病玫瑰
(2015-09-25 23:50:15)
标签:
非马翻译布雷克英国让盛宴开始 |
分类: 非马译诗及著作 |
布雷克 (William Blake,1757-1827),生於伦敦,父亲是个袜商。布雷克不曾受过正规教育,只在十岁时进过一间画图学校,後来又跟一个雕刻师当学徒做点雕刻工作维生。这里要陆续介绍的几首译诗选自《天真之歌》(1789)与《老练之歌》(1794),其中有一些被收入英汉对照的《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》,非马编译,书林,台北,1999年。
O Rose thou art sick.
Has found out thy bed
病玫瑰
啊玫瑰你病了。
发现了你绯红色
[简析]这首短诗,虽然说的是花,却使我们联想到那些在人世间受尽摧残与迫害的弱女子。风狂雨暴的黑夜里,有肉眼看不见的害虫在飞翔,怀着黑色的私欲,到处寻找猎物。这里的虫
(worm),原指像蚯蚓之类的爬虫(earthworm)。爬虫会飞且能隐形
(invisible),可见神通广大丶不同凡响,不是一般的虫。当然也可能是作者为了同后面的 storm 押韵,才选用了 worm
这个字。