加载中…
个人资料
林江艳
林江艳
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:308,452
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《功夫熊猫》中的硬伤、疏忽和温馨

(2008-07-08 00:27:11)
标签:

功夫熊猫

硬伤

疏忽

温馨

电影

娱乐

分类: 成长历程
 

《功夫熊猫》这部电影确实很好看。我和6岁多的女儿看了一遍英文的,又看了一遍中文的。我们都很喜欢。不过这部片子里面也有硬伤和疏忽。

 

(一)功夫熊猫中的硬伤

功夫熊猫中有一个硬伤,我认为是常识错误。虽然它是一部以动物为主角的动画片,原本就不存在真实不真实的问题,但我觉得还是应该指出来。这就是那棵桃树。

 

那棵形状酷似迎客松以体现中国元素的桃树,实在是很美。不仅是因为桃树本身很美,更多的是因为发生在这棵桃树下的故事。在这棵桃树下,乌龟大师教导阿宝,相信自己,一定有所作为。此前阿宝因为饿肚子而嘴里塞满硕大的桃子,实在让人忍俊不禁。

 

在这棵桃树下,乌龟大师还说出了本片最经典的句子:

 

昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物

Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. But today is a gift. That is why it’s called the present (the gift)

 

同样在这棵桃树下,乌龟大师告诉浣熊师父相信阿宝能够打败大龙,他说“也许它可以的,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。”还是在这棵桃树下,睿智的乌龟大师圆寂,在瓣瓣桃花中消失在璀璨的夜空。那意境已经美到了极致。

 

由于剧情的需要,桃树开满了桃花,同时结满了桃子。但我们知道桃树是不会同时开花结果的。在中国,桃树通常在3月份开桃花,然后凋谢,大约5月份才结出桃子。不同地区的桃树,由于气候的不同,开会结果的时间可能有差异。但我相信同处北半球的好莱坞的气候和我们中国是差不多的,更何况功夫熊猫的故事应该是发生在中国四川卧龙。桃树同时盛开着桃花又接着硕大的果子的情形是不存在的。所以,这是一处硬伤。

 

我把我的想法告诉女儿,她不这么认为。她说照你这么说,本来动物不会说话,可他们都说话了,这是不是错误啊?我说那是不同的情形。没人认为那是错误,大家都知道这是拟人化的表现形式。这部片子里面充满了夸张的想象力,比如大龙从监狱深处踏着碎石窜出来;比如弱小的螳螂抓着沉重的桥索,并且桥索上还有大龙和虎、猴、蛇、鹤几大高手在鏖战;比如阿宝坐着自制的火箭升上了天又重重地掉下来也没有摔死,等等,这些都可以说在现实中几乎是不可能的,但在电影里面大家不会认为这些情节有什么不妥,只会觉得编剧很有想象力,很好看。但是,桃树同时开会和结果,我觉得和上述情况就不属于同一类型。让桃树同时开会和结果是犯了常识性错误。对于像我女儿这么大的孩子来说,他们根本不知道桃树的生长规律,看了这样的情节,他们就会认为桃树可以同时开花结果。建议编剧以后在编写剧本是考虑这一点。

 

乌龟大师在片片桃花瓣中消失在夜空之后,那颗桃树转瞬间变得光秃秃了。其实,桃树可以没有桃花,也没有桃子,但可以有很多绿叶。只是到了秋天和冬天,叶子才会落光。编剧让桃树在乌龟大师圆寂的瞬间后变得光秃秃,大概也是为了增加夸张效果吧。

 

 

(二)功夫熊猫中的几处疏忽

片子里面还有几处小的疏忽。比如阿宝坐着自制的火箭飞上天然后落下来,身上被熏出若干黑的或灰的道道。还有阿宝和师父及几位师兄师姐在练功房比试,在练火功时身上头上被熏出了更多的灰黑道道。但是身上有灰黑道道的阿宝只各自出现了那么一下,紧接着后面的镜头阿宝又很快变成原先的了,白色部分还是雪白的。看不出来阿宝被熏黑后还有机会去洗澡。

 

之所以造成这样的疏忽,我觉得可能是制作动画的画师们偷懒了。调用被熏黑了阿宝图像很麻烦,所以他们根据剧情需要在不得已处各调用了一次,此后他们又调用了原先的阿宝图像。

 

(三)功夫熊猫中最温馨之处

尽管如此,功夫熊猫还是一部非常好看的片子。尽管情节和以往的好莱坞大片并没有很大的突破,但其丰富的创意和中国元素还是非常好看的。大人孩子都喜欢看。这大概就是我们常说的两个真理:大俗即大雅,民族的就是世界的。

 

我感觉片中有一个细节是最温馨的。在浣熊师父确认阿宝是神龙战士之前,他一直不喜欢他,不客气地称呼他为“熊猫”;但他在确认他是神龙战士,并认可他打开神龙秘笈并将迎战大龙的时候,他改口叫他“阿宝”,并此后一直叫他“阿宝”。即使在后来他们发现那个秘笈是空的,凭着阿宝当前的武功是不可能打败大龙的,但浣熊师父仍然叫他“阿宝”。可见,浣熊师父已经喜欢上了阿宝。这种喜爱,只有二十年前的大龙可以配得上。这么多年来,浣熊师父一直叫他的五位高徒为虎、猴、蛇、鹤、螳螂,而没有给它们取像“大龙”这样的一个名字(从英文版中可以看出),可见它们在师父心中无法取代大龙的地位,直到阿宝出现。从“熊猫”到“阿宝”,这一转变最温馨。

 

看过英文版的朋友可能注意到,乌龟大师的英文名字叫做“Wugui”,浣熊师父的英文名字叫做“Xifu”(即师父),大龙的英文名字叫做“Tai Long”(即豺狼)。也就是说全世界的非华语观众,如果他们看的是英文版的功夫熊猫,他们会从这个片子里面学会这三个中文词汇:乌龟、师父、豺狼。(当我看到浣熊师父的弟子叫他“Master Xifu”时,感觉真好笑,因为Master Xifu如果直接翻译成中文就是“师父师父”。)

 

当然,Kongfu(功夫)、Toufu(豆腐),这些早已经成为英文单词了,对老外来说已经不算是新的了。相信随着越来越多的人了解和喜爱中国和中国文化,他们会认得更多的中文词汇。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有