加载中…
个人资料
zy314618
zy314618
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:13,059
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《国家地理》一周图片

(2009-02-17 20:05:10)
标签:

杂谈

分类: 原创翻译

WEEK IN PHOTOS

(译文仅供参考)

 

《国家地理》一周图片

     Carron Valley, Scotland, February 9, 2009--Following two weeks of intense snowfall, farmer Peter Laidlaw feeds his Highland cow from a tractor.

     2009年2月9日,苏格兰,卡伦河谷---经过两周的强降雪,农民 Peter Laidlaw 从拖拉机上喂他的高低奶牛。

     As much as a foot (30 centimeters) of snow hit the United Kingdom last week, setting off an avalanche of flight cancellations and power outages. The snowmen might have been the only folks happy to be caught in another blizzard on Thursday.
    上周英国的降雪量约为一英尺(30厘米),造成大量航班被取消以及电力中断。堆雪人成了在星期四另一场暴风雪中人们唯一的乐趣。

 

 

《国家地理》一周图片

     Madrid,February 11, 2009--Oddly ecstatic, an outsize beauty beams down from a giant, manipulated photo by Spanish artist Isaac Montoya at the ARCO International Art Fair as a spectator passes by.

     2009年2月11日,马德里---一位观众在ARCO国际艺术展览会上经过一幅由西班牙艺术家制作的巨大的合成照片,照片上有一位特大号美女面露奇异的笑容。

     This year's fair organizers are in a bit of a blue mood in the wake of the financial crisis. Sales are down compared to those in 2008, and the number of galleries exhibiting has fallen by 57.

    今年展览会的组织者由于受金融危机的影响带有一点低沉的情绪。销售额同2008年比下降了,参展的作品数量也下降了57%。

 

 

《国家地理》一周图片

    Changnyeong, South Korea, February 9, 2009--At least four were killed and ten injured after a fire, set as part of the Great Full Moon Fire Festival, got out of control, causing a stampede.

    2009年2月9日,韩国,昌宁---一场放火场面失控,造成踩踏事件,至少有4人死亡10人受伤,放火烧山是元宵节的一部分。

    For the Jeongwol Daeboreum festival, which celebrates the first full moon of the Lunar New Year, officials deliberately set fire to dried pampas grass on a mountainside. But a gust of wind sent the flames up toward the onlookers, forcing them to flee. 
    为庆祝元宵节(该节日是庆祝农历新年后的第一个满月),官方故意放火烧山中的蒲苇草。但是突然一阵风把火焰吹向围观者,迫使他们逃窜。

 

《国家地理》一周图片

    Capunitan, Philippines, February 10, 2009--A shot taken by the Philippine Coast Guard shows drifting, disoriented dolphins. Volunteers and fishing boats stopped the 200 to 300 dolphins from beaching themselves on the shores of Manila Bay.

    2009年2月10日,菲律宾,Capunitan---一张由菲律宾海岸警卫队拍摄的照片上显示一些正在漂游的失去方向感的海豚。志愿者们和一些渔船阻止了200到300头海豚在马尼拉湾海滨搁浅。

    "It's something unusual. It's the first time that such a large pod has entered Manila Bay, and is acting strangely," Malcolm Sarmiento, director of the Philippine Bureau of Fisheries and Aquatic Resources, told the Associated Press.

    “这是少有的事情,这是首次有如此大量的海豚进入马尼拉湾,并且行为异常,”菲律宾渔业与海洋资源局局长 Malcolm Sarmiento 对美联社说

    Authorities are trying to find a reason for the dolphins' odd behavior. A sea quake that damaged the dolphins' eardrums is one possibility, officials say. Or they could have followed a sick or injured leader into the bay.
    政府正在试图找出海豚异常行为的原因。政府官员们称,一种可能是海底地震破坏了海豚们的耳膜。或者他们跟随了一条生病的或受伤的领头的海豚进入海湾。

 

《国家地理》一周图片

    Tekapo, New Zealand, December 17, 2008--A starry blanket seems to hang over the small town of Tekapo, which glows in warm yellows at night due to sodium lamps used to cut light pollution.

    2008年12月17日,新西兰,特卡波---(天空)好象一张星光灿烂的毯子挂在小镇特卡波上空,在夜晚特卡波为了减少光污染使用钠灯发出了温暖的黄色光芒。
    The picture, released on February 9, 2009, illustrates the rich cosmic details visible from Tekapo that residents hope will earn the town the first-ever designation as a starlight reserve under the UNESCO World Heritage program. Increases in bright night-time lighting mean that about a fifth of the world's population and more than two-thirds in the U.S. can't see the Milky Way in their home skies, the Associated Press reported. 
    美联社报道,该照片发布于2009年2月9日,显示了特卡波丰富的可见的宇宙中的点点滴滴。当地居民希望该镇成为有史以来第一个联合国教科文组织世界遗产项目下的星光保护区。增加明亮的夜间照明导致约有五分之一的世界人口和三分之二的美国人不能在他们的家乡的天空看到银河。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有