加载中…

加载中...

个人资料
农家石嫣
农家石嫣 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,239,768
  • 关注人气:4,260
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

我的第一周工作(Translated)

(2008-04-28 12:37:45)
标签:

农场

耕作

csa

社区

杂谈

社区支援农业

分类: 美国另类洋插队

第一周的工作结束了,很多朋友和亲戚都在问我,你真的要干农活啊?我回答:是啊!

当我真正的参与进来时,我才发现,如果我不亲自参与,那么我这次来的意义也就没有完全达到。

这一周,对我来说是收获的一周,在工作上,我学习了从温室种植到室外种植,从浇水、移植、耕地、播种到自己制作耕作用的小机械、开拖拉机……我看到了在美国有这样一个农民的群体,他们喜欢耕作喜欢这种生活,他们每天喂鸡、养鸭还有很多只猫咪和狗,他们的脸上充满着对目前生活的满足和快乐,他们崇尚在地化购买,购买有机的、新鲜的食品;在生活上,这一周我难以想象的开始喜欢起做饭了,当我第一次在美国吃到我自己做的鸡蛋木耳、素炒西兰花,他们成为我工作之余的第一个期盼;在语言上,我在不断的锻炼,每天除了和家人打电话,我生活在一个完全无中文的环境中,当我面对面与他们交流时,似乎还没有遇到过太大的困难,困难是我们所接触的种类繁多的蔬菜的名称。我听到电视里广播里不停的在说中国,我也知道国内现在的局势,和师们中热烈的讨论,当这一切发生的时候,我却在国外。他们经常会开玩笑的说,奥运会到中国了,很多人都去中国了,你却来到了美国,呵呵~

有时候晚上做梦经常会梦到自己还在中国,每当看到这个国旗才提醒我是在美国。

我的第一周工作(Translated)

下面这两个人就是我平时接触最多的农场经理了,他们是一对年轻夫妇,男主人曾经是这个农场的实习生,女主人是另一个农场的实习生,他们相识相知在这里。随着这个农场的工作内容逐渐丰富,两个姐妹逐渐将他们工作的重点转移到学校的教育和饲养方面,而将蔬菜种植(包括实习生管理)交给了农场的经理,他们对我都特别好,总是充满着微笑,不是让我们去做什么,而是告诉我为什么和如何做。日常在农场工作的还有一个负责会计工作的和另一个志愿者Mike。

我的第一周工作(Translated)我的第一周工作(Translated)

这是另一个实习生EMMA,她才19岁,自己从波士顿开车过来的。

我的第一周工作(Translated)

他们都难以相信我以前没有学习过驾驶,但是开拖拉机竟然如此熟练。我也觉得我可能是有驾驶拖拉机的天赋。我的第一周工作(Translated)

我的第一周工作(Translated)

今天,我参加了一个在Madision举办的展销会,我们的农场也参与了,这是展销会中一个厨师在教大家怎么做饭。

我的第一周工作(Translated)

这是我们的展位,虽然屋子里很冷,但是我们三个人还是非常热情的向每一个人介绍我们的有机产品,并同时宣传我们Buy local,Buy fresh(买新鲜食品,买本地产品)的理念。

我的第一周工作(Translated)

这是这周我参加的农场的一个社区活动,这个教室有近百年的历史了,我们的农场买下了这个教室,并将它重新翻修,因为“教育”是我们的农场的重要的目标。在他们的课堂上,不一定是教授或者真正的老师,像Duwin一样只要你在某一个方面可以让大家了解的更多,你就可以走上讲堂。Duwin是一个园艺师,他在镇里开着一个花店,这节课他讲授的是怎么样取土样,怎么样改善土壤的质量,每一个参与者都充分的参与到了这堂课中。

我的第一周工作(Translated)

这是我们即将移植到大地中的一盆温室植物,他们就像是孩子,当他们在温室里生长时,就像在母亲的肚子里,温暖而又没有危险,当他们逐渐长大要脱离母体时,他们就要面临着种种挑战。在他们即将移植到室外之前,我们经常用手轻抚他们的头,就像微风一样,让他们提前接受训练。就像JOAN说的一样,这些植物就像是我们的孩子,从播种到收获,他们将与我们同行。

我的第一周工作(Translated)

这是我在做土豆种子,以前在国内,我从来不知道土豆还有那么多品种,我似乎只知道土豆的皮是黄色的。

我的第一周工作(Translated)

这是我们在播种,CSA农场一般都不使用大型的机械,所以,他们是劳动力密集型的,可以说当收获时,每一种植物都饱含着我们的劳动。温室中的植物都需要用手移植到土地里的,另外一些植物,因为他们的生长周期较短,不需要在温室中生长,就需要靠这样的播种的方式了。

