发博文
正文 字体大小:

美国口语23

(2008-08-11 14:40:35)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

九十四:男人真可爱

大家知道“白马王子”该怎么讲吗?知道“男人中的男人”又该怎么讲吗?这些都是本期笔记“男人真可爱”所要介绍的内容,此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话,希望能博君一笑。

1. You are so sweet.你真的好温柔体贴喔。

Sweet 是一个用途很广的形容词,只要有人作了什么会令人感动,令人觉得心里有甜甜的那种感觉,我们都可以用sweet 来形容。例如我说我昨天带女朋友去看星星,这种事就可以说,"That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的,"That's so romantic." 但是通常老美讲,"That's so sweet." 的机会比较多啦!

另外形容一个人很sweet 的话则是说这个人很温柔体贴。温柔体贴英文里还可以说成considerate 或是caring,不过就像我上面提到的,sweet 才是比较普遍的用法,讲considerate 或是是caring 听来有点太正式了。所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话,就不妨称赞他,"You are so sweet." 2. He is so cute.他很可爱。

记得以前总觉得称赞男人就是要用handsome,称赞可爱的美眉才用cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔!事实上美国的女人在称赞男人时用的多半也是"He is so cute." 甚至你也可以说,"He is gorgeous." 但反而比较少说,"He is so handsome." 实例之一就是有一集的Friends (六人行)当中Rachel 看到一个很帅的男生,她是怎么形容她的呢?"He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了,所以他一定不会是异性恋。)我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的赞美。所以女生不妨把"He is way too cute to be straight." 这句话给背下来,等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场。[顺道一提:way 就是很……,好用!]另外美国的女生有一点很有趣,就是他们喜欢欣赏男生的小屁屁。所以她们看到那种很帅的男生时,不但会说,"He is so cute." 还会说,"He has a cute butt." 编按:事实上我也听过不只一个台湾美眉跟我说她们喜欢看男人的屁屁,看来这似乎是大多数女生的共同嗜好,Can you girls tell me why?男人的屁屁真的对你们有着致命的吸引力吗?

3. He is adorable.他很可爱。

Adorable 这个字和cute 都是形容一个人很“可爱”,但cute 有“俏皮”的含意在内,而adorable 则是表现出一种令人强烈喜欢的可爱,所以虽然我们也可以拿adorable 来形容一个男生长得很好看,但使用上要小心点,像我个人就有一次很糗的经验,就是有一个美国的小女生拿她男朋友的照片给我看,我为了表示友好,就说了,"He is so adorable." 结果她和她的朋友当场就笑得人仰马翻,后来我才搞清楚了,在美国男生公开称赞男生adorable 是件很奇怪的事情,唯一的可能就是这个人是同性恋。所以在美国请勿随便称赞同性adorable ,连称赞别人的男朋友都不行喔!:(附带一提就是adorable 其实最常用在形容小孩子,"Your baby is so adorable." (你的婴儿真可爱),或是形容宠物,"I like your kitten because it is so adorable." (我喜欢你的小喵咪因为牠好可爱)。但形容人的话就仅限于对异性吧!另外我想跟大家介绍一个很有用的讲法“装可爱”,这句话在英文里叫act adorable 或是act cute. 例如,"I tried to act adorable to get all I wanted." (我试着装可爱来得到我所想要的东西。)或是,"He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去装可爱来博取她的欢心。)

4. A mamma's boy is not my type.乖乖牌不是我喜欢的类型。

Mamma's boy 指的就是那种乖乖的男生,凡事都听爸妈的话。例如哪天男朋友告诉你他必须早点回家帮妈妈作家事,你就讽刺说,"Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告诉我你是乖小孩喔。)另外相对于mamma's boy 则是daddy's girl,指的则是乖乖女,不会在外面随便交男朋友,每天一定十点前回家那种。提醒各位读者这个mamma's boy 和daddy's girl 都是固定用法,所以你不会听到老美说,mamma's girl 或是daddy's boy.不过这个mamma's boy 事实上是明褒暗贬啦,表面上说你很听父母的话,但事实上是说你凡事都唯父母是从。所以如果你是真的要称赞人家是乖小孩的话,则最好是用good boy. 例如你叫他手安份一点,他就真的不乱碰了,这时你就可以称赞他,"You are a good boy." 5. Technically speaking,he is not my prince charming.理论上来说,他还不是我的白马王子。

