发博文
正文 字体大小:

美国口语22

(2008-08-11 14:38:56)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

九十一:英文乌龙笑话五

来美国好一段时间了,英语也慢慢讲得比较好了,也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了。所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间,如果不好笑的话请别打我。

1. He is a she.“他”是“她”。

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的。比如说“何”这个字我们在台湾拼成Ho,但在大陆那边却拼成He. 但你知道老美看到He 这个字通常发不出/ho/ 的音,而会很本能地发/hi/ 的音。

有一次呢,我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板Frank 去开会,另外随行的是一个来自韩国的男生Yolboong. 他们在旅馆订了二间房,原本预计是何小姐一人睡一间,另外二个男生睡一间。结果旅馆的人一看三个人的名字:Frank?这个是男生没问题。Yolboong?这个人不知道是男生女生。He?啊……这个一定是男生。所以就把何小姐和她老板Frank 放在一个房间里。这位德国来的教授Frank 知道了大吃一惊,跟女学生睡一间房那还得了?赶忙跑去跟柜台小姐说明,他说,"No. No. No. He is a she." (不不不,“他”其实是“她”),搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不着头脑,但在一旁的我们则早就笑翻了。后来Frank 遇上了另一个大陆的何同学,只不过这次的何同学是个男生。他难掩心中的兴奋跟大家宣布,"Now he is a he,not a she." 直把大伙逗得哈哈大笑。

大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思,像是游、尤翻成You,所以在自我介绍时可能会出现,"I am You." 另外如果有姓“舍”的男生也很有趣,因为“舍”的拼成She. 所以就会成了"He is She." 的有趣画面。

2. It's a she,not a he.是“她”,不是“他”。

英文里要分男性女性这点常让我很苦恼,像是he 和she 我一直到现在还常常混着用,反正通常也无伤大雅,大家听得懂就好。但上上个星期小笨霖终于因为乱用he 和she 出包了。在一场正式的晚宴上,坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生,我们刚好聊到中国食物,她告诉我,"My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物。)我想都没想,就接道,"Really?does HE cook Chinese food for you?" (真的吗?“他”都煮中国菜给你吃喔?)完了,她一听脸色大变,"It's she,not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释"He thinks you live with your boyfriend." (他以为你跟你男朋友住一起呢。)这下子她更生气了,抗议说,"I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!)看她气呼呼的样子,我都不知道该怎么跟她解释其实我真的不是故意的!

3. Hey man!You got a "yellow book" over here.嗨老兄!你有一本"黄色书刊" 在我这喔。

记得上次我室友跟我说我有一本yellow book 在他那时,我还真是吓了一跳。(莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?)结果不是啦,老美口中所说的yellow book 是指分类广告电话簿,就像是你如果自已有申请电话的话,电话公司就会送你两本厚厚的电话簿,一本是住宅用的,白纸印刷。一本是商业用的,黄纸印刷,所以叫yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为yellow book. 中文翻成“黄皮书”。

那“黄色书刊”在英文中正确的讲法是什么?正式一点的我们可以说pornography book (简称porn book),或是也有人称之为erotica (同时泛指一切跟色情有关之物)。但在口语中的讲法说dirty book 或adult book 就行了。例如,"Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)

4. Surprise!

惊讶吧!

这是一个读者提供的英文乌龙。话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作。老板对德国人说:“你体格不错,你负责苦力。”对法国人说:“你说你是工程师,你负责采矿的计划。”而对中国人他说:“你很瘦小,你负责补给(supplies)。”然后隔周,他们开始上工。几天后德国人及法国人发现中国人不见了,找了许久后他们决定最好还是回头工作。德国人开始工作的同时,中国人突然跳出来说:“Surprise!”

编按:老美有一种party 就叫surprise party. 通常主角是在未被告知有party 的情况下来到会场,然后大伙们就一起跳出来喊,"Surprise!" 5. I want to take American Online.我要搭乘“美国线上”班机。

去年在洛城搭机时,由于机场很大,用走的很远,所以我就搭机场内的shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的班机,以便等下可以把你在正确的登机门放下来。结果当我上车时,司机伯伯也同样问我,"Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时计算机玩太多,居然把"American Airline" (美国航空)讲成了"American Online" (美国线上,美国最大的ISP,相当于台湾的Hinet / Seednet )。结果这位黑伯伯也够狠的了,明知我讲错还故意挖苦我,"Ok. No problem,I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题,我去帮你找一具公共电话让你可以在网络上旅行。)当时全车的乘客都在偷笑,而我也恨不得挖个地洞躲起来。

6. Do you like tap dancing?

你喜欢踢踏舞吗?