我的第一周工作(Translated)

我的第一周工作(Translated)

上面图片的这一天是最累的一天,我的双手沾满了泥土,以前,看到妈咪的手那么粗糙,只是想她不用护手霜的缘故,今天开始,我的手也将开始粗糙,茧子已经初现原形了。我跟妈咪比手时,妈妈经常开玩笑的说,看咱这双小手,白白嫩嫩的,啥重活都没干过。我就撇撇嘴说,俺这双手就是在电脑上工作用的。现在想起来,自己真的是被父母宠着长大的。再想想中国的农民,为什么我们说他们土?费孝通曾经在《乡土中国》中解释过中国农民的土。现在我知道,这个土是很恰当的词,但并不应该被理解为贬义。因为他们面朝黄土背朝天,他们每天接触最多的就是泥土,就像今天,我们一直在地上干活,在种幼苗时,我们经常会跪在或者坐在土地上,正是我们脚下的土地养育了我们。

周末的时候这里突然下起了大雪,很难想象在接近五月份的时候下雪,而且因为这里风大,雪借风势,让我感觉很多年都没有见到过这么大的雪了。

我的第一周工作(Translated)

明天,新的一周即将开始了,精力充沛的投入吧!

 

My first week of work

My first week of work is over, and a lot of friends and relatives have asked me, are you really going to do farm work?  My answer: yeah!

When I started to participate for real, I finally figured out that if I didn’t do it myself, then I wouldn’t be getting the whole significance out of my visit.

This week was a week of gaining for me.  In terms of work, I learned everything from how to grow plants inside of the greenhouse to how to grow them  outside of the greenhouse, from watering, transplanting, plowing, and sowing to making my own little planting device and driving the tractor…I see that in America, there is a group of farmers like this:  they like farming, and they like this kind of lifestyle; everyday they feed the chickens and take care of the ducks, and they have a lot of cats and dogs; their faces are full of contentedness and happiness with what they’re doing; and they advocate purchasing from the earth, purchasing organic, fresh food.   In terms of life, it’s hard to imagine, but this week I started to like cooking; when I ate my own eggs-and-mushrooms and garlic-stir-fried broccoli for the first time in the US, they became the first thing I looked forward to aside from work.  In terms of language, I’m constantly practicing; aside from talking on the phone to my family every day, I’m living in a completely Chinese-free environment.  When I talk with them face-to-face, it seems I haven’t run into any big problems yet; the hard thing is the myriad of vegetable names that we use.  I hear the TV broadcasts constantly talking about China, and I also know what the current situation is there, I know what the experts are hotly debating amongst themselves, but when all of this happened, I was out of the country.  They often jokingly say, the Olympics are going to China, a lot of people are going to China, and you came to America instead – ha ha. 

They had a hard time believing that I’d never learned to drive, but that I’m unexpectedly this good at driving a tractor.  I’m also inclined to think that I have a natural gift for tractor-driving.

This is a tray of greenhouse plant that we’re about to transplant into the ground.  They’re just like children – when they’re growing in the greenhouse, it’s like they’re in their mother’s womb, warm and safe from harm; when they slowly grow larger and the time comes to leave their mother, they have to face every kind of challenge.  Before they’re transplanted into the ground, we often stroke their heads, like a gentle breeze, to give them a head start on their training.  Like Joan says, these plants are just like our children; they’ll be with us from sowing to harvest. 

This is me cutting potato eyes.  Before, in China, I never knew that there were so many varieties of potato – I guess I only knew that potatoes had yellow skins.  [pic]

This is me sowing seeds.  Usually, CSA farms don’t use large machinery, so they’re labor intensive – you can say that, by harvest time, each plant is full of our labor.  Plants in the greenhouse need to be transplanted by hand; because some other plants have a fairly short growing period, they don’t need to grow in the greenhouse and can just rely on this kind of sowing method. 

Now that I think about it, I was really spoiled by my parents growing up.  And then I think about China’s peasants – why is it that we say they’re countrified [lit. earthy – uncultured bumpkins]?  

 Now I know that tu is a very appropriate word, but that it shouldn’t be understood in a derogatory sense.  Because their faces are to the yellow earth and their backs are to the sky, the thing that they see the most of every day is tu [earth].  It’s just like today – when we were working all day on the land, planting seedlings, we would often kneel or sit on the ground; it was the ground beneath our feet that was taking care of us.

There was a sudden huge snowfall over the weekend – it’s hard to believe that there could be snow so close to May, and because there’s a lot of wind here, the snow blew with the wind, making me think that I hadn’t seen so much snow in years.

Tomorrow, a new week is about to start – I’ll give it all I’ve got!

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有