按图索骥 Looking for a steed with the
aid of its picture
百发百中 A hundred shots, a hundred
bull’s-eyes
班门弄斧 Showing off one’s
proficiency with the axe before Lu Ban the master
carpenter
杯弓蛇影 Mistaking the reflection of a bow
for a snake
闭门造车 Building a cart behind
closed doors
病入膏肓 The disease has
attacked the vitals
草木皆兵 every bush and tree
looks like an enemy
吹毛求疵 Blow apart the hairs
upon a fur to discover any defect
打草惊蛇 Beating the grass and
flushing out the snake
调虎离山 Luring the tiger out
of the mountains
东施效颦 Aping the Beauty’s
frown
对牛弹琴 Playing the lute to a
cow
负荆请罪 Bringingthe birch and
asking for flogging
功亏一篑 Running an enterprise for the lack
of one basketful
故步自封 Content with staying where one
is
含沙射影 spitting sand on a shadow-attacking
by insinuation
狐假虎威 Basking in reflected
glory
囫囵吞枣 Gulping down a whole
date
画饼充饥 Allaying hunger with pictures of
cakes
画龙点睛 Putting the finishing touch to the
picture of a dragon
画蛇添足 Drawing a snake and adding
feet
惊弓之鸟 Birds startled by the
mere twang of a bowstring
精卫填海 Jingwei fills up the
sea
井底之蛙 A frog in a
well
刻舟求剑 Notching the boat to
find the sword
空中楼阁 A castle in the
air
滥竽充数 Passing oneself off as
a member of the orchestra
狼狈为奸 A wolf working hand in
glove with a jackal
老马识途 An old horse knows the
way
梁上君子 A gentleman on the
beam
临渴掘井 Not digging a well
until one is thirsty
满城风雨 A storm enveloping the
city
盲人摸象 Blind men touching an
elephant
毛遂自荐 Mao Sui recommending
himself
门庭若市 A courtyard as crowded
as a marketplace
名落孙山 Failing to pass an
examination
南辕北辙 Going south by driving
the chariot north
怒发冲冠 So angry that one’s
hair lifts up one’s hat
披荆斩棘 Breaking open a way
through brambles and thorns
蚍蜉撼树 An ant trying to shake a big
tree
破釜沉舟 Smashing the cauldrons
and sinking the boats
破镜重圆 A broken mirror made
whole again
骑虎难下 When one rides a
tiger, it is hard to dismount
杞人忧天 The man of Qi who
worried that the sky would fall
黔驴技穷 The Guizhou donkey has
exhausted its tricks
日暮途穷 The day is waning and
the road is ending
如火如荼 Like a raging
fire
如鱼得水 To feel just like a
fish in water
入木三分 To enter three-tenths
of an inch into the timber
塞翁失马 The old man of
frontier lost his horse
三顾茅庐 paying three visits to
the cottage
三人成虎 repeat a lie enough
times and it will be believed
丧家之犬 A homeless
dog
杀鸡吓猴 Killing the chicken to
frighten the monkeys
甚嚣尘上 Making a great
clamor
势如破竹 Like splitting
bamboo
世外桃源 A heaven of peace and
happiness
手不释卷 Always with a book in
hand
守株待兔 Sitting by a stump,
waiting for a careless hare
蜀犬吠日 A Sichuan dog barks at
the sun.
束之高阁 Putting it on a high
shelf
水落石出 when the water ebbs,
stones will appear
四面楚歌 songs of Chu on all
sides
谈虎色变 Turn pale at the
mention of a tiger
昙花一现 A flower that vanishes as soon as
it appears
螳臂当车 A mantis trying to
halt a chariot
天花乱坠 As if it were raining
flowers
天涯海角 The end of sky and the
corner of the sea
同舟共济 Crossing a river in
the same boat
偷天换日 Stealing the sky and
changing the sun
天衣无缝 Divine garments
without seams
图穷匕见 When the map is
unrolled the dagger is revealed
完璧归赵 Returning the jade
intact to Zhao
亡羊补牢 Mending the fold after
the sheep have been stolen
望梅止渴 looking at plums to quench the
thirst
望洋兴叹 Gazing at the ocean
and sighing
为虎作伥 helping the tiger to
Pounce upon its victims
卧薪尝胆 Sleeping on brushwood
and tasting gall
笑里藏刀 Hiding a dagger behind
a smile
胸有成竹 Having a ready-formed
plan
削足适履 Cutting one’s feet to
fit one’s shoes
揠苗助长 Pulling up seedlings
to help them grow
掩耳盗铃 Plugging one’s ears
while stealing a bell
偃旗息鼓 To lower the banners
and silence the drums
叶公好龙 Lord She loves
dragons
夜郎自大 the conceited King of
Yelang
一鼓作气 Rousing the spirits
with the first drum roll
一箭双雕 Killing two bids with
one stone
一鸣惊人 Amazing the world with
a single feat
一丘之貉 Jackals of the same
lair
愚公移山 The foolish old man who removed the
mountains
鱼目混珠 Passing off fish eyes
as pearls
余音绕梁 The tune lingers in
the house
与虎谋皮 Borrowing the skin
from a tiger
鹬蚌相争 A snipe and a clam
locked in combat
朝三暮四 Three in the morning
and four in the evening
趾高气扬 Stepping high and
haughtily
指鹿为马 Calling a stag a
horse
纸上谈兵 Discussing stratagems
on paper
自相矛盾 Contradicting
oneself
常用汉语谚语:(Common
Chinese Proverbs)
八字衙门朝南开,有理无钱莫进来 The
yamen gate is wide open, yet with only right on your side
but no money, don’t go inside.
