今天有空读了一点Srila Baladeva Vidiyabusana 评注的《终极韦达经》,其中引用了《Taittireya Upanisad》的一段经文:
这是描述的生物的最高层面的知觉:Anandamaya。其中的英语翻译到了Pleasure,Joy,Delight三个词,为了区别特意查了一下词霸,发现确有不同,参考如下:
pleasure, enjoyment, delight, delectation,
joy
These nouns denote a pleasant feeling, as of happiness or personal
satisfaction, evoked by something that is to one's liking.
这些名词表示高兴的感觉,如由某人喜爱的东西而引起的快乐或个人的满足。
Pleasure
“One of the greatest pleasures of life is
conversation” (Sydney Smith).
“生活中最大的乐事之一就是交谈”
(悉尼·史密斯)。
“Pleasure without joy is as hollow as passion
without tenderness” (Alan Jay Lerner).
“没有欢乐的高兴就象没有温柔的激情一样空洞”
(阿伦·杰伊·勒纳)。
Enjoyment
Books are her major source of enjoyment.
书籍是她快乐的主要源泉。
“Was it [ornament]
“
是带着快乐完成的吗——雕刻工在做工的时候快乐吗?”
Delight
Delight
“There is delight in
singing” (Walter Savage Landor).
“歌声中体现出一些愉快”
(沃尔特·萨维奇·兰道)。
“Certified
‘masterpieces’ by dead
composers, manipulated by charismatic star performers for the
delectation of an increasingly passive and uninquisitive
audience” (Will Crutchfield).
“由已故作曲家所作的被证明的‘杰作’,由具有超凡魅力的明星演奏家为迎合越来越消极及缺乏好奇心的观众的欢乐而演奏”
(威尔·克拉奇菲尔德)。
Joy
“The deep joy we take in the company of people
with whom we have just recently fallen in love is
undisguisable” (John Cheever).
“从我们刚刚爱上的一群人中得到的深深的快乐是无法隐藏的”
(约翰·奇弗)。
“The rule of joy and the law of duty seem to me
all one” (Oliver Wendell Holmes, Jr.).
“快乐的标准与义务的法则对我来说是同一件事”
(“吕·温德尔·霍姆斯)