加载中…
个人资料
李法仁
李法仁
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,194
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Taliban reject Afghan peace overture

(2008-11-19 14:12:43)
标签:

杂谈

KABUL, Afghanistan (CNN) -- A Taliban spokesman said Monday that Afghan President Hamid Karzai did not have the authority to make a peace offering to its reclusive leader, Mullah Omar.

一名塔利班发言人在本周一称:阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊没有资格给他们隐藏的领导人毛拉·奥马尔提供安全承诺。

Karzai said over the weekend he would "go to any lengths" to provide protection to Mullah Omar if the militant leader agrees to enter peace talks.

卡尔扎伊说,如果激进分子领导人同意进行和平谈判的话,在本周末他将竭尽所能的为毛拉·奥马尔提供安全保证。

Taliban spokesman Qari Yousif told CNN that Karzai's offer is meaningless because he has to rely on the British and the Americans to provide his own security.

塔利班发言人昆日·尤斯福告诉CNN说,卡尔扎伊的提议是没有意义的,因为他自己的安全还要靠美国人和英国人来提供。

Yousif said his group would not negotiate peace as long as international forces remained in Afghanistan.

尤斯福说只要国际军队还在阿富汗他们的组织就不会与他进行和平谈判。

Karzai told reporters in Kabul on Sunday that if Mullah Omar is "willing to come to Afghanistan or to negotiate for peace and for the well-being of the Afghans, so that our children are not killed anymore, I, as the president of Afghanistan, will go to any length to provide him protection."

在上周日,卡尔扎伊告诉驻喀布尔的记者说,如果毛拉·奥马尔是希望回到阿富汗或者为了阿富汗美好的明天进行谈判,使我们的孩子不再被杀,我作为阿富汗的总统,将会竭尽全力给他提供安全保障。

He added that the international community has two choices if they disagree with his overture: either try to oust him, or leave.

他补充说,国际组织如果不同意他们的建议有两种选择:要么换掉他,要么走人。

A White House official Monday cast strong doubt on the willingness of the Taliban's reclusive leader to spurn his group's violent ways and back the Afghan government.

一名白宫官员周一称,他很怀疑这位塔利班藏匿领导人放弃他们组织的激进道路和回归政府的积极性。

“No one has heard from Mullah Omar in sometime, and given attacks like last week's when some Taliban threw acid on girls going to school, many don't seem to show a willingness to negotiate," said National Security Council spokesman Gordon Johndroe "We're not seeing any indication from Mullah Omar that he is ready to renounce violence, break all ties to al Qaeda and support the Afghan government and constitution."

“没有人曾经听到过毛拉·奥马尔的对袭击的批评,就像上周塔利班对一些正在上学的女孩喷射化学酸,种种迹象没有看出来是对谈判的积极回应。”联合国安全理事会发言人戈登·约翰卓说:“我们没有看见任何迹象关于毛拉·奥马尔将放弃暴力,割裂同基地组织的联系并且支持阿富汗政府和宪法”。

Omar has been on the U.S. military's most-wanted list since a U.S.-led coalition ousted the Taliban rulers from Afghanistan in 2001. He is accused of harboring al Qaeda leader Osama bin Laden in Afghanistan in the run-up to the September 11, 2001, terrorist attacks on New York and Washington, and the U.S. government has offered $10 million for information leading to his capture.

自2001年由美国主导的联军将塔利班政权推翻以来,奥马尔就在美国军方的最高通缉名单上。他被指控为基地组织领导人奥萨马·本拉登在针对华盛顿和纽约的911恐怖袭击的准备期间提供庇护。美国政府悬赏100w美金寻求抓捕他的信息。

Karzai came to power with the support and backing of the international leaders he seems to be defying with his latest comments. In recent months, he has also taken the United States to task for mounting civilian casualties resulting from U.S. air strikes on apparent militant targets.

卡尔扎伊恢复他的支持者赋予的权力,用他最近的行为挑战他被称为排在最后的世界级领导人的称谓。在最近几个月,他指责美国在空袭激进分子目标时造成平民伤亡数据的增加。

In September, Taliban representatives met with Afghan and Pakistani officials during a dinner hosted by Saudi Arabia's king. All parties agreed that the only solution to Afghanistan's conflict is through dialogue and not fighting, a source told CNN's Nic Robertson.

在9月份,在由沙特阿拉伯国王做东的餐会上塔利班代表会见了阿富汗和巴基斯坦官员。所有成员认为,解决阿富汗斗争形式唯一办法就是通过对话而不是战争。一个报料者告诉CNN网络信息中心的罗伯逊。

The sides agreed on another round of talks in the Saudi city of Mecca in December, according to the source -- who cannot be named because he is not allowed to speak publicly on this subject. The source has provided reliable information in the past.

各方同意12月份在沙特的城市麦加进行另一轮的对话。根据这个报料者——他不愿意被署名因为他不允许在这个问题发表公开言论。这名报料者曾经提供过可靠信息。

The source said the Saudis believe Omar wants a commitment from Karzai to talk to the United States about phasing out U.S. troops from Afghanistan.

这个报料者说沙特认为奥马尔希望卡尔扎伊承诺他将与美国关于美军从阿富汗撤出对话。

Karzai has said foreign troops are necessary for Afghanistan's security.

卡尔扎伊说外国军队对阿富汗的安全很有必要。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有