加载中…
个人资料
学士学位英语考试
学士学位英语考试
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,147,703
  • 关注人气:3,376
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

My Box of Memories 记忆的盒子

(2011-03-28 17:19:31)
标签:

学位英语

my

box

of

memories

记忆的盒子

教育

分类: 学位英语课文

2011年上半年河北学位英语第一单元课文

本单元为2011年上半年新添课文 英文由76707063群管理北方搜索自网络,中文由刁零 纸蝴蝶 翻译。大家一起感谢他们的分享。

One day, an older woman was sitting on her bed, packing some things, in boxes, to put in her closet. She rubbed her forehead with her hand and thought of her terrible migraine headache, brought on by all this packing.

一天,一位老太太正坐在床上,把许多盒子里的东西整理出来,放到她的衣柜里。她用手揉着额头,因为拼凑那些东西带给她的回忆让她很头痛。

 

As she sat there, she looked at an empty box in front of her. Next, she looked around, wondering what she might pack in that box. Then, she said to herself, "If I get rid of some of these memories, that have been in my head all these years, maybe my head would not hurt as bad."

她坐在那里,看着面前的空盒子。接着,她环顾四周,不知该整理哪个盒子。然后,她自言自语,”如果我能忘掉这些年来的回忆,也许就不会这么头疼了。”

 

She put the tip of her finger between her lips. Then, her mind started wondering back, back, and back into her younger years.

她用指尖顶着嘴唇。然后,她的思绪慢慢的,慢慢的回到过去,回到她年轻的岁月里。

 

She remembered her first puppy love Boy, was he handsome and strong for his age of 11. He looked even bigger in his elementary football uniform. "Guess, I will keep that memory," she said. So, she quickly put that in the box.

她想起了初恋的男孩儿,11岁的他英俊而又壮实。他看上去甚至比小学足球衫还大。“回想,我将追寻这些记忆,”她说。于是她麻利的整理那些盒子。

 

Then, she began to think a little bit harder, now. "Oh, Yes, I surely remembered my first kiss. He was such a good kisser, too." She, quickly, put her hand over her heart and could feel it beating faster and faster. She opened her eyes and said, "If I keep having memories like this, I will need something to take for high blood pressure." She gasped, then put that memory, definitely, into the box.

于是,她开始努力地去回忆点点滴滴。“哦,对,我当然还记得我的初吻。他还是那么好的一个接吻对象。”她迅速用手按着心脏,感觉它跳的很快,很快。“如果我一直这样回忆,需要怎样控制血压升高。”她气喘吁吁,至于那段回忆,当然放进了盒子里。

 

Then, she remembered the last spanking she got from her dad. As she remembered this, she rubbed her bottom. It was as if she, still, felt the burning.5 She would keep that memory, as it taught her to be nice to others.

然后,她想起了最后一次被父亲打屁股。想到这,她情不自禁的摸摸屁股。仿佛依然感到心急火燎的疼痛。她会继续的回忆,因为这能告诉她要善待别人。

 

Her memory took her forward to her high school prom6. She remembered the beautiful pink dress that her father had bought her. At the prom, she recognised a boy that she really liked. However, her sister had the same feelings. When her sister saw her looking at that boy, she walked over and (accidentally) spilled chocolate ice cream all over the front of her dress. She grabbed that memory and threw it in the trash.

思绪把她带回到了高中时代。想起了父亲买给她的那粉红色的漂亮裙子。在班级舞会上,她认识了一个很喜欢的男孩儿,然而,姐姐却和她有相同的感觉。当姐姐看她在看那个男孩儿时,走过去(故意地)把巧克力奶油冰淇淋洒了她裙子一身。。。。。。这是她不愿想起的回忆。

 

Though her memory started moving through the years, it stopped at meeting her husband. One night, she had gone out with her girlfriends and, upon returning home, there was an insurance salesman there. Her parents introduced them and, when she looked into his eyes, she knew she was in real love. Three months later, they were married.

记忆在时光中穿梭,停留在了与丈夫相识的那一刻。一天晚上,她和女朋友出去,在快到家的时候,有一个保险推销员在那里。父母介绍她们认识,她一看到他的眼睛,就知道找到了真爱。三个月后,她们结婚了。

 

She went out at night with him, to go to several appointments. She soon realised that most of the late night meetings were with young women. She threw that memory in the trash, too.

她晚上和他出去约会了几次,很快意识到自己是唯一约会到深夜的年轻女孩。她同样把不愿想起这段回忆。

 

About a month later, she told her husband that he needed to stay home and find another job. He did. He became a CPA. Little did she know that her husband and her puppy love were best of friends.

