加载中…
正文 字体大小:

段南梅:新华社译名室:规范“外国百家姓”

(2011-12-02 12:09:36)
标签:

段南梅

新华社译名室

规范

“外国百家姓”

文化

分类: 综合转发

段南梅:新华社译名室:规范“外国百家姓”

  【追忆】

  译名工作是新华社的翻译工作和新闻报道工作中必不可少的一个组成部分。新华社译名室的成立也已经有50多年的历史了,统一译名工作是在敬爱的周恩来总理的直接关怀下开展起来的。

  上世纪50年代初,全国的译名极不统一。不仅是新华社的译名和外边机关使用的译名不统一,就连新华社内部使用的译名也不统一。当时,有同志曾经做过统计:一个外国专名,新华社、人民日报、外交部、地图出版社、中联部、军委机关……往往有10多种译法,这样,就给工作带来极大不便,特别是报纸、地图和教科书上的译名不统一,出现混乱的局面,造成的危害更大。

  鉴于上述情况,周恩来总理明确作出指示:"译名要统一,归口于新华社。"因为新华社遇到的译名最新、最广、影响也最大。

  于是,新华社、外交部、军委机关、教育部、中联部等10多个单位举行会议,讨论统一译名的问题。与会的同志有语言学家陆志伟、新华社国际部的李慎之、新华社外文翻译部的段昭麟……会议商定,首先由新华社制定译音表,并且确定了制作译名要"名从主人,约定俗成"的原则,这是全国译名走向统一的第一步。

  当时,新华社外文翻译部使用的译名资料是手工业式的,各组组长、校对本人记录一些资料,随时使用。后来就改为把这些人的手头资料拿出来,制成译名卡片。为此,社里还制作了专门储存这些卡片的卡片柜,这样就逐渐积累了十几个柜子、数十个抽屉的译名卡片。

  1956年7月24日,新华社党组决定成立译名组(后更名为译名室),由段昭麟、吴钟灵和苏德民(已逝)3个人组成,段昭麟兼任译名组组长。

  和翻译、编辑工作比较起来,译名工作属于从属地位,但译名工作有其自身的特点。由于外国专名多种多样,它要求从事译名工作的人员要懂多种语言(达到一般的初级水平)和广泛的知识。当时,译名组的同志遇到阿拉伯国家或其他专业方面的专名,有时还要前往北京大学向季羡林同志和马坚同志(阿拉伯文专家)请教。

  各机关派人举行会议之后,译名组就根据会上的意见制定了英汉译音表、法汉译音表等各国译音表。随后,外文翻译部的领导决定集中十来个同志搞译名手册。

  这是译名走向统一的重要步骤。译名组的同志把现有的译名卡片、英语大字典中的外国人名以及各种工具书上的外国人名统统收集起来,按英文字母的排列顺序,打成草稿资料,然后和商务印书馆的同志商榷,委托他们出版,书名为《英语姓名译名手册》,俗称为"英语百家姓"--这是译名走向统一的重要成果。该书于1965年5月第一次出版,在全国发行。而且,从那时起,联合国的一些机构也使用这本手册,因为这些机构经常要出一些中文版本的手册、资料、工具书,它们认为这本手册是中国最具权威性的译名手册。《英语姓名译名手册》后来又历经几次修改、补充,出了好几版。

  《英语姓名译名手册》出版后,译名组又陆陆续续出版了西班牙文、意大利文、葡萄牙文、法文、德文等多国语文的"百家姓"字典及《世界人名翻译大词典》,这样,译名统一工作可以说大致完成了。

  当今的译名室作为全国独一无二的、权威的译名管理机构,继续承担着统一和规范全国译名工作的重任。

  2008年北京奥运会前夕,奥组委有数万个外国运动员和体育官员的名字需要翻译。当时有不少社会上的公司、团体都争抢着希望分得这块大"蛋糕"。最后,中央领导明确指示:由新华社译名室承担这项工作。

  这是一个光荣的任务。但此时距离奥运会开幕只有一个多月的时间了,任务艰巨、时间紧迫、人手少,我们除了完成日常工作外,不分白天黑夜、不计报酬地赶做这数万人名,在大家的共同努力下,最后圆满地完成了这项任务,为此,我们译名室还获得了奥组委颁发的纪念奖牌。

  这些都足以说明我们国家几代领导人对新华社译名工作的关心和重视。(段南梅)

  抚顺新闻网 2011-11-22 14:09:51 来源:新华每日电讯 责任编辑:盛思月

  转自http://fushun.nen.com.cn/74874736101818368/20111122/2541357.shtml

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有