加载中…
个人资料
九重春色
九重春色
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:929,225
  • 关注人气:2,187
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

La bohème 波西米亚人 - Charles Aznavour

(2008-09-11 22:36:11)
标签:

波西米亚人

蒙马特

巴黎

charles

aznavour

歌曲

分类: 杂七杂八·非旅游

Charles Aznavour的名曲,也跟一部著名歌剧同名。那部歌剧讲的是几个贫寒的年轻艺术家,这首歌也是。波西米亚人原指吉卜赛人,也指他们那种奔放的,浪漫的,自由的生活风格。那样特立独行、才华横溢而又总是不想受现实规范约束,这正是很多艺术家们向往的。

 

艺术家都聚集在巴黎北部的蒙马特高地。蒙马特高地曾是一片布满葡萄园、磨坊风车的乡间小村落,1860年才被划归巴黎市,成为了巴黎的一个区。那是巴黎地势最高的地方,这里有风景秀丽的蜿蜒小径,有高大神圣的圣心教堂,有画家聚集的小丘广场,有夜夜笙歌的红磨坊,还有写满爱情的爱之墙。离开喧闹的游人,蒙马特有很多幽静的石块小路,两旁是掩映在树枝和藤蔓后的小楼。这是一个到处都有传说的地方。

 

这是网上找到的视频,配着歌曲用的是故事发生地蒙马特的照片。

按下播放键,和我一起欣赏巴黎蒙马特高地的风情,一起用心聆听这首忧伤又美丽的歌。 

 

 

歌词不好找,看了几个翻译的版本,都有不满意的地方。试着自己翻了一遍,尽量地照着每行的原文来。

 

Je vous parle d'un temps              我来讲一段时光    
Que les moins de vingt ans            不到二十岁的人
Ne peuvent pas connaître              是无法了解的
Montmartre en ce temps-là             那时的蒙马特
Accrochait ses lilas                  缠绕着丁香花
Jusque sous nos fenêtres              蔓延到我们的窗下
Et si l'humble garni                  那样简陋的小屋
Qui nous servait de nid               给我们提供一个窝
Ne payait pas de mine                 连租金都不付
C'est là qu'on s'est connu            是在那里我们相识
Moi qui criait famine                 我叫嚷着饥饿
Et toi qui posais nue                 你衣衫褴褛

 

La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Ça voulait dire on est heureux        那本是说我们是幸福的
La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Nous ne mangions qu'un jour sur deux  我们却有一餐没一餐的过

 

Dans les cafés voisins                在隔壁的咖啡店
Nous étions quelques-uns              我们和很多人一样
Qui attendions la gloire              等待着一夜成名
Et bien que miséreux                  即使贫穷
Avec le ventre creux                  肚子饥肠碌碌
Nous ne cessions d'y croire           我们还是深信会有那天
Et quand quelque bistro               在那些小酒馆里
Contre un bon repas chaud             为了不去想热腾腾的美食
Nous prenait une toile                我们绘画
Nous récitions des vers               我们赋诗
Groupés autour du poêle               大家围炉相拥
En oubliant l'hiver                   忘记寒冷的冬天

 

La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Ça voulait dire tu es jolie           那是说你很美丽
La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Et nous avions tous du génie          我们都才华横溢

 

Souvent il m'arrivait                 还记得常常
Devant mon chevalet                   在我的画架前
De passer des nuits blanches          我们渡过无数长夜
Retouchant le dessin                  反复地描绘着
De la ligne d'un sein                 你乳房美丽的曲线
Du galbe d'une hanche                 和腰围的轮廓
Et ce n'est qu'au matin               直到早上
Qu'on s'asseyait enfin                我们才坐下来
Devant un café-crème                  喝一杯奶油咖啡
Epuisés mais ravis                    精疲力竭但甘之如饴
Fallait-il que l'on s'aime            因为我们互相深爱
Et qu'on aime la vie                  也热爱着生活

 

La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Ça voulait dire on a vingt ans        那是说我们才二十岁
La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Et nous vivions de l'air du temps     我们过得浪漫又天真

 

Quand au hasard des jours             多年后的某一天
Je m'en vais faire un tour            偶然旧地重游
A mon ancienne adresse                曾住过的地方
Je ne reconnais plus                  我已完全认不出
Ni les murs, ni les rues              栖身过的小屋,走过的小路
Qui ont vu ma jeunesse                它们曾见证我的青春岁月
En haut d'un escalier                 爬上一段楼梯
Je cherche l'atelier                  我寻找那间画室
Dont plus rien ne subsiste            然而那些过去的痕迹
Dans son nouveau décor                已淹没在新的装饰中
Montmartre semble triste              蒙马特是如此忧伤
Et les lilas sont morts               丁香花也全都枯萎

 

La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
On était jeunes, on était fous        我们曾年轻,我们曾疯狂
La bohème, la bohème                  波西米亚人,波西米亚人
Ça ne veut plus rien dire du tout     那是……再没有什么好说……

 

看不到视频去听这个:

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有