加载中…
个人资料
smilezoe
smilezoe
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:56,536
  • 关注人气:12
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Book Three Unit One Section A (2)

(2008-08-31 15:50:43)
标签:

新视野英语教程

第三册

unit

one

section

a

教育

分类: 新视野英语教程第三册

Unit One

Section A: I Am Home

Ⅰ. Main idea

    The passage is about an American girl’s experience. The little girl is born and brought up on a farm. Life on the farm is busy and joyful. There is lots of love. She feels very close to her family. Then they moved to Arizona due to his father’s health. Though the surrounds in Arizona are quite different and strange, she enjoys life there with her family members. Later, to pursue her career as an actress, she moved to Los Angeles. She achieved success in her career, but the success of her career did not bring her the happiness she once enjoyed when she was with her family on the farm or in Arizona. She finally found out what to do to regain happiness. She bought a house in the countryside of California, invited her parents to move there and live with her. With her parents around in the new house, she resumed happiness.

    Though the girl has undergone many experiences, her feelings for her parents have remained unchanged throughout her life, no matter how her surroundings have changed. There is an bond between the writer and her family. To her, happiness cannot be available without her family. From this story, we learn that the younger generations in the US also cherish their older generations and they have the same strong sentiment about home, just as our young people in China do. Love and care among family members is universal.

Ⅱ. Structure

Part I: (Para. 1-2)  Happy life on the farm. She felt close to her family and was never bored with farm work.

Part II: (Para. 3-4)  Fun time in Arizona. Though the surrounds were different, she enjoyed the exciting life in Arizona.

Part III: (Paras. 5-8)  Success in career and void in life in California. The success in her career did not bring her the happiness she once enjoyed when she was with her family. She found there was something missing in life.

Part IV: (Para. 9-10)  With a new house in the valley in countryside California and her parents living with her, she resumed happiness.

Ⅲ. Text Learning

1. the word “bored” never found its way into my vocabulary.

Meaning: I never used the word “bored”

find one's way into: be brought to, get into 进入

Computers have found their way into millions of households.

The word “boring” never finds its way into my study.

2. The work for us was a labor of love.

Meaning: For us, this kind of physical labor is enjoyable.

A labor of love is a set expression, indicating that a particular activity (e.g. gardening in the greenhouse, gathering cattle, etc.) may be troublesome to other people, but you take great care to do the work properly because you really enjoy it—hence, to them, the work is a “labor of love.” (心甘情愿做的事)

For me, arranging books on the shelf every morning is a labor of love.

对我来说,每天早晨把书架上的书摆放整齐是件愉快的差事.

Helping my mother with cooking is a labor of love for me. 对我来说,帮妈妈做饭是一件乐事。

Note that the use of the indefinite article(不定冠词) “a” before the word “labor”. Generally speaking, an abstract noun(抽象名词) such as labor is not preceded by “a”. Here, the use of “a” suggests “a kind of”.

3. When I was 12, though, something terrible happened that would change my life forever.

Meaning: Yet, when I was 12, a terrible thing happened, which changed my life forever.

Note that the word "though" in the sentence is an adverb, equivalent to "however", both in meaning and in grammatical function. It appears in the mid or final, rather than initial position of a sentence.

"It is not useful. It's pretty, though, isn't it?"    “这东西没有什么用处。不过,这东西很好看,对吗?”

"He said he would help me; he didn't, though." “他说他会帮我的,可是他并没那样做。”

Also note that the relative clause (关系从句) "that would change..." does not follow its antecedent (先行词) "something" (which is the subject in the sentence) immediately so that the subject would not be too heavy.

4. While my surroundings were different and strange, they were also exciting and fun.

Meaning: Although the environment was no longer familiar to me, it was full of excitement and fun.

fun: The word "fun" is used as an adjective in this context. It should be distinguished from the adjective "funny", which is also derived from the noun "fun". "Fun", especially in AmE, suggests providing pleasure, amusement or entertainment. For example: She is a fun person to be with. 和她相处很有趣。 On the other hand, "funny" often suggests that something or somebody is laughable or ridiculous, even unexpected, hard to understand, or strange. For example: It's a funny thing, but I put the book on the table five minutes ago, and now I can't find it!

真奇怪,我五分钟前把书放在这桌子上,现在却不见了!

Translation: 我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。

5. As fate would have it, my life would soon change again, and in a very big way.

Meaning: As was determined by fate, my life would change soon again, and it would change greatly.

in a big way: substantially, significantly 大大地,重重地

Shanghai has changed in a big way.            His English has improved in a big way.

in a small way  小规模地 in various ways  用种种方法 in one way or another  用各种不同的方法

Note: the use of the pronoun "it"; this pronoun refers cataphorically (指后代项地) to the following main clause: “my life would soon change…”

Another example:  As luck would have it, I won the million-dollar lottery.

                  承蒙幸运之神的眷顾,

In fact, “it” can also be used anaphorically (指代前项地). For example:

Are you forty? You certainly do not look it.

