加载中…
个人资料
sibjm
sibjm
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:13,022
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《教父》逐句英译汉 P013

(2009-02-28 01:27:55)
标签:

英语

教父

翻译

教育

分类: 英语学习

From behind the closed window of Don Corleone's "office," a slightly raised corner room, Thomas Hagen watched the wedding party in the festooned garden.

从堂-科利昂“办公室”---一间稍有些浮雕的角屋---闭着的窗户后面,托马斯·哈根看着装饰了花彩的花园里的婚礼。

The walls behind him were stacked with law books.

他后面的墙垛满了法律书籍。

Hagen was the Don's lawyer and acting Consigliere, or counselor, and as such held the most vital subordinate position in the family business.

哈根是堂-科利昂的律师和代理顾问,或顾问,依其身份在家族生意中占据着最重要的下属位置。

He and the Don had solved many a knotty problem in this room, and so when he saw the Godfather leave the festivities and enter the house, he knew, wedding or no, there would be a little work this day.

他和堂在这间屋子里解决了许多棘手的问题,因此,当他看到教父离开庆典进入那所房子时,他知道,婚礼与否,这天会有一点事情。

The Don would be coming to see him.

堂将会来见他。

Then Hagen saw Sonny Corleone whisper in Lucy Mancini's ear and their little comedy as he followed her into the house.

然后,哈根看到了桑尼·科利昂在露西·曼西尼耳边说悄悄话,以及他跟她进那间房子时他们的小喜剧。

Hagen grimaced, debated whether to inform the Don, and decided against it.

哈根扮个鬼脸,考虑是否告诉堂,随后又决定不这么做。

 

He went to the desk and picked up a handwritten list of the people who had been granted permission to see Don Corleone privately.

他走到桌子那儿拿起一份手写的人名单,这些人已经被答应允许私下见堂-科利昂。

When the Don entered the room, Hagen handed him the list.

当堂进了屋子,哈根递给他那份名单。

Don Corleone nodded and said, "Leave Bonasera to the end."

堂-科利昂点点头说:“把勃纳瑟拉留到最后。”

 

Hagen used the French doors and went directly out into the garden to where the supplicants clustered around the barrel of wine.

哈根从法国式门直接走出去进入花园,到请求者围绕着葡萄酒桶的地方。

He pointed to the baker, the pudgy Nazorine.

他指向面包师,矮胖的纳佐林。

 

Don Corleone greeted the baker with an embrace.

堂-科利昂用一个拥抱欢迎这个面包师。

They had played together as children in Italy and had grown up in friendship.

他们在意大利孩童时期就在一起玩耍,并在友谊中长大。

Every Easter freshly baked clotted-cheese and wheat-germ pies, their crusts yolk-gold, big around as truck wheels, arrived at Don Corleone's home.

每个复活节,新烤制的块状奶酪和麦芽馅饼,它们的外皮是蛋黄一样的金色,周围大大的象车轮,到了堂-科利昂的家。

On Christmas, on family birthdays, rich creamy pastries proclaimed the Nazorines' respect.

在圣诞节,在家人生日,富含奶油的糕点表明了纳佐林的尊重。

And all through the years, lean and fat, Nazorine cheerfully paid his dues to the bakery union organized by the Don in his salad days.

在那些年里,收入或少或多,纳佐林高高兴兴地把会费交到堂在他少不更事时期组织的面包店联合会。

Never asking for a favor in return except for the chance to buy black-market OPA sugar coupons during the war.

从来不请求帮助作为回报,除了战争期间买黑市物价管理局糖优惠券的机会外。

Now the time had come for the baker to claim his rights as a loyal friend, and Don Corleone looked forward with great pleasure to granting his request.

现在,作为一个忠实的朋友,面包师主张他的权利的时候来了,而堂-科利昂则非常高兴地向前看着来答应他的请求。

 

He gave the baker a Di Nobili cigar and a glass of yellow Strega and put his hand on the man's shoulder to urge him on.

他递给面包师一支蒂诺比利雪茄和一杯黄色的斯特雷加,把他的手放在这个人的肩膀上鼓励他往下继续。

That was the mark of the Don's humanity.

那是堂仁爱的标志。

He knew from bitter experience what courage it took to ask a favor from a fellow man.

他从辛酸的经验中知道,向同类的人请求帮助需要怎样的勇气啊。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有