大约一个月以后,她告诉丈夫,他必须呆在家里并且另谋高就,他做到了。他成为一个注册会计师。出乎意料的是丈夫和自己的初恋是最要好的朋友。

 

She, then, began to think of their first child, then becoming a grandmother. She remembered her first diaper change, too. (Poop.) She still remembered the stink, held her nose shut, and put that thought in the trash, too. (She had to remember to take the trash out, when this was over.)

她,然后,开始想起他们的第一个孩子,然后变成外婆。记忆犹新的是第一次换尿布(上面还有屎),始终屏住呼吸,直到丢进垃圾桶里。(她能记起直到把垃圾扔出去,这一切才算结束。)

 

When she realised that the box was full, she took some tape and tape the lid shut. She took the box into the dining area and sat the box in a chair. Then, she went into the kitchen to fix supper for her husband.

当箱子被装满的时候,她拿一些胶带把盖子封住。她把箱子放到餐厅里的椅子下面。接着她去厨房为丈夫做晚餐。

 

As she was preparing supper, the doorbell rang. There stood her puppy love. She could not turn him away, as they were friends now.

在她正准备吃晚饭的时候,门铃响了。站在那里的是她的初恋。她不能赶他走,她们现在是朋友。

 

He walked into the dining area and looked at the box in the chair. He picked it up and shook it. He asked her, "What's in the box?"

他走进餐厅并且看到了椅子下的箱子。他捡起来摇晃几下。问她:“箱子里是什么?”

 

"My box of memories," she answered.

“我一箱子的回忆,”她回答。

 

"Can I look in it?" he asked.

“我能看看吗?”他问。

 

"Sure, but don't spill anything."

“当然,但千万不要大惊小怪。”

 

He opened the box and it was empty. Either I am blind or she is going insane. He looked at her and said, "There is nothing in here."

 

他打开盒子看到里面是空的。心想不是我眼睛有问题就是她精神有毛病。他看看她,问“里面什么也没有。”

 

She turned toward him, with her hands on her hips, and said, "Well, does that tell you something? It means that you were not in my thoughts long enough to be in my memories."

她转向他,把手放到背后,说:“嗯,这难道没告诉你什么吗?这意思是你在我心中一点也不重要,所以什么也没有。” 

 

击进入我的微博   http://t.sina.com.cn/xuewei3   击进入我的微博  

下边是  纸蝴蝶 的翻译

My Box of Memories(我的记忆盒子)

One day, an older woman was sitting on her bed, packing some things, in boxes, to put in her closet. She rubbed her forehead with her hand and thought of her terrible migraine headache, brought on by all this packing.

有一天,老妇人坐在她的床上,正要把一些东西放在盒子里,然后放到壁橱里。她用手揉了揉额头,想起了自己那恼人的偏头痛,由于整理东西又发作了

 

As she sat there, she looked at an empty box in front of her. Next, she looked around, wondering what she might pack in that box. Then, she said to herself, "If I get rid of some of these memories, that have been in my head all these years, maybe my head would not hurt as bad."

她坐在那里,看着前面的空盒子。接着,向四周看了看,困惑她想把什么放到盒子里。然后,她对自己说:“要是我能忘掉一些在脑海里停留多年的记忆,或许我的头就不会痛得那么厉害了。”

 

She put the tip of her finger between her lips. Then, her mind started wondering back, back, and back into her younger years.

她把她的手指放在嘴里,然后,她的思绪开始倒退,倒退,倒退到她年轻的时候。

 

She remembered her first puppy love Boy, was he handsome and strong for his age of 11. He looked even bigger in his elementary football uniform. "Guess, I will keep that memory," she said. So, she quickly put that in the box.

她想起了她的第一个喜欢的男孩,男孩11岁英俊强壮。穿着小学足球队的队服,看上比实际年纪大。“猜,我将保持那份记忆。:她说,于是,她很快将这份记忆放入盒子里。

 

Then, she began to think a little bit harder, now. "Oh, Yes, I surely remembered my first kiss. He was such a good kisser, too." She, quickly, put her hand over her heart and could feel it beating faster and faster. She opened her eyes and said, "If I keep having memories like this, I will need something to take for high blood pressure." She gasped, then put that memory, definitely, into the box.

