加载中…
个人资料
龙多尼玛
龙多尼玛
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,617,053
  • 关注人气:2,710
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

一张珍贵的合影

(2009-11-07 01:04:15)
标签:

顶果钦哲仁波切

秋扬创巴仁波切

老照片

情感

分类: 秋扬创巴仁波切文集

         一张珍贵的合影

一张珍贵的合影                                      顶果钦哲仁波切和秋扬创巴仁波切

  照片说明:这是一张非常珍贵的照片。著名的宁玛大师,顶果钦哲法王,在西藏时,即是邱阳创巴仁波切的上师之一。他们之间的因缘,追溯到前世今生:顶果钦哲曾经在第十世创巴仁波切座下学法,而后来,他又成为第十一世创巴(邱阳创巴)仁波切的老师。

  在创巴仁波切赴欧美传播佛法给西方人的世界之时,因为其与众不同、并且非传统式的接引作风,颇受到许多同侪西藏喇嘛的误解非议。“只有顶果钦哲仁波切,在提到创巴仁波切之名时,总是用特别尊重的口吻,也不赞同其它人对创巴仁波切的评语──似乎只有他,能够了解创巴仁波切的心意伏藏,香巴拉的愿景和视见。”(此根据宗萨钦哲仁波切2005年一月,于加拿大Halifax的口述故事。)
   1976年,顶果钦哲法王,应创巴仁波切之邀,首度至北美访问。数年前(2004年),雪谦冉江仁波切(Shechen Rabjam Rinpoche 顶果钦哲仁波切的孙子,现雪谦寺的住持),于纽约香巴拉中心传法的时候,以藏文(当场有英文翻译),向我们念诵了顶果钦哲仁波切离开北美时、在飞机的航程上、写给创巴仁波切的一首长诗,其文字之优美,情感之珍惜殷切,冉江仁波切说,翻译其实也难以传达藏文原诗的韵味与深意,念着念着,他禁不住眼红哽咽,而我们在场有福听到这首诗的人,也多啜泣了──只是这一份珍重相惜的知音之情,大师之间超然、深挚不移的友谊,无限的智慧与慈悲之心境...... 令我们都深深地感动着。

*(有朝一日,若因缘具足,或有译者可将这首长诗翻成中文,与大众共享。)

  创巴仁波切圆寂后,由顶果钦哲法王为其主持了荼毗大典;之后,在香巴拉经过的困难时期里,顶果钦哲法王一直照顾护念着香巴拉法脉传承,而萨姜米庞仁波切(当时尚未升座,仍称萨旺Sawang,意指“大地圣尊”(Earth Lord),更到尼泊尔法王座下研习数年,直到1991年法王入涅为止。

  顶果钦哲法王曾这样称许赞叹创巴仁波切:

“他(创巴仁波切)是所有曼达拉之主;

在外相的层次,他具体展现了三宝;
在内在的层次,他具体展现了三根本; 
 

在秘密的层次,他具体展现了三身,即证悟身。”

 

*这首珍贵而动人的诗,已经收录在香巴拉出版社新近发行的: Brilliant Moon: The Autobiography of Dilgo Khyentse. 欢迎读者检阅。其中,

"As old man Brilliant Moon travels in the sky "As old man Brilliant Moon travels in the sky
Prince Ocean of Dharma remains on the ground Prince Ocean of Dharma remains on the ground
Though in the illusion of circumstance, there seems to be great distance between Though in the illusion of circumstance, there seems to be great distance between
In the mind's heart-realm of one flavor, separations do not exist. In the mind's heart-realm of one flavor, separations do not exist.

Brilliant Moon's light-garland streams from heaven's height Brilliant Moon's light-garland streams from heaven's height
From the moment it touches Ocean of Dharma on the ground From the moment it touches Ocean of Dharma on the ground
It becomes activity for the welfare of others, dispelling the torment of the dark age It becomes activity for the welfare of others, dispelling the torment of the dark age
Since in the absolute meaning there is no separation, this self-expression_r_r_r Since in the absolute meaning there is no separation, this self-expression_r_r_r
of auspicious coincidence occurs... " of auspicious coincidence occurs... "

  当明月之老者旅行于空际法海王子仍驻留于大地从外境之幻觉看来似乎距离遥远然在一味之心界中,实无有分离。

  明月之光环从穹苍射出在那碰触地面之法海的瞬间它成为了利生的事业,驱除黑暗时代的烦恼痛苦既然在绝对真谛中无有分隔,这自显的吉祥因缘于是生发。 ... ...


* " Old man Brilliant Moon" 指的是顶果钦哲法王;“ Prince Ocean of Dharma“ 即指邱阳创巴仁波切。
Photo by Ray Ellis.

注:三宝,即佛、法、僧;三根,这里指的是上师、本尊、空行(或护法);三身,即法身、报身、化身。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有