“三年前的今天,某某某和……一起,亲耳聆听了……意见。那一次,他没有得到发言机会。今天,当他再次见到……,终于有机会阐述自己的意见。‘没有发言的委员都很羡慕我。’接受本社记者采访时,……有些‘得意’。”
小公仆听大公仆说话,叫“亲耳聆听”;
大公仆听小公仆说话,叫“认真听取”;
小对大——是仰视着听人说话;
大对小——是俯视着听人说话;
“‘没有发言的委员都很羡慕我。’”接受本社记者采访时,某某某有些‘得意’。”
因为某某某当着大公仆发了几句言,所以不但他自己感觉很是得意,同时还让没抢着发言的其他小公仆们很是羡慕。
“……次鞠躬,让在场的……感觉非常温暖。”
因为大公仆给小公仆们鞠了躬,所以就有小公仆激动万分地说“让在场的……感觉很非常温暖。”就好象他真带了体温表并且为在场的人都测了体温一样。
“‘养X大户’——……集团董事某某某看起来红光满面,会后一出门就被其他某某围住了,频频有人与他热烈握手,赞赏其‘讲的很好,受表扬了’,某某某回应称自己“很开心”。
因为某董事长说话被大公仆表扬了一句,所以消息就写“看起来红光满面”——这简直就象写演义了——因为有人的脸被大公仆的光芒给照了一下,所以就“红光满面”,而且还被“其他某某围住了,频频有人与他热烈握手”。
这样的会议新闻词汇表达,不但非常八股而且有些杜撰,显得相当假。多少年前是如此,现在依然照旧。读之让人兴致相当索然。
昨天下午,有人给我发来一条很长的任免名单短信。
我专门把它存在“我的文件夹”里了。如果之后结果真全跟这条短信里的名单一一对得上号,那岂不是让人感觉更加索然了?
插入表情