加载中…
个人资料
良辰远景奇妙旅
良辰远景奇妙旅
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:28,445
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

以心制胜

(2009-05-09 17:40:21)
标签:

体育

彼得.科

伦敦

分类: 转载转帖

 

转载自:http://www.fortunechina.com

作者:英国《金融时报》专栏作家斯蒂芬•斯特恩(Stefan Stern) 2009-04-20

 

回想一下你做过的最重要的一次商务陈述,把它的重要性乘上100倍,你就可以想象出,当塞巴斯蒂安•科(Sebastian Coe)在2005年7月的新加坡起身向国际奥委会(IOC)做伦敦申办2012年奥运会的陈述时,他作何感受了。

Think about the most important business presentation you have ever had to make. Then multiply its importance 100 times. Now you know how Sebastian Coe felt when he rose to present London's bid to host the 2012 Olympic games to the International Olympic Committee in Singapore in July 2005.

这位前运动员已习惯了高压场合——比如奥运决赛,这或许对他做陈述有所帮助。多年的准备和辛劳都倾注到了那最扣人心弦的几分钟里。

It probably helped that the former athlete was used to high-pressure situations – Olympic finals, for example. Years of preparation and hard work had led to those few most intense moments.

准备工作对科勋爵(Lord Coe)那天在新加坡取得成功至关重要。他还意识到,只有展现出个人的感染力才会使国际奥委会相信,伦敦的申办要比主要对手——巴黎和马德里——更具实力。

Preparation was key to Lord Coe's success that day in Singapore as well. That, and the realisation that only a personal appeal would persuade the IOC that London's bid was stronger than those being made by its main rivals, Paris and Madrid.

“[那些陈述]写得非常贴近生活,但它们必须要展现个人,”他解释道。这番策划收到了成效。

“[These presentations] are choreographed to within an inch of their lives, but they have to be personal,” he explains. The planning paid off.

“在一个重大的公共时刻背后,有着成千上万的私人时刻。无论是在商界、体育界,还是在[国会]的讲台前发表重要演讲,情况都是如此。”

“It's those thousands of private moments that go to the one big public moment, whether it's in business, in sport or delivering a great speech across the despatch box [in parliament].”

科勋爵今年52岁,但看上去依然健康、年轻,仿佛随时可以重返跑道。但他自己坦言,他现在比作运动员时重了“十二、三磅”。

Now 52, Lord Coe still looks track-ready fit and youthful – although he confesses that, these days, he is “12 or 13 pounds” heavier than when he was competing.

作为伦敦2012年奥组委主席,他如今只有三年多一点的时间来做好一切准备。他正全力展开工作,在他漫长而成功的体育生涯中帮他打破多项纪录、获得多块奖牌的忍耐力现在支撑着他。

As chairman of the London 2012 games he has just over three years left to get everything ready. He is working flat out, but with the staying power that helped him break records and win titles through a long and successful athletics career.

体育英雄令万众瞩目。他们在重压之下展现出优雅,可谓最最精英的表演者。我们不禁相信,他们除了能在如何跑得更快、跳得更远方面给出建议,还能教给我们别的东西。

Sporting heroes command our attention. They are the ultimate elite performers, displaying grace under pressure. It is tempting to believe that they have something to teach us, beyond advice on how to run faster or jump higher.

但真是这样吗?不少体育巨星通过出书来向广大非体育读者献上自己的真知灼见,科勋爵就是最新一个出书*的体育巨星。虽然该书内容或许会使商界及其它领域的人士兴致盎然,但作者之所以想出版此书,是基于一项个人原因。

But do they? Lord Coe is the latest sporting great to offer insights in book form* for a wider, non-sporting readership. But while the contents may be of interest to business people and others, the author had a personal reason for wanting to get the book published.

