加载中…
个人资料
周公的春梦
周公的春梦
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:81,509
  • 关注人气:98
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

出口成脏

(2008-11-27 15:09:19)
标签:

文化

分类: 独者文摘

出口成脏

露丝·韦津利----《脏话文化史》

说实在的,这本书的出版与存在的意义纯粹在于调侃,没有大量钞票与时间在手的人可以直接忽略。

这本书可以定义成严肃的语言学研究成果,或者纯粹因为好奇心驱使而产生的资料搜集与自问自答。

不想推荐大家去看这本半严肃半开玩笑的书,只是想在此搜罗书中的一些英语词汇供大家调侃利用。

所有词汇只列出单词本身和直译/俚语释义,不标注音标和词性。

注意:对脏话过敏的读者请火速离开。

   

shit-屎

piss-尿

cunt-屄

bugger-嬲

bloody-天杀的

pish-呸

arse-屁股

damn-该死

hell-地狱

fart-屁

crap-大便

dick-屌

bonk-性交

fuck-干      

fucking-干他妈的

fuckhead-指愚笨或不是好人

fucker-指可厌、可鄙、可悲、可怜的人   

fuckwit-蠢才,指某人缺乏大脑,而非指其不道德

fuck-up-指极为恶劣的情况,或者严重需要接受精神病治疗的人

fuck you!-干你!

you fuck!-你这个混蛋东西!

the fuck!-那个混蛋东西!

who the fuck?-他妈的谁啊?

fuck off!-他妈的滚开!

motherfucker-干你娘

fuckin' fantastic!-干他妈的棒!

bloody awesome!-天杀的赞!

absobloodylutely-绝天杀的对

fanbloodytastic-棒天杀的呆了

infuckingcredible-难以干他妈的置信

hoofuckingrah-好干他妈的耶

frigging-他奶奶的

bastard-王八蛋/私生子

eunuch-太监

nigger-黑鬼

perversion-性反常行为/变态

damn it!-真该死!      

damn you!-你真该死!

shit-stir-搅屎/制造麻烦

get the shits with...-对……感到不爽

have the shits with someone-沾染上/跟某人有屎

he shits me!-他唬弄我!

shit-hot-“屎热门”/表示绝佳的

shit-scared-吓到挫屎/惊吓过度

bullshit-牛屎哄哄

scatology-粪石学/淫书研究

embedded journalist-随军记者

catharsis-清涤作用

penetration-穿透/渗透

aggression-侵略性

tatoo words-禁忌字眼

obscenity-猥亵字眼

oath-誓词

curse/cursing-咒诅

cuss/cussing-咒骂

swear-咒骂

swear away-破口大骂  

insult-侮辱

rude-无礼

vulgarity-粗话

fellow-家伙/伙计

bird-马子

broad-娘们

bitch-贱人/母狗

cow-婆娘

mistress-情妇

harlot-荡妇

crumpet-小妞

hag-母夜叉

shrew-泼妇

strumpet-婊子/妓女

filly-丫头

battleaxe-老悍妇

dish-蜜桃

vamp-祸水

tramp-浪女

femme fatale-致命尤物

creep-怪胎

swoon-昏厥/狂喜

+

Oh you've gone and fucked it now!-这下你他妈可把事情搞砸了!

Stop fucking around.We've got to get this job done!-别他妈鬼混了!我们得把这差事做完!

Try not to fuck up this time!-这次别他妈的砸锅了!

Don't fuck with me mate!-他妈的少惹我,老兄!

Get the fuck out of here!-他妈的给我滚!

That's fucking ridiculous!-这太他妈离谱了!

Fuck!That's a big dog!-干!好大一只狗!

Mary is beautiful,fuck,she's also stupid.-玛莉很漂亮,干,也很笨。

What the fuck are you doing?-你他妈的在搞什么?

Who the hell has been here?-到底谁来过这里?

+

每当遇上新辞典,我都用“干”这个字当基础测试。

我首先直接翻到F字部,找出“干”,看看辞典怎么说。

如果书上的定义不令人满意,不符合我对这个字在现实生活中各种行动脉络里实际用法的了解,我就会放下那本辞典,另寻其他。

----露丝·韦津利

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有