然后现在她开始想的有点困难了,“哦。是的,我想我记起了我的初吻。他吻技也很好。”她迅速地把她的手放在心上,觉得心跳的越来越快。她睁开眼睛说:“如果我保留这份记快,我将需要一些治疗高血压的药。”她喘着气说,然后把那份记忆确切的放入到盒子中。

 

Then, she remembered the last spanking she got from her dad. As she remembered this, she rubbed her bottom. It was as if she, still, felt the burning.5 She would keep that memory, as it taught her to be nice to others.

她想起爸爸最后一次打她屁股(的情形)。她一边回忆,一边不由自主地揉了揉屁股,似乎依然能感觉到那种火辣辣的疼痛。她将保留这份记忆,因为这教会了她对他人友好。

 

Her memory took her forward to her high school prom6. She remembered the beautiful pink dress that her father had bought her. At the prom, she recognised a boy that she really liked. However, her sister had the same feelings. When her sister saw her looking at that boy, she walked over and (accidentally) spilled chocolate ice cream all over the front of her dress. She grabbed that memory and threw it in the trash.

她的记忆带她前行到了高中的班级舞会。她记得她的父亲为她买了漂亮的粉色礼服。在舞会上,她认识了一个她真正喜欢的男孩。然而,她的妹妹也有相同的感觉。当她的姐姐看到她看向那个男孩时,她走过来装作不经意的将巧克力冰淇淋撒落在她的礼服的整个前身上。她抓住那个记忆把记忆扔进了垃圾里。

 

Though her memory started moving through the years, it stopped at meeting her husband. One night, she had gone out with her girlfriends and, upon returning home, there was an insurance salesman there. Her parents introduced them and, when she looked into his eyes, she knew she was in real love. Three months later, they were married.

然后她的记忆开始放这些年的电影,停在了遇见她的丈夫的那一刻。一天晚上,她和她的女友一起出去,当回到家里时,家里有一个保险推销员。她的父母将他们进行互相介,然后她看到了他的眼睛,她知道她的真的恋爱了。三个月以后,他们结婚了。

 

She went out at night with him, to go to several appointments. She soon realised that most of the late night meetings were with young women. She threw that memory in the trash, too.

她晚上和他一起出去,约会了几次。很快她就知道了大多数晚上较晚的约会对年轻女子意味着什么。她也把这份记快扔进了垃圾里。

 

About a month later, she told her husband that he needed to stay home and find another job. He did. He became a CPA. Little did she know that her husband and her puppy love were best of friends.

大约一个月以后,她告诉她的丈夫他需得呆在家里再找个工作。他这样作了。他成加拿大太平洋航空公司的职员。她对他丈夫的知道的不多,她的初恋成了他最好的朋友。

 

She, then, began to think of their first child, then becoming a grandmother. She remembered her first diaper change, too. (Poop.) She still remembered the stink, held her nose shut, and put that thought in the trash, too. (She had to remember to take the trash out, when this was over.)

然后,她开始想她的第一个孩子,后来她当了祖母。她也记得第一次给她换上的棉布衣服。(哦哟)。她还记得那臭味,捏着鼻子,也把这份记忆扔进垃圾。(她得记得清理完了,把垃圾扔出去。)

 

When she realised that the box was full, she took some tape and tape the lid shut. She took the box into the dining area and sat the box in a chair. Then, she went into the kitchen to fix supper for her husband.

她意识到盒子装满了,她拿出一些带子然后把盒子封好。把盒子带进餐厅,把盒子放到椅子上。然后,她走进厨房准备她和丈夫的晚餐。

 

As she was preparing supper, the doorbell rang. There stood her puppy love. She could not turn him away, as they were friends now.

当她准备晚餐时,门铃响了。那站着她的初恋,她不能不让他进来,因为现在他们是朋友。

 

He walked into the dining area and looked at the box in the chair. He picked it up and shook it. He asked her, "What's in the box?"

他走进餐厅,看着椅子上的盒子。拣起来晃了晃。问她:“盒子里是什么?”

 

"My box of memories," she answered.

“我的记忆盒子。”她回答。

 

"Can I look in it?" he asked.

他问:“我能看看吗?”

 

"Sure, but don't spill anything."

“可以,不要撒出啊。”

 

He opened the box and it was empty. Either I am blind or she is going insane. He looked at her and said, "There is nothing in here."

他打开盒子,里面是空的。除非我失明了或是她疯了。他看着她说:“盒子里什么也没有。”

 

She turned toward him, with her hands on her hips, and said, "Well, does that tell you something? It means that you were not in my thoughts long enough to be in my memories."

她转向他,把他的双手放到唇上,说:“哦,你想告诉我什么?意思是你在我心里没有久到能留在我记忆里。”

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有