美国有那种合法的脱衣酒吧,里面有上空或全空女郎(视地区而定)站在桌上表演脱衣舞,故名table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话,她会走下来坐在你大腿上(lap)大跳艳舞,故名lap dancing,当然所有的表演都是只能看不能摸的,这可是考验一个人定力的大好机会。我自知定力不够,所以尚未尝试过。

结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看"tap dancing"?我一想这怎么可以呢?万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗?本着我少男的矜持,连忙推说不要。他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪,他说我们只是去看踢踏舞(tap dancing),你干么那么害羞。啊,这时我才明白,原来我把tap dancing 想成了跟lap dancing 是一样的东西,真糗。

7. What do you mean by "multifunctional" ?

你说multifunctional 是指什么意思呢?

在某一次的学术会议中,轮到一个老中上台报告。这位老兄的英文不甚灵光,大家自然也就听不太懂他在讲些什么。结果等到报告完毕,依例大家提问题。一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是multifunctional,就问他,"What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎么地,居然回答,"Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多function.)这位发问的老美只好苦笑道,"I mean multifunctional in Chemistry,not in English." (我是问你multifunctional 在化学上是什么意思,不是问你它在英文上的定义是什么。)语毕,全场大笑,也把许多正在熟睡的人也给笑醒了。

8. Smell my breath.闻闻我呼的气。

一次跟一堆老美在宿舍楼下开party,大家都喝了点酒。正在我醉意蒙眬之际,隔壁的女孩子靠过来对我说,"Kun-Lin,smell my breath.",我可能也是醉了,心想美国的

九十二:警匪片

这次主题叫“警匪片”,顾名思意就是要来跟各位谈一谈警察和匪徒之间有关的用语。这些用字也许在日常生活中不会太常见,但是当你走到电影院去看警匪片时可就大有用处了。

1. I'll call the cops.我会打电话叫警察。

警察正式的名称是police (集合名词,只能当复数用,不能指个人),或是policeman (指个人)。而警官则是police officer. 像在"Angle's Eye" 这部电影里Jennifer Lopez 饰演的是一名警官,所以我们就可以称她,"She is a police officer." 但就像在中文里我们也常戏称警察为“条子”,在美国老美也戏称警察是cop,这个用法就由来是以前警察都穿那种有铜扣(copper)的大衣,所以警察就被昵称为copper. 后来日子久了就变成了cop. 这个字原来是带有一点歧视警察的味道在里面,不过日子久了,连警察们自己都互称是cop,所以这个字就变成是一个中性的字眼了。

另外在美国的急难电话是911,所以要打电话叫警察除了"I'll call the cops." 之后,你也可以说,"I'll call 911." 如果是要叫消防队的话,则可以说,"I'll call 911." 或是"I'll call firetrucks." (Firetrucks 在这里是消防车的意思。)

2. I was pulled over by the State Patrol.我被公路巡警给拦下来。

之前提到警察叫cop,但这只是一个总称,事实上我们还可以把警察细分成许多种。在美国每一州都有州立警察队,称之为State Patrol. 他们通常都分布在州际公路(Interstate)上抓超速的人。另外每一个郡(county,大小相当于我们的县)也有自己的警察,这种警察叫sheriff. 像笨霖我住的这里属于Fulton County,所以这里的警察就叫Fulton County Sheriff. (记得以前在学校学到sheriff 这个字都是指“警长”,但事实上它应该还有另一个意思就是指“郡警”,相当于台湾的县立警察局)。还有每个城市有所谓的City Police. 例如来亚特兰大这个城市就可以看到所谓的Atlanta City Police. 所以当你以后看到警车上写什么Patrol,Sheriff 或是Police,你大概就知道他们是属于哪一个层级的。

