加载中…
个人资料
zy314618
zy314618
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:13,017
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

中国开始反海盗行动(译自BBC)

(2008-12-26 16:38:52)
标签:

bbc

索马里

海盗

中国海军

军事

分类: 原创翻译

China begins anti-piracy mission

中国开始反海盗行动

(个人英语学习之作,翻译仅供参考)

中国开始反海盗行动(译自BBC)

China says its non-interference
doctrine has not changed
中国称她的互不干涉原则没有变

Three Chinese naval ships have set sail for waters off Somalia to protect Chinese vessels from pirate attacks.

三艘中国海军舰艇已经启航驶往索马里海域,保护中国船只免遭海盗袭击。

 

     Two destroyers and a supply ship left the port of Sanya on Hainan island to join warships from other nations already patrolling the area.

    从位于海南岛上的三亚港启航的两艘驱逐舰和一艘补给舰将加入已经在这一地区巡航的其他国家的战舰的行列中。

 

    It will be the Chinese navy's first operation beyond the Pacific.

    这将是中国海军首次在太平洋以外地区进行军事行动。

 

    There have been more than 100 pirate attacks this year off Somalia and in the Gulf of Aden, one of the world's busiest sea lanes.

   在索马里海岸和世界上最繁忙的航道之一亚丁湾今年发生了超过100起海盗袭击事件。

 

   On Thursday, the German navy said it had foiled an attempt by pirates to hijack an Egyptian cargo vessel off Somalia.

   在本周四,德国海军称他们在索马里海岸挫败一起海盗欲劫持一艘埃及货船的企图。

 

   Six Somali pirates were captured by sailors of the frigate Karlsruhe in the Gulf of Aden. However, the pirates were immediately released on the orders of the German government, officials told the BBC.

   六名索马里海盗在亚丁湾被“卡尔斯鲁厄号”护卫舰上的士兵俘获。然而,遵照德国政府的指示海盗们被立即释放了,政府官员对BBC说。

 

   Japan's prime minister also indicated that his country was considering sending ships to help combat piracy.

   日本首相也表示,日本也在考虑派遣军舰以帮助打击海盗。

 

   "Each nation is taking measures. So, Japan should also take its own steps," Taro Aso said.

    “每个国家都采取了措施。所以,日本也应该采取自己的行动了,”麻生太郎称。

 

'International scourge'

   ‘国际公害’

    The commander of China's South Sea Fleet, Rear Adm Du Jingchen, said his personnel were prepared for a complicated and long-term mission.

    南海舰队指挥官杜景臣少将称所有人都做好了应对复杂和长期任务的准备。

 

    "Acts of piracy in the Gulf of Aden and coastal waters off Somalia have been increasingly rampant since the beginning of this year, posing a severe danger to the safety of ships and members from many countries, including China," China's Defence Ministry spokesman Huang Xueping said. "Apart from this, pirates have also been threatening ships delivering humanitarian relief items to Somalia by international organisations. Piracy has become an international scourge."

   “自从经年初开始,亚丁湾和索马里海域的海盗行为日益猖獗,严重危及包括中国在内的各国船舶和人员的安全,”中国国防部发言人黄雪平说。“除此之外,海盗还威胁了国际组织向索马里提供人道主义救援物资的船只。海盗已成为一项国际公害”

 

    The Chinese military says there have been seven attacks this year on Chinese vessels in the area.

    中国军方称今年已经有七起针对中国船只的袭击。

 

    It says its forces will board and inspect suspected pirate ships, try to rescue those who are attacked and mount a vigorous defence if they themselves come under attack.

    据称,中国军队将登船检查可疑船只,努力营救被袭船只并发起有力的反击如果他们受到攻击。

 

    However, defence ministry officials insist that China's doctrine of non-interference in other nations' affairs has not changed, the BBC's Chris Hogg in Beijing says.

    然而,国防部官员坚持称中国不干涉别国内政的原则没有变,BBC记者 Chris Hogg 在北京报道称。

 

    The Chinese will work with other members of the international task force in the area.

    中方将与其他国际工作队成员一道在该地区执行任务。

 

    China has no bases in the region so keeping its forces well supplied during what is expected to be a lengthy deployment is a major challenge, our correspondent adds.

    中国在这一地区没有维持其部队充足补给的基地,这样一次长期的部署将是一项重大的挑战,我们的记者补充道。

   

 

 

 

 

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有