加载中…
个人资料
非马
非马
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:813,236
  • 关注人气:1,948
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国诗人桑德堡的诗

(2015-07-03 00:27:38)
标签:

非马

翻译

美国诗人

桑德堡

《让盛宴开始》

分类: 非马译诗及著作



作者简介

 

桑德堡Carl Sandburg (1878-1967) 生于伊利诺州,为瑞典移民后裔。当过农场工、洗碗工、

记者、 政党组织者、市长秘书、民歌手、《林肯传》作者。他的诗较平民化,富社会性。

 

 

 

<安娜·茵露丝 >

 

把手交叠在胸前──这样子。

把腿扯直一点──这样子。

把车召来带她回家。

她的母亲会号几声还有她的兄弟姐妹。

所有其他的人都下来了他们都平安火起时

            没跳成的只有这不幸的女工。

这是上帝的意旨也是防火梯的不足。

 

 

[简析] 桑德堡是一个富有社会正义感的诗人。他的这首诗抨击资本家为了赚钱,忽略保护工人的安全

设施。倒数第二行长得有点出奇,颇有一口气要说出满肚子的愤懑与不平的味道。最后一行怪上帝的

话当然只是反话或陪衬,目的是要指出太平梯及安全出口的不足。

 

 

<汤 >

 

我看到一个名人在喝汤。

我说他正举起汤匙

把浓汤往嘴里送。

他的名字出现在当天的报纸上

用黑色的大头条拼出

成千上万的人在谈论他。

 

            当我看到他,

他正坐着埋头在盘子上

用汤匙把汤往嘴巴里送。

 

 

 [简析] 一般人总喜欢把名人看得高高在上、与众不同,以为他们有三头六臂,或神仙般不食人间烟火。

殊不知他们也同我们一样,两个眼睛一张嘴,要吃要拉。看了这位上了当天头条新闻的名人,埋头喝

汤的那付模样,我们还有胃口把他神化吗?

 

 

录自:汉英对照《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999。

 

美国诗人桑德堡的诗

美国诗人桑德堡的诗

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:牛 -- 画作
后一篇:维吉尔
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有