Here, “it” refers back (that is, anaphorically) to the preceding sentence “You are forty.”

Translation: 像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。

5.The idea had never crossed my mind.

crossed my mind: come into one’s thoughts  (想法)掠过心头;想起

It didn’t even cross my mind that he would marry that girl.       我甚至没想过他会娶那个女孩.

Henry confessed it was something that hadn’t crossed his mind before.

亨利坦言这是他过去没有想过的事.

6. Slowly, a dark void found its way into my heart and began to eat away at my happiness.

Meaning: By and by, my heart was filled with a miserable emptiness that continuously destroyed my happiness.

eat away at: consume 侵蚀,消耗

The river had eaten away at the banks.   河水侵蚀了河岸

Rust has eaten away at the hinge.      铰链已被铁锈腐蚀。

Translation: 慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。

7. My father was not too keen on the idea of being back in the rat race, but I assured him that this time it would be nothing like that.

Meaning: My father did not like the idea of resuming a busy, competitive life, but I promised him that this time things would be an entirely different situation.

rat race: a difficult, tiring, often competitive activity or routine (困难,令人疲惫,常常充满竞争性的)活动或日常安排

For many people living in big cities, life has become a rat race. 大城市的很多人都在疲于奔命。

As soon as you have kids, you join in the never-ending rat race with the rest of us parents.

你一旦有了孩子,就会加入到我们这些为人父母的行列,忙得晕头转向。

Translation: 我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这次绝对会有所不同。

Ⅳ. Structure Focus

1. The -ing participle as the object of prepositions

-ing分词作介词宾语,经常用在一些短语的后面(大部分“动介型”短语动词,只能用-ing分词作宾

语,特别是当介词是to时)。如:

I'm against inviting him to dinner.       我反对邀请他来吃饭。

They don't feel like walking that much.   他们不喜欢走那么多路。

He went to London in the hope of being a famous painter.     他去了伦敦,希望能成为一个著名的画家。

     此类短语还有很多。如:talk about(谈论,交谈), give up(放弃), succeed in(完成,成功,得以), aim at(瞄准,指望,目的在于), put off(推迟,拖延,延期), can’t help(禁不住), be good at(擅长于), do well in(在面……干得好), look forward to(渴望,盼望), be proud of(以……自豪), be responsible for(对…负责), insist on(坚持), think of(考虑,想到), dream of(梦想), object to(反对,抗议), hear of(听说), prevent…from(防止,阻止), keep…from(防止,阻止), stop…from(防止,阻止), be engaged in(从事于), depend on(依靠,依赖), thank…for(因……而道谢)。

   注意:在有些句子中,介词常可省去。如:

I have no difficulty (in) communicating with foreigners.    我在和外国人交谈方面没有什么困难。

He used to spend a lot of time (in) playing games.            过去他常花很多时间玩

Referrence:

《大学英语语法篇-篇章基础上学习与运用》P140

http://www.grammarspot.com/html/Voices/The_non_finite_verb/20070827/273.html)

2. The -ing participle as the subject of the sentences

Saying is easier than doing.   说比做容易。

在下面两种结构中,-ing分词也作主语。

①可以置于主语位置,也可为了保持句子平衡,用先行词it作形式主语,把-ing分词放在句末。如:

Selling insurance is a pretty boring job.  卖保险是一项相当枯燥的工作。

It is no use crying over spilt milk.       作无益的后悔是没有用的。

②在There is no结构中,通常用-ing分词。如:

There is no joking about such matters.         这种事开不得玩笑。

There is no holding back the wheel of history.   历史车轮不可阻挡。

③ 与不定式作主语在意义上的区别

一般而言,-ing分词通常表示抽象的、概念的动作,可以是多次的、经常的行为;而不定式通常表示特定动作执行者的一次具体动作。试比较:

It’s no use crying over split milk.

To ignore this would be a mistake.

Referrence:

《大学英语语法篇-篇章基础上学习与运用》P139                      http://www.grammarspot.com/html/Voices/The_non_finite_verb/20070827/273.html

Ⅴ. Check-up Exercises

Translating

A. Translate the following into English.

1.你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人?(to be a happy person)

What do you think one can do to be a happy person?

2. 自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。  (a void finds its way into…)  

Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart.

3. 我甚至没想到他得了头奖。(cross one's mind)

It didn't even cross my mind that he had won the first prize.

4. 我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活 (rat race) 对我不再新鲜了。(grow up)

I grew up in a big city, and so the rat race is no longer new to me.

B. Translate the following into Chinese.

1. Slowly, a dark void found its way into my heart and began to eat away at my happiness.

慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。

2. My father wasn't too keen on the idea of being back in the rat race, but I assured him that this time it would be nothing like that.

我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这次绝对会有所不同。

3. As fate would have it, my life would soon change again, and in a very big way.

像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。

4. While my surroundings were different and strange, they were also exciting and fun.

我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有