美国诗人桑德堡的诗
(2015-07-03 00:27:38)
标签:
非马翻译美国诗人桑德堡《让盛宴开始》 |
分类: 非马译诗及著作 |
桑德堡Carl Sandburg (1878-1967) 生于伊利诺州,为瑞典移民后裔。当过农场工、洗碗工、
记者、 政党组织者、市长秘书、民歌手、《林肯传》作者。他的诗较平民化,富社会性。
<安娜·茵露丝 >
把手交叠在胸前──这样子。
把腿扯直一点──这样子。
把车召来带她回家。
她的母亲会号几声还有她的兄弟姐妹。
所有其他的人都下来了他们都平安火起时
这是上帝的意旨也是防火梯的不足。
[简析] 桑德堡是一个富有社会正义感的诗人。他的这首诗抨击资本家为了赚钱,忽略保护工人的安全
设施。倒数第二行长得有点出奇,颇有一口气要说出满肚子的愤懑与不平的味道。最后一行怪上帝的
话当然只是反话或陪衬,目的是要指出太平梯及安全出口的不足。
<汤 >
我看到一个名人在喝汤。
我说他正举起汤匙
把浓汤往嘴里送。
他的名字出现在当天的报纸上
用黑色的大头条拼出
成千上万的人在谈论他。
他正坐着埋头在盘子上
用汤匙把汤往嘴巴里送。
殊不知他们也同我们一样,两个眼睛一张嘴,要吃要拉。看了这位上了当天头条新闻的名人,埋头喝
汤的那付模样,我们还有胃口把他神化吗?
录自:汉英对照《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999。