加载中…
个人资料
窗外LOST
窗外LOST
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:462,825
  • 关注人气:30,429
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

翻译练习:The Lessons of the Beijing Olympics

(2008-08-25 08:48:46)
标签:

翻译练习

时代杂志

time

闭幕式

训诫

independence

hannah

beech

分类: 时尚潮流

The Lessons of the Beijing Olympics

北京奥运会的课程

翻译练习:The <wbr>Lessons <wbr>of <wbr>the <wbr>Beijing <wbr>Olympics

The closing ceremonies on Sunday night in Beijing.
Shaun Botterill / Getty

北京周日夜晚的闭幕式莎温·波特莱尔/戈蒂

 

Could it really be over so quickly? Ever since the International Olympic Committee awarded Beijing the Summer Games in 2001, China had lavished $44 billion on transforming the capital into a city whose time was now. Stadiums were built, entire transportation networks laid out. The areas that couldn't be prettified in time were hidden behind Olympic billboards that would have made Grigori Potemkin proud. Lest visitors think that China was somehow not sophisticated enough to merit hosting the world's premier sporting spectacle, local residents were admonished not to wear more than three contrasting hues at the same time. At a time of national glory, it just wouldn't do to have clashing colors.

它真的这么快就结束了?自从2001年国际奥林匹克委员会授予北京夏季奥运会开始,中国已慷慨拿出440亿美元用于首都改造成为一个现代化城市。体育场馆建成,整个交通运输网络铺设出来。在这一时刻,骄傲的格里戈里·波特金奥运广告牌背后隐藏着无法美化的区域。担心访问者认为中国从某个角度看不够先进,是否值得去主办世界首屈一指的运动场面,当地居民被告诫在同一时间内不能穿三种以上截然不同色调的服装,在国家荣耀面前,只是不穿有冲突色彩的服装。

Meanwhile, Chinese athletes — who in Beijing garnered a record 51 gold medals, 15 more then the U.S. — had selflessly trained in sports that much of the local populace hardly knew anything about before the Games. No discipline was too esoteric in the pursuit of national pride. A gold medal in women's quadruple sculls rowing? Check. Men's 50m air rifle three positions? Check. Women's 75kg weightlifting? Check.

与此同时,中国运动员-在北京获得创纪录的5 1枚金牌,比美国多出1 5快。-而地区很多居民自己很少进行体育训练并且在比赛之前很难知道任何事情。在追求民族自尊心中没有修养太难理解,女子四人划艇中的一块金牌?检查。男子的50米气步枪三个姿势?检查。女子75公斤级举重?检查。

But on August 24, the extravaganza for which China had been grooming itself for so long ended with a 30 ton steel centerpiece called the Memory Tower, reaching five stories that came alive with acrobats dancing along its girders representing a huge human flame. The Olympic flame may be extinguished, but the Tower, the organizers explain, represents the "holy flame which will burn and never be extinguished in people's hearts."

但在8月24日,那个异乎寻常的拥有30吨重的钢结构核心被叫做记忆的塔中国已准备很久直到闭幕,用杂技者沿其钢梁舞蹈活跃起来象征一个巨大的人类火焰传递出5个故事,之后,奥运圣火可以熄灭了,但那个塔,主办者解释说,代表那“神圣火焰被燃烧起来,并在人们心中永不熄灭”。

The atmosphere was far different from the giddy expectation of August 8, when the Olympics kicked off. Then, there was a sense of anxiety among the Chinese of how they would be judged by the world. During the Opening Ceremony's one-hour cultural program, the hosts eagerly gave viewers around the world a Cliffs Notes history lesson. Dear exalted foreign guests, they seemed to say, did you know we Chinese have 5,000 years of history and that we invented paper and movable type and gunpowder? Pretty cool, don't you think?

