加载中…
个人资料
未名虫子
未名虫子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:19,660
  • 关注人气:10
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

关于专八

(2006-04-11 18:57:40)
分类: 翻译的试炼
散文老师从上海改卷回来了,给我们讲在上海改卷时遇到的奇观……
 
原文如下
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.

You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

 
光开头就译的五花八门……
经典版是:我只能献给你我的鲜血、尾巴、耳朵(还有人译成体液)和羊毛衫(:D)

后三段爆笑的翻译法:
“你问奴家警察是什么?(改卷的老师当场喷血被担架抬出……换人^_^)奴家要说,要用大地、海水和空气展开心理战,用我们全部的可能和上帝给我们的所有力量战胜人类心中的阴暗与犯罪。
“你问奴家目标是什么?奴家只能用一个词来回答,那就是原子弹(!),不管路有多远多硬,我们都要把我们的原子弹投到敌人头上,没有原子弹就不能生存。
“我们必须认识它,不列颠帝国及它所代表的一切都不能存在下去(!!!!)我们要打倒纳粹,打倒英帝国,打倒纳粹和时代的冲动。人类必须向着这个目标前进。”

巨牛无比的还有前面的背景介绍,有人译出来了,称“英国总理乔治·华盛顿进行了演说”……
 
还有以考场为单位的雷同卷……总之,总算知道为什么每年的平均分都是四分左右了。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:关于Xenocide
后一篇:北大课表
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇关于Xenocide
    后一篇 >北大课表
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有