加载中…
个人资料
学士学位英语考试
学士学位英语考试
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,164,237
  • 关注人气:3,376
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

Trees as Vital Food Source (树木是重要的食物来源)

(2009-10-28 13:22:57)
标签:

学位英语

教育

分类: 学位英语课文

本文是2011年上半年河北省学位英语教程第十七单元课文

本文是2010年下半年河北省学位英语教程第十七单元课文

2009年9月版学位英语新增课文  第15单元

本单元课文英文部分由群(76707063)会员惊蛰录入,中文由博主录入。

 

第十七单元Trees as Vital Food Source (树木是重要的食物来源)


Food insecurity is defining characteristic of life for many of the world’s poorest people, exacerbated(恶化) now by climate change and the rise in food prices. Emergency food aid has been the staple of international responses to crises, such as drought and famine for decades. However,it is much better that the emergency is addressed before it happens. Farmer Arzouma Thiombiano from eastern Burkina Faso recalls how trees saved lives in the mid 1980s. ”Over 20 years ago, big famine came but people escaped starvation by eating baobabs leaves and fruit,” he says. Communities living in countries most affected by food shortages have long known about the key role that trees can play in reducing the need for conventional aid.

对于世界上的许多穷苦人来说,他们生活的最清晰的特征是食物的不安全感。那就是气候变化带来的环境恶化和上涨的食物价格。几十年以来,紧急食物救援一直是国际社会应对像干旱和饥荒这些危机的主要来源。不过,还好在危机到来之前紧急救助就被通知到了。来自BURKNIA FASO的农民ARZOUMA THIOMBIANO 回忆起19世纪80年代中期,树木是怎么救了他们生命的。“20多年以前,一场大灾荒来了,不过人们是持猴面包树(非洲产的一种树)的叶子和果子躲过饥荒的”。他说。生活在国家社区里的人们大部分都受到食物短缺影响的,他们早就知道树木的重要作用,树木能减少他们对传统救助的需要。


Recognition of this by the West,and practical support for localized tree-based soultion is urgently needed. Widespread droughts across Africa have devastated crops this year. According to the UN Food and Agriculture Organization(FAO),30 countries around the world are in crisis and require help from overseas. Fruits,leaves,wood and bark(树皮) provide the vital resources for rural life. The effects of climate change are making droughts more of norm than an exception. This is pattern that places some of the most vulnerable communities in an increasingly precarious(危险的) position when it comes to meeting basic food needs.

西方社会也认识到了这一点,迫切需要的实践支持把以树木作为基本解决危机办法地方化。今年,遍布非洲的干旱毁坏了农作物。据联合国粮农组织称,世界上有30个国家正在经受危机并要求海外支援。水果,树叶,木头和树皮成为乡村人的生活提供了重要的食物来源。气候变化带来的影响。正在使干旱成为正常现象而不是例外。当遇上应付基本食物需求的时候,这种情况把一些最脆弱的社区置于了越来越危险的位置。

 

In Burkina Faso in West Africa, malnutrition(营养不良) affects nearly  40% of the rural poor. Chimate change is further impacting on already fragile agricultural lands, and high food costs are affecting people’s  health. “Conventional” crops are often not native and require expensive inputs,significant irrigation and land preparation in order to produce successful harvest. Food from trees can provide vital nutrition when other food crops fail. Trees ofter survive  when other crops fail. Commonly seen by the West as “famine foods”,tree foods already form significant part of daily diets across rural Africe. Trees provide fruits, nuts eeds,leaves,flowers,sepals,even sap, which can all be used as food, Data shows that nursing mothers produce more milk when they add Moringa leaves to their diet. The leaves can be dried and eaten during the hungry period, and animal fodder(饲料) from trees is also vital in producing milk and meat. The fight against hunger especially in drought-hit times must target those at the center of world poverty smallholder 
farmers in rural Africa.

在西部非洲BURKNIA FASO 营养不良影响了将近百分之四十的乡村穷困人口。气候变化继续影响已经非常贫瘠的土地,高额的食物费用也影响人们的健康。传统的农作物通常不是当地的,为了获得丰收,需要高昂的投入,多的灌溉和土地的准备措施。当其他农作物歉收的时候可以从树上去来食物提供重要的营养。当其他农作物歉收的时候,树木却能活下来。通常被西方人看做是饥荒食物的树上食物已经成为非洲农村人每天营养来源的重要部分。树木提供水果坚果种子树叶花萼片甚至汁液,这些都能用作食物,资料显示在哺乳期妈妈的日常饮食中加入辣木的叶子,可以让她产更多的奶。在灾荒年月,可以把树叶弄干净吃,从树上获取饲料的动物们对他们的产奶和馋肉都是非常重要的。和饥饿作斗争---尤其是在干旱年月--必须瞄准世界贫困的中心--非洲的小农场主。


It is time for the value of trees to be recognized at all levels internationally. Villagers need support to adopt agro-forestry(农林业) techniques, which boost soil fertility(产值) and provide tree food crops to supplement nutrition. They need the right environment to invest in their land, the ability to share information, and modest support at grass roots level. Training and support can help villagers earn money from things that grow on trees. This income can give them food-purchasing power when crops fail, and access to vital services, such as healthcare and education. This pproach can increase self sufficiency for both rural communities and national economies. It can increase environmental security, diversify livelihood options and reduce the vulnerability of poor ouseholds to climate change and external shocks.

早就应该把树木的价值在各个程度上国际化的被认识了。村民们需要在农业上提高土地产值的技术支持,也需要提供树木作物做营养补充。他们需要正确的投资环境投资他们的土地,需要分享信息的能力和在最底层的最谦虚的支持。培训和支持能帮助村民们从书上的东西上挣到钱。当他们的作物歉收的时候,这种收入能给与他们购买食物的能力,能让他们进入到最重要的服务中。向医疗保健和教育。这种方法在乡村社区和国家经济上,能增加自给自足能力,能增强社会环境的安全性,使生活选择多样化,减少贫困家庭对气候变化和外部环境的冲击时的束手无策。

 

It can bring real, sustainable long-term returns. In Dongo, village in Burkina Faso, Tree Aid’s Village Tree Enterprise project aims to help villagers generate income from tree products. All the participants are women. One of their husbands explained:”During the last drought period, when my granary was empty, my wife’s income contributed more than 50% of the household’s income.” Projects like these provide communities with the skills and support to manage their trees.

这种方法能带来真正的,持续的长远回报。在 DONGO,BURKNIA FASO的一个村,“树木救助村庄”“树木企业”的计划目的是帮助村民从树木产品上产生收入。所有有参与者都是女性。其中一个妇女的丈夫解释说:“上一次干旱,我的谷仓都空了,我妻子的收入填补了家里百分之五十多的收入”诸如这类计划为社区提供了去管理树木的技术和支持。 

 

 

击进入我的微博   http://t.sina.com.cn/xuewei3   击进入我的微博  

 


 

Trees <wbr>as <wbr>Vital <wbr>Food <wbr>Source <wbr>(树木是重要的食物来源)点击这里加入此群Trees <wbr>as <wbr>Vital <wbr>Food <wbr>Source <wbr>(树木是重要的食物来源)点击这里加入此群Trees <wbr>as <wbr>Vital <wbr>Food <wbr>Source <wbr>(树木是重要的食物来源)点击这里加入此群

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有