当奥运会开幕的时候,空气远远不同于对8月8日那眩目的期望。于是,那种在中国人里的忧患意识被世界判断出来。在一个小时文化节目的开幕典礼期间,主持人热切给全球观众一个悬崖笔记的历史课,他们似乎在说,高贵亲爱的外国客人,你知道我们中国人有五千年的历史和我们发明的纸张、活字印刷和火药吗?很酷,你不觉得吗?

But as the days wore on and the number of gold medals won by China's army of athletes piled up, the approval of outsiders seemed to become less important. The Olympics became a show for the locals. It helped, too, that stringent visa regulations had limited the influx of foreign tourists. The foreign press could be annoying and Beijing residents, who were always up to date with the medal count, were slightly miffed when question arose whether several medal-winning Chinese gymnasts might be underage. Polite applause for foreign competitors occasionally degenerated into boos or, just as bad, half-empty stadiums — this despite vows that all Olympic tickets had been sold. By the end of the Closing Ceremony, it was clear: Yes, the world had been invited to watch Beijing 2008. But this was China's Games. The rest of the world was just a bystander.

但随着时间的消磨和金牌数量被中国运动员军团赢得积累,外人的认同似乎变得不重要。奥运会成为一个本地秀。严格的签证规定限制外国游客的涌入也帮助了它。而北京居民总是以奖牌榜来确定令外国媒体伤脑筋,当几个获奖的中国选手是否可能是未成年人被引起怀疑的时候有了小小的争执。客气的为外国竞争者喝彩偶尔堕落成为嘘声,或恰恰因为好极了(有不健康兴灾乐祸的隐喻),空出一半的体育场馆——这侮辱了全部奥运门票被售出的承诺。到闭幕式结束,一切都清楚了:是的,世界已被邀请观看北京2008年奥运会。不过,这是中国的游戏。世界上其余的国家只是一个旁观者。

Granted, China put on a fabulous show. But sporting events are about more than just center stage — and questions about China's continuing political repression festered on the sidelines. Throughout the Games, stories trickled out of jailed dissidents, banned websites and curiously empty protest zones. Then, as though summoned by some kind of karmic force, the Olympics produced a parable for the Chinese. Like a one-man play on the perils of over-training and stifling national pressure, China's star hurdler Liu Xiang arrived in the Bird's Nest to run his first qualifying race — and then decided that it was all too much. The athlete who was supposed to be the face of China's Olympics turned his back to the crowds and limped off the track. After a shocked silence, the weeping announcers on Chinese TV intoned that it was acceptable to continue idolizing Liu because he had done his best. Very quickly, however, gold-medal fever returned, with by-the-minute updates on just how many victories the host nation had tallied.
就算中国上演了一出精彩场面。那么关乎更多的是体育赛事而不仅仅是核心表演——和分析外界关于中国持续恶化的行政压制,这个游戏从头到尾,故事真相涓涓流出自限制的不同意见者,被禁止的网站和奇异空况的抗议地带。还有,好像传召一些有点功夫的军队,奥运会上演中国寓言,像一男子玩那个冒险的过度训练并被扼杀在国家的压力下,中国的明星跨栏选手刘翔到达鸟巢跑他的第一场资格赛——那么显然所有的训练太多,假设那个运动员从面向中国的奥运会转向背后的观众并一瘸一拐走下跑道,在震惊与沉默之后,哭泣的中国电视播音员可以给一种特别的、令人可以接受的声调继续刘的偶像崇拜,因为他做了他最好的。很快,无论如何,发烫的金牌将被送回来,更新那个纪录只是为了主办国统计胜利的次数。

The Chinese were obsessed with medals. At the Closing Ceremony, as the athletes flowed into the stadium, the medalists were ushered in first. It was a situation at odds with the egalitarian, celebratory mood but very much in line with a results-obsessed nation whose mission was to impress and, by impressing, to dominate. The athletes, unused to being distinguished from their teammates, appeared to be flummoxed, unsure of how to occupy the vast amount of space in the center of the Bird's Nest. Even during the pop interludes, the athletic participants were subdued, choosing to stand or sit rather than dance.