属于联邦机构的则有FBI (Federal Bureau of Investigation,联邦调查局)和DEA (Drug Enforcement Administration 打击毒品机构)在这里工作的人就不叫police 了,他们叫agent. (探员)。如果有看过人魔(Hannibal)的人我想一定印象深刻,女主角Clarice Starling 就是一个FBI agent. 至于那些在第一幕出现一些家伙背后写着斗大的DEA 则是打击毒品的探员。通常以毒品为主题的电影如Traffic,Blow 都不难看见这些DEA 的身影。

3. Freeze.不要动。

有人说来美国应该学的第一句话就是"Freeze". 因为这句话通常都是人家拿枪指着你时要你不要动时所说的一句话。你如果听不懂的话后果可想而知。这句话还有比较白话一点的讲法,例如你可以说,"Don't move." 或是强调一动也别动,"Don't move a muscle." ,"Don't move an inch." 或是"Stand still." 都可以。

最后还是提醒大家一句,美国人几乎家家户户都有枪枝,当你不小心误闯别人家时,听到"Freeze." 可别随便乱动,以免不小心就把小命给丢了。

4. It's a double homicide.这是一件双尸命案。

当电影中提到有命案发生的时候,它们通常不会白话到去说,"Someone got killed." (有人被杀了)。而会用一个比较专门的字眼homicide. 这个字指的就是“杀人案件”。当然也可以用murder 这个字,指的是“谋杀案件”。例如,"It's a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案。

另外补充几个刑事案件的说法,顺手牵羊叫shoplifting,抢劫是robbery,武装抢劫armed robbery,强奸是rape,偷窃的小case是petty theft,大case是larceny,更大案件grand larceny,半夜闯空门则是burglary. 走私毒品drug trafficking,重伤害serious assault,殴打assault and battery,纵火arson. 像这些字都常在警匪片中出现,有兴趣的读者不妨记下来。

5. He is a serial slasher.他是一个连续杀人犯。

美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人,然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉。但通常会留下最后一个,(想当然尔这个人不是男主角就是女主角)。而坏人一定就是那个让你最想不到的人。这类吓人的电影随便就可举出一堆,例如Scream 1,2,3;Urban Legend:Final Cut;Valentine,A Nightmare on Elm Street,Friday the Thirteenth 等等都是。这些凶手通常有一个共同点,就是会拿一把超大型白晃晃的刀子,(以免观众看不出来吗?)。像这种拿刀砍人的人英文就叫slasher (slash 是拿刀砍人的动作,这个字电影中常用)。另外加上serial 表示连续犯,所以砍了不止一人的凶手就被称之为是serial slasher 或是serial killer.不过有时候我们在球赛中也会听到像是,"He is a slasher." 这样的句子,在这里slasher 当然不是解释成杀人犯,而是指“得分杀手”或是指表现很杰出的人。例如,"She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细胞的得分杀手)Slasher 这个字运动播报员很爱用,值得大家记一下。

6. You don't look like a cold-blooded murderer.你看起来不像是冷血凶手。

Cold-blooded 指的是冷血的,没有感情的。这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制,不像哺乳动物体温是恒定的,所以被称为cold-blooded animals (冷血动物)。像是在Sweet November (甜蜜的十一月)这部电影里女主角问男主角有没有养宠物,他说有,"Fish" (鱼)。她就回道,"Fish is cold-blooded. Doesn't count." (鱼是冷血动物,所以不能算是宠物。)

Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了,所以我们常可以听到cold-blooded murder 这两个字连用,意指这是一件令人发指的凶杀案。而cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手。不过所谓的cold-blooded murderer 多半是预谋杀人。有别于因为一时冲动,血气方刚的热血杀手hot-blooded killer. 当然cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用,例如,"You are the most cold-blooded man I've ever known." (你是我所认识最冷血的人了)

7. The cops are after me.警察在追我。

"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面,但这个after 在这里也可以解释成running after 的意思。意思就是有人在后面追我。例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说,"They are after me." 也就是说有人在追我啦!当然追你的对象不限于人,记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验。他说,"A shark was after me." (一只鲨鱼在追我),听来真是乱恐布的。

8. If you dare to take off. I'll hunt you down.如果你敢逃跑的话,我会去追捕你的。

Hunt down 是一个再常见不过的动词词组了,不单是警察抓小偷时可以用hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到hunt you down 这样的用法,通常是带有警告的意味。例如,"If you dare to touch my girlfriend. I'll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的话,我会把你找出来的。)在电影Meet the Parents 里,准岳父也是这么警告他未来的女婿,如果你敢对我女儿不好的话。"I'll hunt you down."不过当然在警匪片中用到hunt down 的次数是最多的了!例如一些耳熟能详的句子,"No matter where you are,I'll hunt you down." (不管你躲到天涯海角,我都会把你抓到。)或是,"A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)

