加载中…
个人资料
佰草居
佰草居
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:46,076
  • 关注人气:111
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

这最美的诗句竟然不知原作者是谁?

(2010-11-07 13:00:00)
标签:

世界上

最遥远的距离

作者

最美

诗句

文化

分类: 美文摘读


这最美的诗句竟然不知原作者是谁?

 

    【世界上最遥远的距离】,这首诗,你问作者是谁,十有八九说是泰戈尔,而且众口一词说是出自《飞鸟集》的。可是似乎在《飞鸟集》里却找不到。

    不仅《飞鸟集》,泰戈尔的《新月集》、《园丁集》、《边缘集》、《生辰集》、《吉檀迦利》……找遍了所有诗集,没有这个配搭!

    还有说是出自张爱玲,可是也没有证据。

    又有一说是张小娴的大作《荷包里的单人床》,张小娴2000年在世上最遥远的距离(再版序)中也承认,她本人当时只写了第一段,后面部分是别人续写的。

    许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但一位编辑说,这首诗其实是从网上弄来的。

    我看是网友的集体创作和改写,网友的集体才学太强了,这靠点谱。

    确实是最美的诗句,不管是谁的大作,我等凡胎俗眼,只要知心就好,没必要非给自己加码,逼自己染上病态,因痴成狂,演绎出痴情人伤心欲绝的凄美故事,升格成痴心了。

    只管欣赏,不必求源;只要知心,不必痴心:

 

这最美的诗句竟然不知原作者是谁?

 

【世界上最遥远的距离】

 

   世界上最遥远的距离 

   不是生与死的距离.
   而是我就站在你面前

   你却不知道我爱你 

 

   世界上最遥远的距离 

   不是我就站在你面前 

   你却不知道我爱你 

   而是爱到痴迷 

   却不能说我爱你


   世界上最遥远的距离 

   不是我不能说我爱你 

   而是想你痛彻心脾 

   却只能深埋心底 

 

   世界上最遥远的距离

   不是我不能说我想你 

   而是彼此相爱 

   却不能够在一起

 
   世界上最遥远的距离 

   不是彼此相爱 

   却不能够在一起 

   而是明知道真爱无敌  
   却装作毫不在意


   世界上最遥远的距离

   不是树与树的距离 

   而是同根生长的树枝

   却无法在风中相依 

 

   世界上最遥远的距离

   不是树枝无法相依  
   而是相互了望的星星 

   却没有交汇的轨迹 

 

   世界上最遥远的距离 

   不是星星没有交汇的轨迹  
   而是纵然轨迹交汇 

   却在转瞬间无处寻觅

 

   世界上最遥远的距离

   不是瞬间便无处寻觅 

   而是尚未相遇 

   便注定无法相聚 

 

   世界上最遥远的距离

   是鱼与飞鸟的距离

   一个翱翔天际 

   一个却深潜海底

 

    为了证明是泰戈尔的作品,网友们竟然又整出了很多英文版本,真费心了,一样的美妙非凡,摘录其中一个版本:

  The furthest distance in the world

  Is not between life and death

  But when i stand in front of you

  Yet you don't know that

  I love you

  The furthest distance in the world

  Is not when i stand in front of you

  Yet you can't see my love

  But when undoubtedly knowing the love from both

  Yet cannot be together

  The furthest distance in the world

  Is not being apart while being in love

  But when plainly can not resist the yearning

  Yet pretending you have never been in my heart

  The furthest distance in the world

  Is not when plainly cannot resist the yearning

  Yet pretending you have never been in my heart

  But using one's indifferent heart

  To dig an uncrossable river for the one who loves you

 

这最美的诗句竟然不知原作者是谁?

 



0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有