加载中…
个人资料
非马
非马
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:580,063
  • 关注人气:1,951
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译

(2020-09-17 11:09:16)
标签:

非马

诗作

美国当代诗

笠诗刊

338期

分类: 非马双语诗庫

双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译发表于《笠诗刊》338期,2020.8


〈放风筝〉

被兩头的欢叫声

扯得紧紧的绳子

 

根本搞不清

是谁在拉谁

 

FLYING A KITE

 

 

the string

stretched tightly on both ends

by shrieking joys

 

nobody can tell

who is pulling whom

 



〈晨妆〉 

 

整个早上

她在镜前

试用各式各样的珠宝 

钻石戒指,手链,珍珠项链,耳环。。。

却一直没扮出

那个美好的形象

 

直到从记忆的盒子里

找出了一朵

灿开的

纯真微笑


MORNING MAKEUP 

 

 

all morning

in front of a mirror

she tried everything from her jewelry box--

diamond ring, bracelet, pearl necklace, earrings …

yet was unable to recreate

her beautiful image

 

until she pulled from her memory box

a brightly blooming

 

genuine smile


双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译

双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译

双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译

双语诗〈放风筝〉〈晨妆〉及美国当代诗选译

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:非马专辑
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇非马专辑
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有