http://blog.sina.com.cn/laolaifuai[订阅][手机订阅]
字体大小: 正文
“吃懂法兰西”(2009-03-13 14:21:53)

 

     “吃懂法兰西” 这是翻译过来的书名。
(英)(Mayle.p.)著,乔艾译,上海译文出版社2003.7出版。

书原名:“French Lessons --- Adrentures with Knife. Fork and Corkscrew ”。
        我直译似乎应是“法国的经历---刀叉瓶塞游记“
   书中介绍了典型法国大餐,松露礼拜会,每年举办的鸡会,蛙腿爱好者举办的蛙会,利伐洛干酪节,从天上到地上看法国马拉松比赛,泡温泉等等,读得轻松, 感到煞是好看。读后,使我欣赏到法国很有特色的餐饮和活动。就像我国各地的庙会集市。全文流畅,易看,充满温情,如此介绍太有趣了。值得一看!北京图书馆有借。
   书中给我的印象是法国的特色餐也就是面包,干酪,蛙,蜗牛,鸡,肉,花样不多。全法国每餐必酒,每一休闲时分,甚至于每次认真的交谈都拿着葡萄酒当水喝。书还提到米其林发家,由其编著的“ 米其林餐饮指南”,从1979到2003年二百多年,年年一直畅销一空,全书没有一篇广告!!年年畅销可见其书受欢迎的程度,法国餐馆以获得“米其林”评级为荣,每一年都有一次认定,获得一颗星可以使一个默默无闻的厨师一夜成名。
   我国满街遍是餐馆,何时发现星级?

读了这书有一种感触;世界人很多,不管是法国还是中国,大家都在想尽一切办法,使用一切手段,将食品的味道弄出名堂,弄出特色来。一旦成功了,开心就来了!法国有“米其林餐饮指南”,何时能见中国的八大菜系餐饮指南?让我们吃好又吃得舒心卫生!

加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...