中国人一门心思为奖牌。在闭幕式上,作为运动员跟随进入球场,首先被引领的是获奖者。这是一个有别于平等,庆典气氛的情况,而且很多与一个强调结果的国家一致的那些国家的任务是被强迫的,被留下深刻印象,处于支配地位。那些从他们队友中被区别出来的运动员,显露出困惑,不确定如何占据鸟巢中心的巨大空间,即使在流行音乐间奏的时候,运动的参加者是克制的,选择站立或坐,而非舞蹈。

The Games are moving on. And Britain, which scored its best medal haul in a century, is a counterpoint to China. London has far less to prove than Beijing. It may have plenty of troubles: a congested city center, topsy-turvy real-estate prices. But lack of confidence is not one of London's problems. The Closing Ceremony's eight-minute preview spot for the upcoming host featured a charming double-decker bus loaded with a small cast of characters that included rocker Jimmy Page. The organizers of London 2012 said they didn't want to compete with the Closing Ceremony's cast of thousands — 7,000 performers, in fact, on top of the 15,000 used in the Opening Ceremony — employed by Chinese director Zhang Yimou, who was in charge of both ceremonies. But small can delight, too.

游戏就要走了,而英国,是一个在百年里要取得最好奖牌替代中国的国家,伦敦远不及北京的证明。它可能有很多麻烦:一个拥堵的城市中心,还有倒置的不动产价格,而缺乏自信不是唯一伦敦的问题。闭幕式的8分钟预演现场由即将来临的东道主以一个迷人的双层巴士满载一小群被选派的戏剧人物为特色其中包括摇滚歌手吉米·佩杰。2012年伦敦组织者说,他们不想与闭幕式成千上万的演员阵容-7,000表演者媲美,事实上,高达15,000人用在开幕式上-被中国导演张艺谋所雇用,他是负责两场仪式,但小有小的乐趣。

Perhaps, looking back on Beijing 2008, we will judge the Games as the moment that China assumed the role of future superpower. Tokyo '68 was like that, heralding the emergence of what was to become the world's second-largest economy. Or, maybe, like Berlin '36, the Olympics will shine a light on a repressive, closed political system. The enduring legacy of Beijing 2008 won't be known for some time. For now, we can celebrate the accomplishments of swift Jamaicans and amphibious Americans and, most of all, a battalion of Chinese athletes who resoundingly displaced the U.S. atop the gold-medal count. These really were China's Olympics. With reporting by Alice Park/Beijing

或许,回看北京2008年奥运会,我们将判断如游戏的这一时刻中国将被设想成为未来超能力角色,68年的东京是这样,预示世界上第二大经济体的出现。或者,也许,像36年的柏林,奥运会将照亮压抑,封闭的行政体制。2008年北京持久留下的东西将不会被某个时代知道,因为现在,我们可以庆祝如雨燕一般迅捷的牙买加人和两栖美国人以及所有最重要的成绩,一个在金牌数量第一,成功取代美国地位的中国运动军团。这些确实是中国的奥运会。报道于艾利斯公园/北京

 

 

那张图片让人联想到影片Independence Day里,

被外星人俘虏过的飞行员最后冲入外星飞船时的壮观景象...

难道闭幕式设计师看美国大片太多的缘故也说不定呢,不会吧?!

或许是美国记者眼里观察的东东,潜意识里总有大片的精彩镜像痕迹?

在北京奥运会闭幕式上所看和拍摄到的东东,的确与众不同,令人大开眼界!

 

翻译练习:The <wbr>Lessons <wbr>of <wbr>the <wbr>Beijing <wbr>Olympics

Independence Day

 

····················

翻译练习:The <wbr>Lessons <wbr>of <wbr>the <wbr>Beijing <wbr>Olympics
翻译练习:The <wbr>Lessons <wbr>of <wbr>the <wbr>Beijing <wbr>Olympics
汉娜Hannah Beech:《时代周刊》上海记者站负责人

····················

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:泉印
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇泉印
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有