加载中…

加载中...

正文 字体大小:

十位美国博士联名抵制汉字

(2006-12-24 14:57:37)
以下文章是我从英文原稿翻译过来的,其间有翻译得不妥之处,尚请各位指正。
 
走出文化集体无意识 挺立美国文化主体性
十位美国博士联名抵制汉字
 
汉语的流行在美国已由“微风细雨”演变成“狂风骤雨”,最为直接和集中的体现,莫过于《加勒比海盗3》中杰克船长的衣服上居然锈上了两个汉字。(我们联系了一位汉语系教授进行考证,证明这两个汉字的意思是“pirate”)在此,我们,十位来自美国不同高校和科研院所的博士研究生,郑重呼吁国人慎对“汉字文化”,走出文化集体无意识,挺立美国文化主体性。
在纹身店,在闹市区,在拉斯维加斯的赌场,我们总会看到一些陌生的文字,不是拉丁文不是希腊文也不是法文,而是远在东方的汉字。
我们主张文化的包容性,尊重互相学习借鉴的学术精神,但是,我们也要防止一些人借汉字的流行向我们灌输有害美国进步的思想。
 
但是,我们注意到,大部分国人在不认识汉字乃至对其一无所知的情况下,不假思索地使用“爱”、“精忠报国”、“酷”等只对汉语使用者本身而言才具有实际意义的字作为纹身,甚至浑然不觉地加入到汉字崇拜者行列。尤可痛者,在广大美国青少年所喜欢的杰克船长身上,绣上了汉字海盗两个字,这对孩子的心灵影响很大,甚至有可能造成他以后只认识海盗两个汉字却不认识pirate这个单词,以至于当他在海上遇见一艘忘记升骷髅旗的海盗船时却看不懂船头大大的“I`m a handsome pirate"的警告,最终命丧他乡。
 
如何慎对汉字文化?如何走出文化集体无意识?如何挺立美国文化主体性?我们不揣愚陋,胪列如下几条呼吁和建议以供国人参考:
1.不认识汉字的人不要在生活中使用汉字,已经纹身的朋友请将“爱”,“酷”等带有鲜明的文化色彩的纹身再加个单词改为“No 爱”,“No 酷”等不带感情色彩的短语。
2.有关部门应该规范汉字的使用,就算是拉斯加斯也不能出现只用汉字书写的横幅,就算要写也应该再加上英文注释:"please don`t spit phlegm everywhere"。
3.商家不能为了显示自己有文化而用东方的汉字,要装有内涵也请使用拉丁文,实在不行用美索不达米亚的楔形文字也可以。
 
无论如何,问题关键在于国人是否能幡然醒悟,是否意识到了自己的文化集体无意识,是否有了走出此种文化集体无意识的自觉和挺立美国文化主体性的决心和勇气、责任和使命。我们以为,美国人,应该而且必须朝此一方向努力!奋进!
 
联合签名(以下签名按相貌英俊程度排列):
T-Bag
Michael Scofield
Alexander Mahone
Lincoln Burrows
Sara Tancredi
John Abruzzi
Charles Patoshik
D.B. Cooper
Fernando Sucre
Brad Bellick
 
附注:
英文原稿链接:
 
 
 
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有