英语学习之——海明威短文
(2009-11-10 20:43:26)
标签:
英语学习海明威杂谈 |
分类: 英语天地 |
博客有2周未更新了,对常来关注学习的朋友说声对不起。后续我会整理出来学习英文的网址链接,若大家有兴趣,可以自行补充学习。
因为是海明威,所以摘了这篇文章。通篇文章看下来,弥漫着阴郁迷茫的气息。并不是我选读的初衷。这跟海
明威先生的生活背景有关系,海明威是迷惘一代(the lost generation)的代表。每个人内心深处都渴求一方灵魂的净土吧,可以疗伤可以休憩。这篇短文挺有研究价值,海式风格很明显。
A Clean, Well-Lighted Place
BY ERNEST HEMINGWAY
It was very late and everyone had left the cafe except an old man
who sat in the shadow the leaves of the tree made against the
electric light. In the day time the street was dusty, but at night
the dew settled the dust and the old man liked to sit late because
he was deaf and now at night it was quiet and he felt the
difference. The two waiters inside the cafe knew that the old man
was a little drunk, and while he was a good client they knew that
if he became too drunk he would leave without paying, so
they kept watch on(注意,留心)
him.
"Last week he tried to commit suicide(kill oneself
自杀)," one waiter said.
"Why?"
"He was in despair."
"What about?"
"Nothing."
"How do you know it was nothing?"
"He has plenty of money."
They sat together at a table that was close against the wall near
the door of the cafe and looked at the terrace where the tables
were all empty except where the old man sat in the shadow of the
leaves of the tree that moved slightly in the wind. A girl and a
soldier went by in the street. The street light shone on the brass
number on his collar. The girl wore no head covering and hurried
beside him.
"The guard will pick him up," one waiter said.
"What does it matter if he gets what he's after?"
"He had better get off the street now. The guard will get him. They
went by five minutes ago."
The old man sitting in the shadow rapped on his saucer(茶托,茶碟)
with his glass. The younger waiter went over to
him.
"What do you want?"
The old man looked at him. "Another brandy," he said.
"You'll be drunk," the waiter said. The old man looked at him. The
waiter went away.
"He'll stay all night," he said to his colleague. "I'm sleepy now.
I never get into bed before three o'clock. He should have killed
himself last week."
The waiter took the brandy bottle and another saucer from the
counter inside the cafe and marched out to the old man's table. He
put down the saucer and poured the glass full of brandy.
"You should have killed yourself last week," he said to the deaf
man. The old man motioned with his finger. "A little more," he
said. The waiter poured on into the glass so that the brandy
slopped over and ran down the stem into the top saucer of the pile.
"Thank you," the old man said. The waiter took the bottle back
inside the cafe. He sat down at the table with his colleague
again.
"He's drunk now," he said. "He's drunk every night."
"What did he want to kill himself for?" "How should I know."
"How did he do it?" "He hung himself with a rope."
"Who cut him down?" "His niece."
"Why did they do it?" "Fear for his soul."
"How much money has he got?" "He's got plenty."
"He must be eighty years old." "Anyway I should say he was
eighty."
"I wish he would go home. I never get to bed before three o'clock.
What kind of hour is that to go to bed?" "He stays up because he
likes it."
"He's lonely. I'm not lonely. I have a wife waiting in bed for
me."
"He had a wife once too."
"A wife would be no good to him now."
"You can't tell. He might be better with a
wife."
"His niece looks after him. You said she cut him down."
"I know." "I wouldn't want to be that old. An old man is a nasty
thing."
"Not always. This old man is clean. He drinks without spilling.
Even now, drunk. Look at him."
"I don't want to look at him. I wish he would go home. He has no
regard for those who must work."
The old man looked from his glass across the square, then over at
the waiters.
"Another brandy," he said, pointing to his glass. The waiter who
was in a hurry came over.
"Finished," he said, speaking with that omission of
syntax(句法,语构)
stupid people employ when talking to drunken
people or foreigners. "No more tonight. Close now."
"Another," said the old man.
"No. Finished." The waiter wiped the edge of the table with a towel
and shook his head.
The old
man stood up, slowly counted the saucers, took a leather coin purse
from his pocket and paid for the drinks, leaving half a peseta tip.
