要求所有人民对英国帝国暂停两分钟,两分钟的正常活动上的小时的停战“的全球大屠杀留下的前四年,标志着胜利的权利和自由'。”沉默是普遍被采用,并成为一个停战天的中央特征的纪念活动。

On the second anniversary of the armistice in 1920 the commemoration was given added significance when it became a funeral, with the return of the remains of an unknown soldier from the battlefields of the Western Front. Unknown soldiers were interred with full military honours in Westminster Abbey in London and at the Arc de Triumph in Paris.在1920年的停战协定两周年的纪念意义,没有因为当它成为一个葬礼,在返回的士兵的遗骸从一个未知的西线战场的。埋葬无名战士的荣誉与全面的军事在西敏寺在伦敦和巴黎的凯旋门凯旋。 The entombment in London attracted over one million people within a week to pay their respects at the unknown soldier's tomb.伦敦冢在吸引无名战士墓超过百万人在一周内支付他们的敬意。 Most other allied nations adopted the tradition of entombing unknown soldiers over the following decade.大多数其他有关国家通过十年的传统,下面埋葬无名战士了。

After the end of the Second World War, the Australian and British governments changed the name to Remembrance Day.战争结束后的第二届世界,澳大利亚和英国政府更名为纪念日。 Armistice Day was no longer an appropriate title for a day which would commemorate all war dead.停战日不再是一个适当的标题为战殁一天将纪念所有。

In Australia on the 75th anniversary of the armistice in 1993 Remembrance Day ceremonies again became the focus of national attention. The remains of an unknown Australian soldier, exhumed from a First World War military cemetery in France, were ceremonially entombed in the Memorial's Hall of Memory.在澳大利亚当天仪式75周年停战在1993年纪念再次成为人们关注的焦点国家。在法国仍然是一个未知的澳大利亚在墓地的士兵,挖掘出从战争军事第一世界,被隆重记忆被埋在纪念大厅。 Remembrance Day ceremonies were conducted simultaneously in towns and cities all over the country, culminating at the moment of burial at 11 am and coinciding with the traditional two minutes' silence.纪念日仪式同时进行的城镇和城市遍布全国,最终在葬礼时刻上午11时和沉默正好与传统的两分钟。 This ceremony, which touched a chord across the Australian nation, re-established Remembrance Day as a significant day of commemoration.这个仪式,这触动,纪念重新设立纪念日作为一个重要的日子的弦澳大利亚民族跨越。

Four years later, in 1997, Governor-General Sir William Deane issued a proclamation formally declaring 11 November to be Remembrance Day, urging all Australians to observe one minute's silence at 11 am on 11 November each year to remember those who died or suffered for Australia's cause in all wars and armed conflicts.四年后,1997年,总督威廉爵士迪恩发布公告,正式宣布11月11日是纪念日,敦促所有澳大利亚人遵守的沉默,在11个一分钟,上午11月11日,每年要记住那些谁死亡或的遭遇澳大利亚导致所有的战争和武装冲突。


 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有