发博文
正文 字体大小:

“一指宽”和“一虎口”——续谈《蟋蟀的住宅》

(2008-09-26 12:35:45)
标签:

虎口

昆虫记

蟋蟀的住宅

教育

分类: 备课笔记

    昨天谈到了我对“一指宽”的误解。我也不知道这印象是怎么来的,自己也觉得有点蹊跷。实际上翻翻字典就找得到“一指”的正解。据手头的《现代汉语词典》解释:一个手指头的宽度叫“一指”,用来计算深浅宽窄等。

    古文中经常用到“指宽”这一概念。明朝袁宏道的《观第五泄记》中有一句“石青削,不容寸肤,三面皆郛立”,这里提到了“寸肤”这个词。其注释为:一指宽叫寸,四指并在一起的宽度叫肤。一指宽、四指宽,两个解释放在一起含义更清楚了。

    当时为了多方求证,我曾咨询了一大学室友,我们班的“古文专家”。他的理解也是“一根手指粗细”,并举出实例:《红楼梦》第三十四回,宝玉挨了老爹的暴打后,袭人心疼得不得了,“只见腿上半段青紫,都有四指宽的僵痕高了起来。”这“四指宽”的含义应该就很明确,没有问题。

    上网查了查,发现如今中医界还常用到“几指”来测距,如“脐下一指”等。这很好理解,毕竟中医学里古文古字多了去了。酒店服务行业也有,如“骨盘一指”,指的是十个骨盘均离桌边一指宽(约1.5厘米)。看看这个数字,的确就是一根手指粗细。

    好,休息一下,来看看下面这段文字:

 

    “蟋蟀的家位于青草丛中的斜坡上,阳光充足,便于雨水快速排泄。这是一条倾斜的坑道,几乎只有手指一般粗,根据地形不同或蜿蜒或笔直,长度最多是一虎口。”

 

    刚折腾完“九寸深,一指宽”,马上又来了个“一虎口”。这段译文是在译林出版社的《昆虫记》中找来的。当时为了弄清自己的疑惑,想到的第一个办法就是到当当网上订了这本书。虽然姗姗来迟,但也不错——给我带来了有趣的“一虎口”!

    哈,先来看看我自己的“一虎口”——把虎口都快撑裂了还不到19厘米。待会儿等欢歌同学放学了我得量量他的,不知会不会有15厘米?

    书是给人看的,当然要设法让人看明白。书敢情是让人猜着玩的?法布尔的《昆虫记》是部很严肃的观察日记,每个数据都是作者通过认真观察、仔细测量得来的,可一经我们的翻译家之手,怎么就模糊化甚至演义化了呢?现在知道了正确答案的人尽可一笑置之(详见上一篇博文《<蟋蟀的住宅>——就一翻译问题请教翟华老师》中翟华老师的翻译),而不知道答案的读者猜得出是大约24厘米吗?——可能是姚明的“一虎口”吧?

    说到底,这是中国文人骨子里的重文章轻实践、重修辞轻数据的毛病在作怪。他知道法寸不同于中国的寸、“一虎口”撑死了也没有24厘米,但他觉得这没有多大关系——“谁会真的在乎蟋蟀洞穴的深度呢?”。他忘了,这是生物学的观察笔记,一旦数据出现大的偏差,整篇文章甚至整部书的可信度就会大大降低,学术价值也将大打折扣。

 

    建议:“一虎口”实在差得多了点,用“一拃”如何?我量过了,我的一拃有22厘米,准确度提高了大约13个百分点。又“典雅”又“十三点”,如何?

 

鈥溡恢缚礅澓外溡换⒖阝濃斺斝浮扼暗淖≌

 

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有