加载中…

加载中...

个人资料
天鉞
天鉞 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:36,841
  • 关注人气:37
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

工作翻译7

(2007-05-14 18:32:57)
 

AIG: Will Consider Buying Subprime Mortgages At Discount
AIG:正在考虑折价购买次级抵押贷款

By Lavonne Kuykendall
Of DOW JONES NEWSWIRES


CHICAGO -(Dow Jones)- The slowdown in the U.S. residential real estate market affected American International Group Inc.'s (AIG) American General Finance unit's results during the first quarter, but the group, which offers mortgage loans, avoided much of the deterioration facing the subprime lending industry by tightening up its lending standards as early as summer 2005, company executives said during the financial-services company's first-quarter earnings conference call Friday.

AIG集团美国通用财务公司(American General Finance)执行长官在周五的财务公司第一季度收入电话会议中表示,美国住宅房地产市场发展的减缓,影响了美国国际集团(AIG)美国通用财务公司(American General Finance)第一季度的成绩。但是该集团早在2005年夏天,就对其次级贷款业务,紧缩其贷款标准提供抵押贷款,从而避免了财务的根本恶化。

Now that other subprime mortgage lenders are running into problems with their portfolios, AIG sees opportunity and is considering the possibility of buying subprime loans at a discount, as others leave the market.
由于有些次级抵押贷款公司资产出现了问题,继一些公司离开次级贷款市场后,AIG却看到了机会,考虑低价购买次级贷款。

American General Finance also avoided problems by never getting on the industry bandwagon of offering negative amortization mortgage loans减少负摊还借款, which allow borrowers to make payments that do not cover the full monthly principle and interest due到期利息, a company executive said during the call.
美国通用财务公司(American General Finance)从来不靠提供减少负摊还借款增加业务流量,这种借款允许借方消费不必按月还款和到期利息,这种做法也有利于避免财务问题,该公司某执行官员在电话会议中表示。

Late Thursday, AIG, based in New York, said net income was $4.13 billion, or $1.58 a share, in the January-March period, up from $3.2 billion, or $1.22 a share, a year earlier.
纽约证券交易所上周四发布公告,AIG第一季度的净收入为41.3美元,每股收益1.58美元;去年同期净收入为32亿美元,每股收益1.22美元。

Excluding one-time items, profit was $4.4 billion, or $1.68 a share, up from $3.4 billion, or $1.29 a share, a year earlier.
除去一次性项目收入,其利润为44亿美元,每股收益1.68美元;去年同期为34亿美元,每股收益1.29美元。

Revenue was $30.65 billion, up 12% from $27.28 billion.
收入为306.5亿美元;去年同期为272.8亿美元。

Analysts surveyed by Thomson Financial had projected earnings of $1.54 a share on revenue of $29.45 billion.
Thomson Financial的分析家曾预测,AIG每股收益1.54美元,收入294.5亿。

In recent trading, shares of AIG traded up 50 cents to $72.70.
在最近的交易中,AIG的股票上涨了50美分,每股达72.70美元。


Dow Jones Newswires(2007-05-11)

 

Bush's Health Plan Would Do More Harm Than Good: John M. Berry
布什的健康计划弊多利少

By John M. Berry

Feb. 7 (Bloomberg) -- President George W. Bush's latest attempt to deal with the nation's health-care problems is based on misconceptions about what causes people to seek care and, if enacted, might do more harm than good.
美国总统布什最近试图解决国家医疗保健问题,该计划误解了人们求医的原因,如果照此立法,必然弊大于利。

The president and his advisers seem to think that if you have what they call a ``generous'' health-insurance plan through your employer, you routinely take advantage of every provision even if not needed.
总统和其顾问似乎在思考,如果你从你的雇主那里得到一个被他们称作“慷慨”的健康保险计划,你自然会享受每个条款好处,即使它并不需要。

You do that because the care doesn't cost you very much, they argue, adding that in the process you are unnecessarily driving up the cost of health care for the whole country.
你这样做是因为医疗并不花费你很多钱,他们认为,还补充说在这个过程中,你不必要地抬高了整个国家的医疗费用。

Is that really how people behave? Not likely; far more avoid doctors than seek them out when they aren't really needed.
人们真的会那样做吗,好象不是;对于更多人来说,当医生不是真的需要时,人们会躲开他们而不是去求医。