记得有一次帮老美同学带他三岁大的小孩,我试着讲白雪公主的故事给她听,但是我发现十分困难,因为许多专有名词例如白雪公主(snow white),白马王子(prince charming),七个小婑人(seven dwarfs)我都不会讲。后来我讲到了,"Mirror,mirror,who is the most beautiful woman in the world." 这时她再也忍不住了,纠正我说,这句应该是,"Mirror mirror on the wall,who is the fairest of them all?" (魔镜魔镜谁是世界上最美丽的女人?)真是应验了人家说的,还不如三岁娃儿。

后来她又告诉我,"My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我妈妈告诉我有一天白马王子会出现,并且令我倾倒。)这句话让我有点啼笑皆非。原来美国人的家庭教育也是教小女生去作梦,怪不得长大后女生都这么难追?或许我妈妈也该教我,"You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你会一觉醒来发现你的白雪公主就在你身边。)如果每个妈妈都这么教他的小男生,那么大概就不会有男生想要去追女生了吧?

6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.我有一种感觉他就是我要找的那个男人。

Mr. Right 是个很普遍且很受欢迎的用法,指的就是那位可以托付终身的男人。当然了,有Mr. Right 自然也有Mr. Wrong (我记得顺子的专辑里好象有一首歌就叫Mr. Wrong)。故名思意Mr. Wrong 指的就是无缘的男人或是指弃你而去的负心汉,但是Mr. Wrong 这样子的用法似乎不太常见就是了。

此外我能想到的除了Mr. Right 之外,老美常用的还有Mr. Perfect (完美先生)。例如老美常说,"He is perfect for you." (他非常适合你),同样的我们也可以这么说,"He is your Mr. Perfect." 7. You got to admit you are whipped.你必须承认你很听话。

Whip 这个字的原意是指拿鞭子抽打,但当人家说"I am whipped." 这句话时通常指的不是我被鞭子打了,而是说“我很听女(男)朋友的话”,或是更传神一点“被另一半管得死死的”。例如有些女生会不准她男朋友跟以前的朋友在一起,还有不管何时何地她都要男朋友陪他,如果男生也乖乖地听话了,这时我们就说他,"He is whipped."还有什么样的人可以称得上whipped 呢?以下是一些经验法则1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is,then he is whipped." (如果有人一出电影院就打电话给女友的话,他就是很听话)2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友为他作了些什么,他不但很听话,而且还不敢承认)3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生发誓的话,他就是想变得听话。)4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因为跟女朋友活动排得太满而没时间跟朋友出去的话,他就是很听话。5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聪明的话,他就没法跟她斗智所以只好听话一点。

8. He is fine.他很棒。

很多人可能会误会"He is fine." 指的是他“还过得去的意思”。其实不是的。当你说一个人,"He is fine." 时指的是这个人“很好、非常棒”的意思,程度上相当于是,"He is awesome.". 所以这个fine 跟平常我们打招呼时应付式地回答,"I am fine." 的那个fine 程度上有很大的区别。

另外老美在口语上也会讲,"He is fly." (这里可不是我打错了,老美真的是用is + fly),指的也是一个人非常棒的意思。所以如果我们要形容一个令人心动的男生,你有许多选择,你可以说,"He is fine." "He is awesome." 或是"He is fly." 都可以。

9. He is one of the kind.他是独一无二的。

One of the kind 是一句成语,形容某个人或某样东西是独一无二的。所以当你说,"He is one of the kind." 时,就表示说这个人在你心中有着很特别的地位,是别人所无法取代的。但有时候我们也可以用one of the kind 来耍耍嘴皮子。例如人家生气地问你,"What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?)这时你就可以接"One of the kind." (独一无二的),接得很不错吧?这句话的灵感我是看电影(Shrek)时学到的。公主问Shrek,"What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士),他就接道,"One of the kind."此外有一次Friends (六人行)中讲到Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱,因为那不是one of the kind. Rachel 觉得很奇怪,为什么她只喜欢one of the kind 的东西。Ross 的解释很有道理,他说因为Phoebe 本身是双胞胎(twins),所以她就不能算是独一无二的(one of the kind),也就造成了她盲目崇拜one of the kind 的心态了。