科勋爵曾与父亲彼得•科(Peter Coe)一起着手撰写此书。在他竞技生涯的大部分时间里,父亲就是他的教练。但书稿尚未完成,老科就病倒了,并在儿子去年夏天飞往北京参加奥运会开幕式的不久之后去世。今天,科勋爵完成了这本书,并把它作为献给父亲的礼物。

He had started work on it with his father, Peter, his coach during most of his time in athletics. But before the text could be completed Coe senior fell ill. He died just after his son had flown out to attend the opening ceremony of the Beijing games last summer. Now Lord Coe has completed the book. It is dedicated to his father.

彼得•科是一位与众不同的教练。他对儿子的要求非常严格,对传统的训练思维和方式不屑一顾。身为工程师,他会从最基本的原则抓起。既然一名中长跑运动员的目标是要跑得更快,那为什么还要在训练时没完没了地慢跑呢?重复进行冲刺跑,其间插入最低限度的休息时间,打造出了著名的“科式加速”。“你会杀了他的,”一个忧心忡忡的旁观者曾经这样对彼得•科说。“是的,是的,我会杀——一路杀到第一名,”他回答道。

Peter Coe was an extraordinary coach. He drove his son extremely hard, rejecting conventional wisdom and traditional training methods. As an engineer, he had started from first principles. Why go on endless, slow training runs when the aim of a middle distance runner is to become faster? Lots of sprints, repeated with minimal rest periods in between, helped develop the famous Coe turn of speed. “You're killing him,” a concerned onlooker once told him. “Yes, yes, I'm killing him – right the way to the top,” he replied.

不过,科勋爵应该不会提倡把这种粗犷的管理风格用在每位雇员身上吧?

But surely Lord Coe does not advocate adopting such a robust management style with every employee?

“别误会,我并不想把这个人写成一个彻头彻尾的疯子——他不是疯子,”科勋爵表示。“他具有令人难以置信的冷静和非同寻常的韧性。他一贯坚持的思维方式对我帮助很大。我的成绩从来没有很大的起伏。”

“Don't get me wrong, I don't want to paint this man as a complete psychopath – he wasn't,” he says. “He was incredibly calm and remarkably resilient. The consistency of his mental approach was something that was hugely helpful to me. There were never great highs, never great lows.”

科勋爵在书中写道:“他一直认为,优秀的教练应该逐渐降低自己的重要性——你训练一个人时间越久,那个人就就应该越不仰仗你。”

As he writes in his book: “His view was always that good coaching is about building in obsolescence: the more you work with somebody the less you should be needed over time.

读者怎样才能把该书的这些想法运用到工作中呢?科勋爵提出的关于竞争以及怎样才能成为胜者的观点,可能对读者帮助最大。

How can readers of the book translate some of these thoughts into the workplace? Perhaps Lord Coe's most helpful observations have to do with competition, and what it takes to be a winner.

体育迷们应该记得科勋爵与英国另两名中长跑巨星——史蒂夫•奥维特(Steve Ovett)及史蒂夫•克拉姆(Steve Cram)——之间的精彩对抗。科勋爵能不断受到激励创下新高,尤其要感谢奥维特。二人多年来的对决同百事(Pepsi)与可口可乐(Coca-Cola)、联合利华(Unilever)与宝洁(P&G)之间的竞争有点类似。二人互相打破了对方创下的世界纪录,并在奥运会上一决高下,分获800米和1500米金牌。

Sports fans will remember the wonderful rivalry Lord Coe had with Britain's other middle distance greats, Steve Ovett and Steve Cram. It was Ovett in particular who helped drive Coe on to new heights. A bit like Pepsi and Coca-Cola, or Unilever and Procter & Gamble, Coe and Ovett sparred and parried for many years. They swapped world records, and battled it out for Olympic gold over 800 and 1500 metres.

“要是在30年前,我绝不会承认这点,”科勋爵表示,“不过事实是明摆着的,竞争帮助了我。”媒体也乐此不疲。“我认为人永远都需要那种来自竞争的推动力,”他补充道。

“I would never have admitted this 30 years ago,” Lord Coe says, “but of course the rivalry helped me.” The media loved it too. “I think you always need that competitive impetus,” he adds.