9. They held me at gunpoint.他们拿枪指着我。

“拿枪指着某人”这句话英文里可以直接翻成"point a gun at someone",但是老美比较常用的说法则是hold someone at gunpoint. 例如,"The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指着他)。这句话关键在于一般我们不太会想到去用gunpoint (枪口)这个字,所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法。有时候甚至我们还可以更简化用at gunpoint 这个词组来代替“某人拿枪指着我”这一长串句子。例如有歹徒拿枪指着我抢劫时我该怎么跟别人描述呢?最简单的说法就是,"He robbed me at gunpoint." 就行了。

10. We got to find out who the dirty cop is.我们必须找出谁是坏警察。

有不少的警匪片里都有坏警察,而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察。(例如由Monica Potter 所主演的"Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子。结局请各位看了之后就知道。)坏警察的讲法有很多种,从最简单的dirty cop,corrupt cop 到crooked cop 都是。例如,"He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察)。

而坏警察所最常做的事就是所谓的double-cross,这个字的意思就是指具有双重身份。用在警察身上则是指黑白两道都沾,一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾。例如,"The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身分的坏警察)。double-cross 的动词用法也很常见,意指因具有双重身份而出卖同伙。例如,"The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档,并且使他陷于危险之中。)

生活小故事今天我的美国室友找我到Georgia 北部的Raven Cliff 去hiking,一路风光明媚,流水潺潺,让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算。结果就在我们兴高采烈地讨论时,居然给我们看到了三只黑熊(bear),one,two three,一只跟着一只,就从不远的森林中走过。(当时不知是太兴奋还是太紧张了,居然还把bear 念成了beer,真是丢脸),虽然以前在台湾的中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物,但这还是我生平第一次在野外看到黑熊,真是不虚此行。只不过后来就再也没人提露营的事了。^__^我的室友后来还问了我一个显示出美国人天真一面的问题。他用英文问我,“我知道网络是全世界都相通,可是为什么我从来都没看过中文或是德文的网页?”我只好跟他解释,台湾的网址后面都要加上.tw,德国的网址则是加上.de,美国比较老大,所以最后面什么都不加就代表美国。你说美国人是不是真的很天真呢?

九十三:烤肉Party

记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西,像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有,想到口水都快流出来了。后来到了美国,才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗,顶多加个鸡腿牛排或肉串(Kebob)什么的,实在让我有些大失所望。OK,暂时撇开吃的部份,先让我们发挥一下狗仔队的精神,偷听一下老美他们在这个烤肉的Party 上有些什么样的对话。

1. You can come over and I'll buzz you in.你可以过来了,我会帮你开门。

“帮你开门”这个动作许多人不经思考就会说,open the door for you 但严格说来,open the door for you 指的是你亲自去把门打开。但就像台湾的公寓或是像是美国有栅栏的那种社区,通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了。而这个“开门让访客进来”的动作英文里就叫buzz someone in. 为什么用buzz 这个字呢?因为按按钮的时候通常可以听到“唧唧”的声音,这个声音在英文里就叫buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声)所以记得了,下次要帮别人开门时就可以说,"I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人,则可以说,"Could you buzz me in?" 2. May I have a glass of water?

可以给我一杯水吗?

老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水,这点习惯是和我们是大不相同。但我听过某些留学生来美国之后就被同化了,连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水,结果还被老妈训斥了一顿。在这里要提醒大家的是,玻璃杯的讲法叫glass,而非cup. Cup 指的是喝咖啡的那种杯子(有时也可以叫马克杯mug)。所以你跟别人要一杯水,比较好的讲法应该是a glass of water,而非a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡,则要用a cup of coffee 比较好。

这里再提出一个有趣的问题,一定是玻璃glass 作的“玻璃杯”才能叫glass 吗?答案是否定的,事实上那种免洗的塑料杯,有时候也可以勉强算是glass. 因为我就看过很多次有人问,"Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?)结果人家拿给他的却是那种塑料的免洗杯。或是像在飞机上空姐不是会问乘客"Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说,"A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑料杯。