兵马未动,粮草先行 Provisions should be arranged
before an army is mobilized.
不经一事,不长一智 Wisdom comes from
experience.
不入虎穴,焉得虎子 How can you catch tiger cubs
without entering the tiger’s lair?
差之毫厘,失之千里 A little error may lead to a
large discrepancy.
长江后浪催前浪,世上新人赶旧人 Just as the waves of the
Yangtze River behind drive on those ahead, so does each new
generation replace the old one.
常将有日思无日,莫待无时想有时 When rich, think of
poverty, but don’t think of riches when you are
poor.
吃一堑,长一智 A fall into the pit, a gain in
your wit.
打蛇不死,后患无穷 Unless you
beat a snake to death, it will cause endless
大处着眼,小处着手 Keep the general goal in sight
while tackling daily tasks.
单丝不成线,独木不成林 A single thread can’t make a
cord, nor a single tree a forest.
当局者迷,旁观者清 The spectators see more of the
game than the players.
刀不磨要生锈,水不流要发臭 A knife will rust if not
sharpened regularly, and water will stagnate if it is not allowed
to flow.
道高一尺,魔高一丈 The law is strong, but the
outlaws are ten times stronger.
灯不拨不亮,理不辩不明 An oil lamp becomes brighter
after trimming, a truth becomes clearer after being
discussed.
读书需用意,一字值千金 When reading, don’t let a
single word escape your attention / one word may be worth a
thousand pieces of gold.
读万卷书,行万里路 Read ten thousand books and
walk ten thousand miles.
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 A son never thinks his
mother ugly, and a dog never shuns its owner’s home however shabby
it is.
儿孙自有儿孙福,莫为儿孙做牛马 The children can take
care of themselves when they grow up, so the parents don’t have to
work too hard for the future of their
offspring.
耳听为虚,眼见为实 What you hear about may be
false, but what you see is true.
凡人不可貌相,海水不可斗量 As a man cannot be known
by his looks, neither can the sea be fathomed by a
gourd.
放下屠刀,立地成佛 The butcher who lays down his
knife, at once becomes a Buddha.
风无常顺,兵无常胜 A boat can’t always sail with
the wind; an army can’t always win battles.
逢人只说三分话,未可全抛一片心 Talking to a stranger,
it is wise to be somewhat reserved.
瓜无滚圆,人无十全 No melon is completely round,
and no person is perfect.
害人之心不可有,防人之心不可无 One shouldn’t have the
heart to harm others, but must be vigilant so as not to be
harmed.
花有重开日,人无再少年 Flowers may bloom again, but
a person never has the chance to be young
again.
画虎画皮难画骨,知人知面不知心 In drawing a tiger, you
show its skin, but not its bones; in knowing a man, you may know
his face, but not his heart.
火要空心,人要虚心 A fire must have space at its
center to burn vigorously; a man must be modest to make
progress.
见怪不怪,其怪自败 Face odd things fearlessly and
their fearsomeness will disappear.
江山易改,本性难移 Rivers and mountains may be
changed, but it is hard to alter even a single person’s
nature.
近水楼台先得月,向阳花木早逢春 A waterfront pavilion
gets the moonlight first; spring comes early to plants exposed to
the sun.
近水知鱼性,近山识鸟音 Near to rivers, we recognize
fish; near to mountains, we recognize the songs of
birds.
近朱者赤,近墨者黑 Near vermilion, one gets
stained pink; near ink, one gets stained black.
酒逢知己千杯少,话不投机半句多 If you drink with a
bosom friend, a thousand cups are not enough; if you argue with
someone, half a sentence is too much.
老当益壮,穷当益坚 Old but vigorous, poor but
ambitious.
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 It takes bitter medicine
to cure a disease properly, and it takes blunt advice to put us on
the right track.
两虎相斗,必有一伤 When two tigers fight, one is
sure to lose.
留得青山在,不怕没柴烧 As long as the green hills
remain, there’ll be no shortage of firewood
后一篇 >Fox and the man


加载中…