加载中…
个人资料
非马
非马
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:510,670
  • 关注人气:1,934
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

汉英双语诗两首--《三星堆文学》

(2018-11-21 01:06:10)
标签:

非马

汉英

诗作

三星堆文学

2018年第3期

分类: 非马双语诗庫


Two bilingual poems published in Sanxingdui Literature, Issue #3, 2018, China.

汉英双语诗两首发表于《三星堆文学》2018年第3期


〈今年的头一朵蒲公英〉


我知道你不喜欢冰雪
喜欢流浪
想必刚从原始的遨游梦中归来
选这阳光灿烂春风轻拂的一刻
突然现身
好让一个抖索了整整一个冬天的诗人
惊喜地
又发现了诗




THIS YEAR'S FIRST DANDELION


I know you don't like ice or snow
and love to travel
returning from your roaming dream
you choose this brilliant moment
to make your appearance
just to surprise the poet
who has been shivering the entire winter
with a brand new poem


〈甜圈饼的噩梦〉


从卡路里过剩
饱嗝连天的桌面上逃逸
甜圈饼
在半空中盘旋
想为自己
找个安身立命的所在

却看到
地面上一群人
嘴巴张得大大
齐齐向它伸出双手
不知他们是想抓住它一口吞下
或误以为它是只太空船
来接运他们


THE NIGHTMARE OF A DONUT


after escaping from a table of overflowing calories
and incessant burping
the donut
flies in circles
looking for a good spot
to land

to his surprise he sees on the ground
a crowd of people
with raising arms
mouths wide open

no idea whether they are eager to grasp and devour him
or mistake him for a flying saucer
comes to take them
to the outer space

汉英双语诗两首--《三星堆文学》

汉英双语诗两首--《三星堆文学》
汉英双语诗两首--《三星堆文学》

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有