10. He is an alpha male.他是男人中的男人。

Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医2 (Dr. Dolittle 2)后才学到的。指的是一群动物中最有权势,居于领导地位的雄性。如果把它用在人类,我们不妨把它解释成是“男人中男人”(man of all men),同时也可以指那种很有男子气概(macho),在男女关系中居支配者角色的男人。所以有时候可以在女生的征友广告里看到,"Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人。

生活小故事上次我同学带我去参加亚特兰大教会的福音活动,一进去我就被一个看起来像是美国人的老太太的流利中文给吓了一跳,这位老太太她不但没有一点口音,抑扬顿挫语调各方面都像是道道地地的中文。她还开了一个小玩笑,她说在美国有很多所谓的“香蕉人”:外黄内白,虽然长得是一副东方人的面孔,但不管讲话衣着思考模式都完全被西化了。而她自己呢?则是“鸡蛋”:外白内黄。虽然外表看起来像是白种人,但骨子里却是实实在在的黄种人。后来我朋友才告诉我,这位女士就是在台湾鼎鼎大名的彭蒙惠博士,也就是空中英语教室和大家说英语的创办人。她在台湾传教和从事英语教学三十年如一日,她的无私精神和坚强的毅力真是令我感动。

九十五:今天天气怎样?

这个暑假小笨霖搬到一间新的宿舍,我的三个室友全是老美,因此我觉得最近的英语似乎进步地特别快。这篇英语笔记“今天天气怎样”就是上次和A 室友和他女友一起去看国庆烟火时我所作的笔记。因为当天刚好下了一场大雨,烟火看不成大伙就在那里谈论起天气。而我呢就在一旁忠实地记录他们的对话!酷吧?所以这次分享给各位的都是从美国收集来第一手最新资料,关于一群美国人如何用一些很简单的句子来谈论天气,真的很实用喔。

1. What is the weather like out there?

外面的天气如何?

要问别人外面的天气如何,最简单的问法就是,"What's the weather like out there?" 或是我们可以用一个很简单的it 来代表天气,像是"What's it like out there?" 这样讲也可以。还有要是你不喜欢用What 来作问句,你也可以简单地说,"How is the weather out there?"但是如果我们想问别人未来的某一个时间会不会出太阳或是会不会下雨,例如我想问人家星期一会下雨吗?像这种情况我们就可以说,"Is it supposed to rain on Monday?" 这里用到了一个be suppose to 的词组,这种讲法是老美最喜欢的。再比方说吧,如果我们假设明天有什么活动,我们常常会要求别人先看看明天会不会出太阳或下雨,这种情况老美他们会说,"Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天会不会出太阳呢?)这里把see if it's sunny 改成see if it's going to rain 就变成了看看会不会下雨。

2. It's a beautiful day.今天天气很好。

老美都是怎么形容天气很好的呢?通常他们会用beautiful,nice 或是lovely 来形容。其中我最常听到的就是,"It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天气很糟下大雨呢?你可以用"It's nasty." 来形容。

但是有时候也可以用反讽的讲法。有一次外头下着倾盆大雨,我和一个美国同学又正好没带伞。结果她居然说,"How lovely." (天气可真是好啊。)当时我还正经八百地问她是否天气很差可以用lovely 来形容,后来我才知道原来她只不过是在讲反话,害我有点受骗的感觉。

3. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。

Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语啦,几乎每个在美国的外籍学生都懂得用rain cats and dogs 来形容雨下得很大。当然如果你不想用俚语的讲法,你可以单说,"It's raining really hard." (雨下得很大)或是,"We're having a heavy rain." 同样也是雨下得很大。

那雨下得很大,我被淋成了“落汤鸡”这整句话要怎么讲?落汤鸡在英文里只能用"I am soaked." (我湿透了)来形容,所以整句话就成为。"It's raining cats and dogs out there so I am soaked." 4. We had a downpour.我们刚遇到了一场倾盆大雨。

中文里常形容下雨像是用“倒”的一样,这在英文里也有同样对等的字眼喔!英文里用的是downpour 这个字。形容下雨像是用倒的一样(pour 单独解就是倒水的意思)。所以下雨像是用倒的我们可以说,"We had a downpour."另外有一个十分口语的讲法,"It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大,像是用“倒”的一样。