3. We have to clean the grill before we start a fire.在生火我们必须把烤架清理干净。

美国人爱好barbecue (BBQ)是有名的,所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架(grill)或是整台可以移动的烤肉推车(smoker)。但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的BBQ,因为老美作BBQ,通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤,像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上,但老美他们才不来这一套,所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华,所以我还是建议大家吃第二波为妙。不过我也看过一个爱干净的老美。他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦,因为洋葱很白,擦过去就知道架子有多脏,再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能,我觉得这是个不错的方法,各位下次不妨试试。

另外生火英文叫start a fire 或是light a fire. 美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样。他们生火就是油一浇,火柴一点火就生起来了,光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的。:D 而且老美他们还有一种易燃煤砖briquette 本身就含有可起火燃料,只要用那种长形的点火器fire starter 一点就然。甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势。所以有人说“懒惰”为发明创造之母,这点在美国可以得到最佳应证。

4. This guy is not done yet.这家伙还没有熟呢!

大家知道这个this guy 在这里指的是什么吗?指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔!真的是非常简单的口语讲法。例如,“我们该把这个鸡腿翻面了”这句话你就可以这样表达,"We have to flip over this guy!" 简单吧!连chicken leg 都不用说。

另外本句还有一个重点就是那个done. 以前笨霖我每次看到done 就会把它想成是“完成式”,所以同样的句子我会把它讲成,"This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的?大家要知道,done 其实也可以当形容词用,前面直接接be 动词。或是从文法上来看,用be 动词+ 过去分词pp 可以表示一种状态,而用完成式表示动作的完成。所以你常可以听老美说,"I am done." (我做完了。[另意:我完蛋了])而不说"I have done." 就是这个道理。所以这里只要简简单单地说,"This guy is not done yet." 就可以了。如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说,"Is this guy done yet?" 5. Don't overcook the chicken.不要把鸡肉烤得太熟了。

在英文里我们常常可以在一个字的前面加上over,来表示“太过……怎么了”,例如overvalued (价值高估了),overcrowded (太过拥挤了),overreacted (反应过度),而overcooked 则是指煮得太熟了。例如你吃到了一块烤过头的鸡肉,不妨这样子抱怨,"This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了,吃起来像橡皮一样。)如果是烤焦了呢?则用burned 来形容。例如,"Turn down the fire. The steak is burned." (把火关小一点,牛排已经被烤焦了。)

相反的,如果要提醒别人“烤透一点”该怎么讲?烤熟一点我们可以说cook through. 例如,"The steak is still bloody inside. Maybe you should cook it through." (牛排里面都还血淋淋的,也许你该把它烤透一点。)

6. Anyone need a veggie burger?Here is the patty.有人要素食汉堡的吗?(素)肉饼在这里。

Veggie 是一个很常用的俚语,它可以代表(1)蔬菜;vegetable 或是(2)素食的;vegetarian 或是(3)素食主义者;vegetarian. 所以veggie 在不同的地方有不同的意思。例如:"My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是个素食主义者,所以我们只去素食餐厅。)所以例句中的veggie burger 指的就是素食的汉堡。另外patty 则是指包在汉堡里的肉片,通常老美超市里有卖一块块压制好,生的patty,常用来做汉堡烤肉用。

另外vegetable 也可以指“植物人”。这和vegetarian “素食主义”这个字很接近,不要弄混了。记得有一部电影叫Bone Collector (人骨拼图者?)歹徒就跟已经躺在床上动弹不得的警探说,"Do you want to be a vegetable?What kinds of vegetables you want to be?" (你想变成植物人吗?你希望变成那种蔬菜?)这里很巧妙地用了vegetable 作双关语。

7. This tender,juicy steak really hits the spot.这片多汁香嫩的牛排真是来得正是时候。

Hit the spot 是一个很有用的词组,但它在不同场合下有不用的中文翻译。我举些hit the spot 的使用场合大家看了便知。例如上次我们去爬山,正在大家渴得要死不活之际,笨霖我从预先“暗藏”的冰桶中拿出几罐冰的可乐,这时能喝到可乐(还是冰的喔!)简直就会让人感动地掉下眼泪来,像这种场合你就可以说,"It really hits the spot." 意思就是说这样东西来得正是时候,刚好命中你最迫切的需求。这连带让我想到中文里有一句成语叫“久旱逢甘霖”,一场久旱之候的及时雨,我们也可以说,"The rain really hits the spot." 8. Do you need some pickles?No. This is good enough.你需不需要一些腌黄瓜啊?不用了,这样就够好了。