“当然,优秀的体育组织可以为你营造一种渴望,渴望自己明年比今年做得更好。但当你感到有人快要咬到你脚后跟时,你的某种原始本能被会被激发出来,这对你没有坏处。”

“Of course, good organisations can create that hunger to be better the next year than you are now. But there is a prim instinct about somebody snapping at your heels, and it doesn't hurt.”

这本名为《胜者思维》的书有何特别之处呢?科勋爵相信,胜者是坚持不懈的人。他们总是在努力改进自己的专长。他们还要有健康的心态。你必须如此,才能坦然听取批评——有人曾听到,彼得•科在训练出现问题之时在公开场合批评儿子。但科勋爵从未把父亲的批评放在心上。“哦,没关系,”他微微眯起眼睛说,“你应该渴求批评,绝对地。我现在就是如此。”

What characterises the “winning mind” of the book's title? Winners are relentless, Lord Coe believes. They are always striving to get better at what they do. And they are robust. You would have to be, to absorb the sort of comments Peter Coe was heard to make, publicly, about his son when things went wrong. But Lord Coe never took the criticism personally. “Oh no,” he says, his eyes narrowing slightly, “you crave criticism, you absolutely crave it. I do now.”

胜者不是“正常人”。“他们从周一早上醒来到一周结束之时,已在路上跑了120英里,在健身房里和训练课上度过了无数个小时,直到累得看不清东西为止——总得来说,他们不是正常人,”科勋爵说。“近距离观察运动员的人感到这点难以接受,但这正是竞争的特性,也正是那些为我们带来高超表演的人的特性。”

Winners are not “normal”. “People who wake up on a Monday morning and at the end of the week they've covered 120 miles on the road and spent hours and hours in the gym and at training sessions, to the point where they can barely see straight – they are not by and large normal people,” he says. “People who watch competitors closely find that difficult to come to terms with, but that is actually the nature of competition; that is the nature of the people who deliver those performances.”

从某种意义上来说,《胜者思维》是一本比较传统的商业书籍,其中偶尔会出现对显而易见的道理的叙述、以及古怪而糟糕的句子,比如:“有时我们需要深入内心,另辟蹊径——同时一刻也不失去对大局的把握。”(哦,他说过他渴求批评的。)

In some ways The Winning Mind is a fairly conventional business book, in that it contains the occasional statement of the obvious and the odd terrible sentence, for example: “There are times when there is a need to dig deep and find another gear – while never losing sight of the bigger picture.” (Well, he did say he craved criticism.)

然而这本书的成功之处在于,它能以令不少读者感到极为有趣的方式,近距离地展现一名杰出体育竞技者。

 

But it also succeeds in presenting an intimate view of one of sport's great competitors, in a way that many readers will find highly stimulating.

一件书中没有提及、但充分体现出科勋爵处事态度的事情是:在摘取1984年洛杉矶奥运会1500米金牌后,他抬头望着媒体席——几个月来断言他无缘冠军的专家都坐在那里——大声反问道:“谁说我没戏了?”

Lord Coe does not mention the incident in the book, but his attitude was best borne out by his reaction after winning gold in the 1500 metres at the 1984 Olympic games in Los Angeles. Looking up at the press box, which contained all the experts who had written him off for months, he screamed out a rhetorical question: “Who says I'm finished?!”

“是的,在那之后的三天里,我母亲基本没和我说话,”科勋爵坦言。“她认为我的举动太可怕了。”

“Yes, my mother barely spoke to me for three days afterwards,” Lord Coe admits. “She thought it was the most appalling display.”

 

*《胜者思维:培养鼓舞人心的领导力与赢取胜果》(The Winning Mind: Developing Inspirational Leadership and Delivering Winning Results),塞巴斯蒂安科著,Headline Books出版,价格14.99英镑

*The Winning Mind: Developing Inspirational Leadership and Delivering Winning Results, by Sebastian Coe (Headline Books, £14.99)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有