发博文
正文 字体大小:

你所不知道的笔

(2006-04-06 13:22:18)

    中文的丰富性单从笔就可以看出来。比方说,用笔来写作叫做“命笔”、文章的韵味叫“文笔”、含沙射影的写作方式叫“曲笔”、自己亲自动手写叫“亲笔”、把笔拿起来叫“援笔”等等。

    看来就是一跟小小的笔也有不少学问。整理了些中英文之间关于笔的说法,供大家赏玩。

   1)智者千虑,终有一失。人在写作中出现的错误称为“笔误”,即英文中的笔滑了一下(a slip of the pen),西方人真是喜欢给自己找借口。

   2)作家在写作时爱用笔名,英语中叫“pen name”或者叫“pseudonym”。如舒庆春的笔名叫老舍、周树人的笔名叫鲁迅、塞谬尔·郎·克来门斯(Samuel Langhorne Clemens)的笔名是马克·吐温(Mark Twain)等等。

   3)明清时代的人自己写笔记时往往喜欢夸张(由于太迷信或太笨或要骂政府用曲笔),笔记中总是神来鬼去的“满嘴荒唐言”,于是人们把这种又笔记又小说的四不象文体叫做“笔记小说”(History sketches)。

   4)在中国写汉字是讲究笔顺的。而英文竟把写字当成是笔来打(stroke)纸,用“打击顺序”(order of strokes)来表示笔顺。如汉字的第一画,用英语就是“第一打”(the first stroke)。

   5)中文用笔墨(pen and ink)来指代“文章或文字”。比如“她的美难以用笔墨形容”(Her beauty is beyond words)。

   6)自古以来,文人相轻视就是定理(Intellectuals are bound to despise each other)。文人一互相轻视起来,“笔战”自然就少不了了。文人打仗,中国人称之为“笔墨官司”。

    (7)文笔的格调叫做“笔调”(tone),最经典(classic)的句子是“他以幽默的笔调淋漓尽至地(vivid and incisively)勾画出反动派的丑恶嘴脸。”

   8)古人写毛笔字,拿笔是直得不得了的。于是“笔直”“笔挺”就用来表示很直了(very straight)。

   9)“笔”,在中文中还是量词。如“一笔钱”(a sum of money)“两笔帐”。中文的量词历来是外国人中文的难点,笔都可以成为量词,难怪外国人中文学的“鬼哭狼嚎”的了。

   10)另外,毛笔用英文是writting brush;铅笔是pencil;钢笔是pen;圆珠笔是ballpen;自来水笔是fountain pen;笔头是nib;笔的秆子是the shaft of a pen

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有