当别人问你需要些什么,但你真的不需要的时候该怎么捥拒别人?最简单的可以说,"No. Thanks." 言简意赅。或是你也可以说,"That's OK." 同样也是挽拒别人的意思。(注意"That's OK." 并不是答应别人而是拒绝别人,不要搞错了。)第三种讲法则是我觉得最客气的讲法,"This is good enough." 或是"That is good enough." 意思是说,这样子已经够好了,你不用再麻烦了。但我已经吃得差不多了则不能说成"I've had enough." 因为这是指我受够了(意指东西很难吃。)应该说"I am stuffed." (我吃饱了。)才对。

"That/This is good enough." 在日常生活中有许多不同的应用。例如别人建议你可以去看某部电影,讲完后又问你还是你想看一些别的电影。这时你就可以客气地说,"No. That's good enough." 又例如说你去吃饭,别人只给你刀叉,后来想起你是中国人,问你还需不需要一双筷子,这时你也可以客气地说,"No. This is good enough." 这种句子很简单而且在日常生活中的应用也很多,一定要熟记才是。

9. Eat up!

大家尽情享用吧!

当主人的该怎么提醒别人可以开动了呢?简单的我们可以说,"Let's start eating." 或是用一个词组"Eat up." 也不错。像Shrek 这部电影里公主把三个鸟蛋作成了煎蛋后,她说开动了,用的也是"Eat up."或许有人会问那eat 和eat up 有什么不同?简而言之,eat 是指“吃”的动作,但也可以指“吃饭”而言。所以你可以跟好友说,"Do you want to go to eat?" (想不想去吃饭啊?)但eat up 则有“吃光”和“尽情享用”的意思在内。通常都是用在提醒别人“可以开动了”。值得注意的是,许多带有up 的词组都有“用完、耗尽”的意思。例如use up 指用光,read up a magazine 指读毕杂志等,所以eat up 有“吃光”的意思在内,例名篮球比赛里eat up the clock 就是指终场前获胜的一队把时间耗尽(中译:搓麻将)。所以当主人对客人说"Eat up." 有恳请客人把菜吃个精光的意思在内,所以也就是请客人尽情地享用。

但话又说回来,这样的解释只是帮助各位记忆而已。事实上,"eat" 和"eat up" 有时候我们很难去介定两者的区别,也就是说两者事实上常常混用。例如你可以说,"Computer games eat up my time." (计算机游戏占去了我的时间。)但这里如果你用eat my time 也并无不妥。所以说这些口语上的用法并不如字典里的定义那般精确。

10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?

你们想不想留下来再玩一会拼字游戏呢?

当客人想要走了,而作主人的还不希望客人走时,就可以用到stick around 这个词组。Stick around 指的就是再留下来一会,跟stay 的意思很像。所以当主人要留客时,就可以用"Do you want to stick around?" 或是"Do you want to stay?" 来表示你希望他们不要那么早走。

Stick around 的应用范围其实非常广,基本上只要能用stay 的地方,口语上都可以用stick around 来代替。例如天气播报员会说,"Warm weather will stick around for a while." 这就是说热浪还会持续好一阵子。或是像新职员刚报到,"I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保证我至少会做满二年。)

生活小故事五月是草苺盛产的季节,六月又紧接着是水蜜桃和蓝苺的季节,这可把嗜食水果的我乐坏了,常常开车到各果园(Orchard)去自己动手摘水果(Pick your own fruits)。当然每次回来一定都是带着大包小包的各式水果,不但自己吃绰绰有余,还可以分给众室友,从此笨霖我喜欢pick your own 的名声不胫而走。话说上个星期我去超级市场抱了一个大西瓜回来,我的室友看到我的第一句话居然是,"Did you pick your own watermelon this week?" 真是差点没昏倒。说真的我还真不知道西爪要怎么自己动手摘呢!

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
前一篇:美国口语32
后一篇:美国口语23
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇美国口语32
    后一篇 >美国口语23
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有