| 分类: 天文、地理、英语类 |
当某人因某些原因被排斥或杯葛,可以形容她为:She's been sent to Coventry.(她被送到科芬特里)。Coventry是英国一个工业城市,据说在十七世纪英国发生内战,反政府的军队被驱逐到Coventry,当地的居民不跟这些军队交往,所以Sent to Coventry引申指被人排斥杯葛、被人拒绝交往或谈话的意思。此外也可说:She's in the doghouse.(她在狗屋里),狗屋通常在房子外面,所以这句话意指‘被人冷落’,至于I've been boycotted. 就解作‘我被杯葛’。情侣吵架冷战,可以这样形容:We've fallen out.(我们在吵架)。
对话
Vivian: Why's no one talking to
Rita?
Adrian: She's been sent to Coventry. Leave her alone.
Vivian: What did she do to offend everyone?
Adrian: She gave us “Lai see” with nothing inside. That
means bad luck all year.
Rita: (Comes in) Hey guys I filled it up now. It's for real
this time. Gong xi fa cai!
Adrian: (Checks inside “Lai see”) Forty
cents!
维维安: 为什么没人跟莉达说话?
阿德里恩: 她被冷落,让她独自一人吧。
维维安: 她做了什么开罪所有人?
阿德里恩: 她给我们空的红包,这样来年会倒霉哩。
莉达: (走过来)嘿各位,我现在装满了。今次是真的,恭喜发财!
阿德里恩: (打开红包看) 四毛钱!
莉达犯了众怒,阿德里恩说:She's been sent to Coventry。 Coventry是英格兰中部城市科芬特里。十七世纪英国政客克伦威尔(Oliver Cromwell)处死国王查理一世,成立共和国,保王党人被俘的不少被送到科芬特里:当地居民特别仇恨保王党,对那些俘虏自然十分冷酷。所以,to send somebody to Coventry(送某人到科芬特里)等于排斥他,拒绝和他来往,例如:Tom was sent to Coventry by the other workers because he had not joined the strike.(汤姆没有参加罢工,被其它工人排斥)。
集体排斥某人,也可叫做to ostracize somebody。古希腊雅典有公民投票法,投票者可在牡犡壳般大小的瓦片上,写下他们认为不利时局的野心家名字;假如有超过六千人投票反对某人,那人就会被放逐,为期十年或五年,以防止他权力过大。投票用的瓦片叫ostrakon,意思是‘牡蛎壳’(oyster shell)。英文ostracize一字就是从此而来的,例如:The villagers ostracized him for helping the enemy during the war(他由于战时通敌,被村民排斥)。
被人冷落,还有in the doghouse(在狗屋里)这说法,例如:My wife is not speaking to me. I have been in the doghouse since I forgot our wedding anniversary.(我老婆现在不跟我说话。自从我忘了我们的结婚纪念日,她对我就不理不睬)。这成语常用来说夫妻关系。


加载中…