加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

卡明斯诗歌《圣诞树》(英汉对照)

(2011-12-11 08:46:44)
标签:

《圣诞树》

卡明斯

邹仲之译

美国诗歌

文学

分类: 英美名诗

little tree

by e.e. cummings

 

little tree

little silent Christmas tree

you are so little

you are more like a flower

who found you in the green forest

and were you very sorry to come away?

see i will comfort you

because you smell so sweetly

i will kiss your cool bark

and hug you safe and tight

just as your mother would,

only don't be afraid

look the spangles

that sleep all the year in a dark box

dreaming of being taken out and allowed to shine,

the balls the chains red and gold the fluffy threads,

put up your little arms

and i'll give them all to you to hold

every finger shall have its ring

and there won't be a single place dark or unhappy

then when you're quite dressed

you'll stand in the window for everyone to see

and how they'll stare!

oh but you'll be very proud

and my little sister and i will take hands

and looking up at our beautiful tree

we'll dance and sing

"Noel Noel"

 

圣诞树

e·e·卡明斯

 

小小的树

小小安静的圣诞树

你这么小

你更像一朵花

是谁在绿树林找到了你

你离开那里很难过吗?

看我来安慰你

你闻起来真香

我要亲亲你冷冷的树皮

小心紧紧地抱抱你

就像你妈妈那样,

只是别害怕

看那些闪亮的玩意儿

它们一年到头睡在黑盒子里

梦着给拿出来大放光彩,

有金球银球、红链子、金绒线,

抬起你的小胳膊

我会把它们一股脑让你拿着

每根手指头会戴上指环

没一个地方不闪亮不喜庆

等你上下打扮好了

你会站在窗户里让大伙儿看

他们会怎样盯着你瞧!

啊,你会骄傲得不得了

我的小妹和我会手拉手

仰头看我们美丽的树

我们会跳舞唱歌

圣诞,圣诞

 

(邹仲之朗读此诗:https://www.ximalaya.com/renwen/21796422/233032942) 


[说明] 按原诗标题应译为《小小的树》,按诗意译为《圣诞树》更易被读者理解和记忆。卡明斯诗的标题及每行诗的第一个字母、他本人的姓名,都只采用小写。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有