加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

海盗黑话

(2006-08-15 15:59:26)
分类: 不是剽窃
        海盗黑话
 
终于BT了个还算清晰的《加勒比海盗2》看,又一次的验证了续集是垃圾的普遍真理。在杂志上翻到了一段文字,挺有意思,摘录如下。除了船长背缚着大木桩逃生的一段,这算是此片给我留下的唯一记忆亮点:
 
Avast且慢  从荷兰语衍生出的航海术语,意为“抓紧”
Barker剥皮机  “手枪”的俚语
Bilge Rat(船底鼠)  骂人语,因船底是最脏的部分
Cackle Fruit裂壳果)  指鸡蛋
Dance the Hempen Jig跳大麻吉格舞)  “绞死”讳饰的说法
Drivelswigger  过于遵守海盗准则的书呆子水手
Hornswaggle  专指惯于欺骗的人
Jolly Rodger快乐的罗杰)  有狰狞恐怖图案的海盗旗,是魔鬼的古称
Landlubber  对海盗新手轻蔑的称呼
Powder Monkey火药猴)  对神枪手助手的尊称
Proud Beauty骄傲的美人)  指代小孩,狐狸,或妈妈
Sawbones  船上的外科医生
Swab抹布)  骂人话,因抹布用来清理船上最肮脏的地方
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:连上老徐
后一篇:重读《围城》
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有