5. It's just sprinkling.只是在下毛毛雨而已。

在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我们都可以用drizzle 和sprinkle 这两个动词来表示。Drizzle 这个字就是气象术语里“下毛毛雨”的意思。而sprinkle 则是一个动词表示“撒”,但也常被用来形容毛毛雨,常听到的用法就是,"It's drizzling." 或是"It's sprinkling."另外还有一个字叫scattered rain. 指的则是零零星星地降雨。例如,"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛。)

6. You need to put on your sweater because it's freezing.你必须穿上你的毛衣因为外面很冷。

形容天气冷有几个形容词可以使用,chilly 指的是天气有点“凉”,cold 指的是“冷”,而freezing 指的则是“冻”。除了freezing 之外,我室友还教我一个俚语,"It's colder than a witch's titty." 也可以形容天气很冷,(还可以形容不友善unfriendly )不过我想这不是什么好话,因为当时他女朋友一直试图要阻止他教我这一句俚语。至于各种冷的程度完全视个人而定,像我可能觉得摄氏五度以下就算是freezing 了,可是你相不相信,这种温度时还有老美穿着T 恤在校园里走来走去呢!我想他们觉得这种温度只是chilly 吧!

不过严格上说起来,只有摄氏零度以下才能说是freezing. 因为freeze 是指液体凝结成固体,而freezing point 则是指“冰点”。水的冰点是摄氏零度,所以照理说零度以下才能算是freezing 啦!不过平常何时使用freezing 则是看个人的感受而定了,不需严格去界定。

Bonus:温度零度是用zero degrees,而非zero degree. 许多人常犯这个错误。

7. It's burning up out there.外面热得跟火炉似的。

以前还没来美国之前常以为美国的冬天比较冷,所以夏天一定比较不热。后来我才知道真是大错特错。美国东岸夏天的温度有时会超过华氏100 度,(相当于摄氏37.8 度),在这种高温下人体不能自然散热,简直就像是火炉一样。

在英文里要形容天气像“火炉”一样,我们可以说,"It's burning up out there." 另外我们也可以说热得跟地狱一样,"It's hot as hell." 或是意思一样,俚语的讲法,"It's hot as Hades." 这个Hades 在这里也是指地狱(hell)的意思。

8. We can't play tennis today because It's too windy.我们今天不能打网球因为风太大了。

“刮着风”老美通常用形容词windy 这个字来形容。例如"It's windy." 简单明了。如果是刮着“微风”,我们还可以用"It's breezy." 来形容。另外以前我考GRE 时学过一个单字gusty 意指刮着强风的,但是平常几乎听不到老美用这个字,顶多就是听气象预报时偶尔会听到一两次而己。所以我们还是乖乖地用windy 和breezy 比较实在。

还有如果没有风天气很“闷热”要用哪个形容词?我听老美用的是muggy 这个词。我知道还有一个GRE 单字sultry 同样也指“闷热”的(也可当“风骚”解),但口语上好像比较少听老美这么说。

9. We had 3 inches of snow and sleet last week.上个星期下了三英吋的雪和冰雹。

在水文学里(hydrology)里的降水(precipitation)可分为几种:rain,snow,sleet 和freezing rain. 我想rain 和snow 大家都知道,不必多说,而sleet 呢?指的则是“冰雹”,是没有结晶的冰粒,不像雪花有着不可思议我六角形结晶。还有freezing rain 指的是“冻雨”。形成的原因是雨水的温度早就低于零度,却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶,但是一降到地面就立刻冻住了,这就是freezing rain. 这几种降水在美国的冬天都常见。

另外老美常讲,"It's icy." 指的则是地面结冰,但这种情况不一定有降水,有时候明明昨晚一点雨都没下,但一早起来大地却是白白的一片。主要就是地面上跟枝头上的露水都结冰了。但是美则美矣,提醒各位在icy road 的状况下不要随便开车上路,那是很危险的一件事。因为马路上有肉眼无法分办的black ice,但你只要车子一开过去就会打滑,这种情况下很容易肇事。

