加载中…
个人资料
云中漫步-云漫
云中漫步-云漫 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:172,798
  • 关注人气:258
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Dark Angle(翻译连载十二)

(2010-01-13 14:11:05)
标签:

翻译

连载

小说

文化

分类: UNCLE赵&他国际事务部的同事们

 I think that, when my seventh birthday approached, a painting must have been sacrificed, for Maud acquired several new outfits herself and she also went to Harrods. From London, some weeks in advance, she sent me a party dress.

I can still see that dress, in all its magnificence, being unwrapped from its sheaves of tissue paper in the nursery, it was made of velvet the color of Chinese amber. It had a full skirt, with froths of petticoats; it had puff sleeves and a large lace collar.

“Oh dear, Brussels lace—Maud is so terribly extravagant.” My mother looked at this dress in a sad way; and, over the top of her head, Jenna gave me a wink.

Later, when my mother had had gone downstairs, Jenna drew the curtains and lit the lamps and set up the cheval glass in the middle of the nursery bedroom.

“Now,” she said. ”We’ll try it on. And I’ll do your hair for you. No looking till you’re ready”

I was very excited, skipping about the room and fidgeting under Jenna’s patient hands; it seemed to take so long. The cream silk party stockings, fastened with elastic garters, the bronze kid pumps, the petticoats. Even when the dress was on I was still not allowed to look. Jenna had first to brush my hair loose and tie it back from my face with a new black ribbon.

I think I knew there was a problem, even then, because it had been difficult to do up the dress; I had had to hold my breath, and I had seen Jenna frown. I forgot about that when I looked in the glass, because the dress was so beautiful and the girl who looked back at me was so transformed. I stood looking at this strange girl for some time; then Jenna sighed, and I began to see the things that were wrong. I was too tall and the skirt was too short; I was thin but not thin enough for this dress, so the bodice strained across my ribs.

我想,在我第七个生日到来之际,一定要牺牲掉一副画,由于Maud 也添了一些新衣服而且她将去Harrods.从伦敦出发,提前几周走,她给我了一件宴会礼服。

我仍然能看到那个礼服,非常显眼,和一堆纸巾零散地放在育婴室里,是一个具有中国琥珀色的丝绒编织而成的,是一个长裙,带有衬裙的花边;有着长长的袖子和一个大的领子

“哦,亲爱的,布鲁塞尔花边,Maud真是奢侈的无可救药”,我的母亲举着这衣服,忧郁地看着它,Jenna 给我使了一个眼色。

过了一会儿,我的母亲下了楼,Jenna 提着窗帘,点燃了小灯,摆好了在育婴室中央的穿衣镜。

“现在,”她说,“我们会竭尽所能。我会给你做头发。在你准备好前先别看。”

我兴奋地在屋子里乱跳,在Jenna 那生病的手的触摸下感到坐立不安;看上去经过了很长时间。冰激凌派对的丝袜,富有弹性的带子,铜的儿童玩具,和衬裙。即使穿上衣服上也不让我看。Jenna 首先给我梳了头,并从后面给我弄了一个新的黑丝带。

我想我知道这会有一个问题,即使如此,整理这个衣服很困难;我不得不屏住呼吸,我看到Jenna 紧皱眉头。我忘了我在哪儿看过这个玻璃,因为这个衣服太漂亮了,而且回头看我的女孩是如此的特别。我看了这个奇怪的女孩一会儿;然后Jenna叹了一口气,我发现有些事情是错误的,我太高了,而衣服太短了;我很瘦,但还不至于瘦到可以穿得下这件衣服,所以我的肋骨紧贴着胸衣。

-----张帅

 

 

 

“I can let it out maybe—just a little.” Jenna fingered the hem. “And look, Vicky, there’s two inches here, maybe three. I’ll let it down. Maybe your Aunt Maud wasn’t too sure of the size. But don’t you worry now, it’ll be fine this winter. Charlotte’s party—you always go to that. You’ll be able to wear it to Charlotte’s party.”

 

Charlotte’s party was the one dependable event in the winter calendar. Charlotte was a small thin blond girl several years my elder, a girl I did not greatly like. She lived in a large house some fifteen miles from Winterscombe. Charlotte had parties of unimaginable luxuriance, with magicians from London and, the previous year, an ice-cream cake. Her father bought a new Rolls-Royce every year and smoked cigars, and her mother wore diamonds in the daytime. Charlotte had once come to tea at Winterscombe and had pronounced it shabby. This had hurt. I quite looked forward to wearing this astonishing dress to Charlotte’s party.

 

That year, Charlotte contracted measles and her party was canceled. The amber velvet dress hung in the closet, growing smaller and smaller as the weeks passed. I tried not to eat, but whether I ate or not, I seemed to grow taller and taller. When Christmas came Jenna let it out again, and we both began to hope: Surely I would be able to wear it at Christmas? Aunt Maud was coming for Christmas. I tried it on again, on Christmas Eve; the hooks and eyes would not fasten; I went down to Christmas luncheon as I always did, in sensible Viyella.

 

“我也许能把它放出来——就一点点。”Jenna拨弄着褶边“你看,Vicky,还有两英寸,也许是三英寸。我会把它拉下来。也许你Maud姑婆不太确定你的尺码。但是现在你不必担心了,这个冬天不会有问题了。Charlotte的派对,就是你总是去的那个。你可以穿着这件礼服去参加了。”

 

Charlotte的派对是每个冬季必然举行的活动。Charlotte是一个比我大七岁的金发碧眼的女孩,我并不是太喜欢她。她住在离Winterscombe大约十五英里的一个大房子里。Charlotte的派对拥有难以想象的奢侈华丽,有来自伦敦的魔术师,早些年还有一个冰淇淋蛋糕。她的父亲每年都会买一辆劳斯莱斯,抽的是雪茄,而她的母亲在大白天也都带着钻石。Charlotte曾经来Winterscombe喝过一次下午茶并说Winterscombe是个破旧的地方。这太让伤害人了。我非常期待能穿着这件能让人感到惊讶的礼服去参加Charlotte的派对。

 

但在那一年,Charlotte因为感染上了麻疹而取消了派对。琥珀色的天鹅绒礼服只能被挂在了衣橱里,随着时间的流逝而变得越来越小。我努力不去吃东西,但是不管我吃或不吃,我似乎还是越长越高。当圣诞节来临时,Jenna又把它放大了些,我们都开始期望:我一定能够在圣诞节穿上它吗?Maud姑婆将会来与我们共渡圣诞节。平安夜,我再次试穿了它;扣子与扣眼已经不能扣牢了;我只好穿着一件朴素的维耶勒法兰绒参加了圣诞午宴。

                                          

                                                              ——王旭

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:猜猜这是谁?
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇猜猜这是谁?
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有