The waiter watched him go down the street, a very old man walking
unsteadily but with dignity.
"Why didn't you let him stay and drink?" the unhurried waiter
asked. They were putting up the shutters. "It is not half-past
two."
"I want to go home to bed."
"What is an hour?"
"More to me than to him."
"An hour is the same."
"You talk like an old man yourself. He can buy a bottle and drink
at home."
"It's not the same."
"No, it is not," agreed the waiter with a wife. He did not wish to
be unjust. He was only in a hurry.
"And you? You have no fear of going home before your usual
hour?"
"Are you trying to insult me?"
"No, hombre, only to make a joke."
"No," the waiter who was in a hurry said, rising from pulling down
the metal shutters. "I have confidence. I am all confidence."
"You have youth, confidence, and a job," the older waiter said.
"You have everything."
"And what do you lack?"
"Everything but work."
"You have everything I have."
"No. I have never had confidence and I am not young."
"Come on. Stop talking nonsense and lock up."
"I am of those who like to stay late at the cafe," the older waiter
said.
"With all those who do not want to go to bed. With all those who
need a light for the night."
"I want to go home and into bed."
"We are of two different kinds," the older waiter said. He was now
dressed to go home. "It is not only a question of youth and
confidence although those things are very beautiful. Each night I
am reluctant to close up because there may be some one who needs
the cafe."
"Hombre, there are bodegas open all night long."
"You do not understand. This is a clean and pleasant cafe. It is
well lighted. The light is very good and also, now, there are
shadows of the leaves."
"Good night," said the younger waiter.
"Good night," the other said. Turning off the electric light he
continued the conversation with himself, It was the light of course
but it is necessary that the place be clean and pleasant. You do
not want music. Certainly you do not want music. Nor can you stand
before a bar with dignity although that is all that is provided for
these hours. What did he fear? It was not a fear or dread, It was a
nothing that he knew too well. It was all a nothing
and a man was a nothing too. It was only that and light was all it
needed and a certain cleanness and order. Some lived in it and
never felt it but he knew it all was nada y pues nada y nada y pues
nada. Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada
thy will be nada in nada as it is in nada. Give us this nada our
daily nada and nada us our nada as we nada our nadas and nada us
not into nada but deliver us from nada; pues nada. Hail nothing
full of nothing, nothing is with thee.
(这一段看起来像天书,nada, y, pues
是西班牙语,分别相当于英文中的nothing,and,for,把翻译放在下面)
He smiled and stood before a bar with a shining
steam pressure coffee machine.
全是虚无缥缈,人也是虚无缥缈的。人所需要的只是虚无缥缈和亮光以及干干净净和井井有条。有些人生活于其中却从来没有感觉到,可是,他知道一切都是虚无缥缈的,一切都是为了虚无缥缈,虚无缥缈,为了虚无缥缈。我们的虚无缥缈就在虚无缥缈中,虚无缥缈是你的名字,你的王国也叫虚无缥缈,你将是虚无缥缈中的虚无缥缈,因为原来就是虚无缥缈。给我们这个虚无缥缈吧,我们日常的虚无缥缈,虚无缥缈是我们的,我们的虚无缥缈,因为我们是虚无缥缈的,我们的虚无缥缈,我们无不在虚无缥缈中,可是,把我们从虚无缥缈中拯救出来吧;为了虚无缥缈。欢呼全是虚无缥缈的虚无缥缈,虚无缥缈与汝同在。
"What's yours?" asked the barman.
"Nada."
"Otro loco mas(西班牙语,Another crazy person,又一个疯子)," said the barman and turned away.
"A little cup," said the waiter.
The barman poured it for him.
"The light is very bright and pleasant but the bar is unpolished,"
the waiter said.
The barman looked at him but did not answer. It was too late at
night for conversation.
"You want another copita?" the barman asked.
"No, thank you," said the waiter and went out. He disliked bars and
bodegas. A clean, well-lighted cafe was a very different thing.
Now, without thinking further, he would go home to his room. He
would lie in the bed and finally, with daylight, he would go to
sleep. After all, he said to himself, it's probably only
insomnia(失眠). Many must have it.