加载中…
个人资料
sibjm
sibjm
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,780
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《教父》逐句英译汉 P020

(2009-03-06 00:27:17)
标签:

英语

教父

翻译

教育

分类: 英语学习

The blond groom poured Lucy a glass of wine and smiled knowingly.

金发新郞给露西倒了一杯葡萄酒,心照不宣地微笑着。

Lucy didn't care.

露西不在乎。

She lifted the grapey, dark red juice to her parched mouth and drank.

她把葡萄酒,黑红的酒水举到她干渴的嘴上喝起来。

She felt the sticky wetness between her thighs and pressed her legs together.

她感觉到她大腿间粘粘的湿,于是把她的腿紧并在一起。

Her body was trembling.

她的身体在发抖。

Over the glass rim, as she drank, her eyes searched hungrily to find Sonny Corleone.

在玻璃杯沿上,当她喝酒的时候,她的眼睛饥渴地搜索着想要找到桑尼·科利昂。

There was no one else she cared to see.

没有别的人她挂念着要看到。

Slyly she whispered in Connie's ear,

诡异地,她在康妮耳边低声说:

"Only a few hours more and you'll know what it's all about."

“只要再过几小时,你就会知道它全是关于什么的了。”

Connie giggled.

康妮咯咯地笑了。

Lucy demurely folded her hands on the table, treacherously triumphant, as if she had stolen a treasure from the bride.

露西装作端庄地把她的手叠在桌子上,背叛性胜利的,似乎她从新娘那里偷了珍宝。

 

**********

 

Amerigo Bonasera followed Hagen into the corner room of the house and found Don Corleone sitting behind a huge desk.

亚美利哥·勃纳瑟拉跟着哈根进了房子的角屋,发现堂-科利昂坐在一张大桌子后面。

Sonny Corleone was standing by the window, looking out into the garden.

桑尼·科利昂站在窗户那里,向外看着花园里。

For the first time that afternoon the Don behaved coolly.

那个下午第一次堂表现冷漠。

He did not embrace the visitor or shake hands.

他没有拥抱这位宾客或者握手。

The sallow-faced undertaker owed his invitation to the fact that his wife and the wife of the Don were the closest of friends.

这个面色苍白的殡葬者把他受到邀请归功于这个事实,他的妻子和堂的妻子是最好的朋友。

Amerigo Bonasera himself was in severe disfavor with Don Corleone.

亚美利哥·勃纳瑟拉自己非常厌恶堂-科利昂。

 

Bonasera began his request obliquely and cleverly.

勃纳瑟拉拐弯抹角地、聪明地开始了他的请求。

"You must excuse my daughter, your wife's goddaughter, for not doing your family the respect of coming today.

“你必须原谅我的女儿,你妻子的教女,没有向你的家人表示今天到达的敬意。

She is in the hospital still."

她还在医院里。”

He glanced at Sonny Corleone and Tom Hagen to indicate that he did not wish to speak before them.

他瞥了一眼桑尼·科利昂和汤姆·哈根,暗示他不想在他们面前说。

But the Don was merciless.

但堂冷酷无情。

 

"We all know of your daughter's misfortune,"

“我们都听说了你女儿的不幸。”

Don Corleone said.

堂-科利昂说。

"If I can help her in any way, you have only to speak.

“如果我能以任何方式帮助她,你只有必须说。

My wife is her godmother after all.

我妻子毕竟是她的教母。

I have never forgotten that honor."

我从没忘记那个荣誉。”

This was a rebuke.

这是一个指责。

The undertaker never called Don Corleone, "Godfather" as custom dictated.

这个殡葬者从不称呼堂-科利昂,作为习惯规定的“教父”。

 

Bonasera, ashen-faced, asked, directly now,

勃纳瑟拉,脸色苍白,问,现在直接了:

"May I speak to you alone?"

“我可以单独对你说吗?”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有