Instead of thinking about how to help the 47 million Americans -- 16 percent of the population -- without health insurance obtain it, Bush offered a complex plan in his State of the Union speech on Jan. 23 to make people more conscious of the cost of health care. Predictably it centered on a tax cut, though a small group would pay more.
不是去考虑如何帮助4700万美国人——16%的美国人口——没有健康保险的人获得保险,布什而是在1月23日的国会咨文中提出了一个复杂的计划,使人们更加关注医疗保健的支出。可以预言的是,这个计划立足于减少税收,尽管一小部分人将支付更多。

Beginning in 2009, employers' costs of providing health insurance would become taxable income to employees for both income and payroll tax purposes. Now the value of this fringe benefit isn't taxed.
从2009年开始,对于收入和薪金税,雇主提供医疗保险的开支会变成雇员的应征税的收入,现在这个边际利润还没有被征税。

At the same time, couples with health-insurance coverage -- whether provided by an employer or bought from an insurance company -- would get a new standard health-insurance deduction of $15,000 applicable to income and payroll taxes. Individuals would get a $7,500 deduction.
同时,健康保险的范围,不论由雇主提供或者从保险公司购买——都将有一个新的健康保险扣减标准,对于收入和工薪税将扣减15,000美元,个人购买,将扣除7,500美元。

The size of the deductions would be the same regardless of the actual cost of the insurance provided by employers or purchased privately.
不论是雇主提供还是个人购买保险,扣除额度都是一样的。

The idea is that by 2009, a ``generous'' insurance policy will cost more than $15,000 for a family. If so, then taxes for such a family would go up because its taxable income would rise by more than $15,000.
布什的想法是到2009年,该“慷慨”的保险政策将使每个美国家庭花费至少15,000美元。如果这样,每个这样的家庭的赋税将会上升,因为其应纳税额的增幅将超过15,000美元。

Administration officials estimate that 80 percent of employees would get a tax cut while the remainder would have some additional tax to pay. The latter group would be encouraged to buy less costly insurance -- perhaps with higher co-pays or a smaller network of health-care providers -- to avoid the added taxes, they say.
政府官员估计,80%的雇员将获得税收减免,而其他的雇员将支付更多的税赋。后者将被鼓励少买保险——也许伴随着更高的其他费用或者保健提供者的缩小其网络——以此避免增加的费用,他们表示。

The availability of the deductions is also supposed to encourage about 3 million people without health insurance to buy it, a very small fraction of the uninsured.
税收的减免也被认为会鼓励300万美国人——极少数——没有购买健康保险的人去购买保险。

Katherine Baicker, a member of Bush's Council of Economic Advisers, told reporters at a White House briefing on Jan. 22 that the overall impact of the Bush proposal would be to reduce health-care consumption, increase competition among providers and lower prices.
Katherine Baicker,布什经济顾问委员会的成员之一,在美国白宫的吹风会上表示,布什建议将减少医疗保健消费、增加保险商的竞争,降低保险金价格。

And what are the incentives in the Bush proposal to purchase a less comprehensive plan? Suppose such a plan would cost $20,000, so that a purchaser would have $5,000 more in taxable income. For a taxpayer in the 15 percent bracket, that would be an additional $750 in tax.
布什建议采取这个不太全面的计划的动机是什么?假设一个计划将花费2万美元,买方将增加5000元的应税收入。如果某纳税人在15%税率的阶层,将增加750元税赋。

To avoid that added tax, how much risk would someone have to accept? Younger, healthier people would probably be much more willing to accept that risk than someone older or in poor health. Furthermore, how many people would be able to make an intelligent choice given such alternatives?
为了避免多出来的税赋,人们可能接受多大的风险?青年人、健康的人很可能比老年人、不健康的人更乐意接受这种风险。进一步说,如果可以选择,多少人可能做出明智的选择?

In support of the Bush proposal, administration officials also argue that it's unfair for people who have employer-provided health insurance to get that tax-free benefit while others buying health coverage don't get a similar break.
在支持布什的建议的同时,美国政府官员也认为,如果雇主提供了健康保险来获取税赋减免的利益,而其他已经购买了健康保险的人得不到同等的差额,这是不公平的。

To some extent that's true. The answer, however, isn't to create a new tax break much more valuable to higher-income families than those who don't earn enough to owe any income tax. And particularly not when, in the process, adoption of the proposal would further undermine the nation's already faltering employer-based health-care system.
某种意义上说这是事实。但是其答案,不是去设计一种新的税差去迎合高收入家庭,离弃收入不足以支付收入税的家庭,尤其是不应在此时。采用此种建议将进一步削弱美国已经摇摇欲坠的以雇主支付为主的健康医疗系统。

That's the harm Bush's proposal could do.
这就是布什建议的危害。

(www.bloomberg.com 2007-02-07)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有