10. The devil's beating his wife.魔鬼正在打他的老婆。(正在下太阳雨)

当你偶然间看到外头出着太阳却又一边在下雨时,你是否会感觉到大自然的神奇呢?对中国人而言,晴天下雨算是一种好兆头,但对老美而言,他们觉得这是一种异象,并不是件好事。所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢?他们的爸妈就会告诉他们。"The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆。),当然啦,我不敢说这样的用法十分普遍,但是上次听我室友提到还是觉得蛮有意思的,分享给各位读者知道。

生活小故事我的室友Brandon 是一个非常有趣的美国人,他不但常常会教我许多美国的俚语,还会教我作许多的坏事。例如说呢?他上次教我去买一种恶作剧玩具stink bomb. 只要在密闭的空间一施放,瞬时间就会像有十个人同时放屁那么臭。:D 结果上次我们去看烟火,但很不幸下大雨,烟火都被取消了,许多人躲在屋筵下躲雨。这时我们这位Brandon 兄拿出他的stink bomb 往地上一丢,果然不出五秒钟,就见到一堆人摀着鼻子不顾一切地往大雨里冲。当时我们一群人真是笑到快不行了,来美国后好久没那么快乐过了!

九十六:身体英语脚部篇

这集的主题是“脚”,介绍的都是一些生活上常用到的用法例如鞋带没松了,腿很酸之类的用法。这些说法其实简单的不得了,但是如果你没听老美用过一次的话,还真是不知道怎么用,这就是让人觉得很讨厌的地方。不过还好现在有了小笨霖,我帮大家把我在美国三年内日常生活中会用到跟“脚”有关的用法都收集整理好了,这样各位就不用那样辛苦去慢慢摸索了!

1.Your shoelace is untied.你的鞋带松了。

记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your shoelace loosened." 当然这句话是错的,因为shoelace (鞋带)是一个东西,当然不会自己有松掉(loosen)的动作。但反正老美听到shoelace 猜也知道我在讲什么,所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使,跑去问老美“你的鞋带松了”的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是"Your shoelace is untied." 这里的untied 是从tie (v. 绑紧)变化而来,untied 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了(loosen),而是讲没有绑紧(untied)的。

有时候老美会偷懒一下,只讲"Your shoe is untied." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲,"I know how to tie my shoelaces." 或是"I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)

2. My legs are so sore.我的腿很酸痛。

如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是"My legs are so sore." 或是"My legs are aching." 就是说我的腿很酸痛。我还听过有人讲"My legs are painful." 但是painful (痛苦的)程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了(twisted),我们才讲painful,如果只是单纯的酸痛的话,就用sore 和aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are killing me." 这是一种很通行的用法,当然kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache)is killing me." (我的头痛死了。)

记得以前听老美说"My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很“酸”,所以我误以为老美说的sore 是sour (酸)这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为sour 的酸可以指的是“臭酸”。所以这句话变成了,“我的腿臭酸了!”这还象话吗?

3. Your feet stink. I guess you have athlete's foot.你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。

想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说“很臭”吧!在英文里很臭是用动词stink 或smell 来表示。例如你说"Your feet stink." 或是"Your feet smell." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的“臭”名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说,"Their food taste like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。)多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们台湾美食时提到臭豆腐(stinking tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说,"It tastes like feet." 只见他作出了一个摀着鼻子的动作说"Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。

另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是athlete's foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为athlete's foot 吧!但在中文里为何称作“香港脚”,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。

4. Stomp your feet.跺你的脚。

记得去年去洛城参观环球影城(Universal Studio)时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your hands." 这就是拍手咩,我就跟着拍手了,再来他又说了一句,"Stomp your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合"Stomp your feet." 所以我才学到,原来跟"Clap your hands." 相对应的就是"Stomp your feet." 也就是跺脚的意思。

5. She got cold feet before her wedding.她在婚礼前临阵退缩。

Get cold feet 是一个在美国很流行的词组,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充份,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I'm getting cold feet. Someone please help me." (我太紧张了,谁能帮我?)

Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹(Julia Roberts)所主演的落跑新娘(Runaway Bride)就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行(Friends)里面也有一集Monica 在想要找Rachel 还是找Phoebe 当她的伴娘,她就请Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设Monica 在婚礼时说,"I don't want to marry Chandler. I've got cold feet." Rachel 给的回答是,"Look Monica,getting cold feet is very common……" (Monica 你听着了,会过度紧张是很平常的事情……)所以cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔﹗常常可以听到。

6. You have a lead foot.你的腿很重。

Lead 这个字是金属“铅”的意思,所以说如果脚是用铅作的一定佷重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车“太快”了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man,you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You really got a lead foot." (你开得太快了。)另外一个很少用的解释则是指走路“太慢”。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)

什么样的人算是开车太快?选录一篇网络上看到的文章Signs of having a lead foot (开快车的一些征状)1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。)2. "When you stop,you leave a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩),3. "You always leave at the last minute,but you're never late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。)4. Your speed gauge (speedometer)is stuck in the max speed position." (你的时速表卡在最高速限上。)

7. You are pulling my leg.你在愚弄我。

Pull my leg 是一个让人很容易误会的词组,(因为在中文里我们很不巧的有一个叫“扯后腿”的用法,所以很多人一看到pull my leg 就会很直觉的以为是“扯后腿”的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是,hold someone back 或是be a drag/hindrance on someone. Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You're pulling my leg." 意思相当于是“你是在愚弄我吧!”或是“你是跟我开玩笑的吧!”也就相当于另一个常用的词组,Get outta here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说,"You're pulling my leg." "Get outta here." 或是最简单的讲法,"You must be kidding."顺便请注意一下是pull one's leg 不是pull one's legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚leg 不能拉两脚legs﹗但是"You are pulling our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。

8. Someone tripped over the extension cord.有人被延长线给绊倒了。

有两个词组trip up 和trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了,没有特定指被什么东西绊倒了,用be tripped up 或是get tripped up,例如"I got tripped up that's why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是“被”什么东西绊倒了,直接在be/get tripped up 后面接一个by something.例如我被延长线绊倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有没有发现!这里是用被动式"I got tripped up by……" 喔!

但Trip over 指的是自己去“绊到”什么东西,所以一般用的是“主动”,而且通常直接在trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用trip over,原句就会变成"I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说"I tripped over my own feet." 或是"I tripped over myself." 9. He has one foot in the grave.他已经一只脚在棺材里了。

如果有人已经一只脚(foot)都在坟墓(grave)里了,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the grave." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫One Foot in the Grave.主要是描述一对年老的夫妻Victor 和他的妻子Margaret 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。

另外one foot in the grave 有时候也指“处于极度危险之中”,当one foot in the grave 作此解释时,它就等于另一个常用到的词组someone is skating on thin ice 或是简称someone is on thin ice.例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说,"Now you have one foot in the grave." 或是说"You are skating on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。)想再恐吓他一下还可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮还正在滑呢!)

10. Triple step,triple step,rock,step.交换步交换步后摇前摇踏。

不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞Swing 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的Swing、Salsa 或是美国传统的Square Dance (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会"Get cold feet".男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞(lead),而女生则是要跟舞(follow)。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是forward,后退是back.踏一步是step,交叉是cross.还有常用的像是交换步是triple step,摇摇是rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是dip.学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠“肢体语言”了!

生活小故事上次去波士顿北方的普利茅斯(Plymouth)看五月花号(May Flower)时,顺道一游附近的Plimoth Plantation,那是一座仿十七世纪印地安人和新英格兰人所建立的村落,里面的人都是着当时的传统服装,若有其事地在那里盖房子,种菜煮饭什么的。那些人看来就像是住在那个村落里一样,但我一想又不太可能,都二十一世纪了还有人住这种破房子。所以我就抓一个正在拔萝卜的老太太问她说,"Do you live here?" 她回答我说,"Yes,I live here with my husband and three children." 我想,“啊?不会吧!她真的住这?”我又接着问了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一脸很疑惑的样子,说"I don't understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再问一次,"How about movies?" 我心想movies 总不会听不懂了。结果她又好气又好笑地说了,"It is 1627 now." (现在是1627 年),她一边说还一边拿了一顶草帽给我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一顶帽子,因为你的脑袋已经开始融化了!)哇,我糗得差点没当场夺门而出,原来人家是在扮演十七世纪的人,而我却问人家有没有去看电影跟吃麦当劳!真是昏倒。

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
前一篇:美国口语22
后一篇:美国口语24
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇美国口语22
    后一篇 >美国口语24
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有