童书译者的节操
(2014-09-28 18:09:24)童书译者的节操
——因石恢关于童书翻译的一些问题的讨论而产生的一些感想
立夏
“借用”——如果一旦能够偷来就是无本万利,又不会受到严格打击和制裁,谁不愿意不劳而获坐享其成?也没有对高质量的追求和习惯,结果就是大家用低廉的稿费炮制粗制滥造的创作、翻译和插画。
在没有对原创和质量的尊重和爱护的时候,知识分子的、译者的、画者的节操也就无关紧要无从谈起了,当今还有多少人能不为几粒豆子折腰?没有这几粒豆子,你可能真的活不下去。其实石恢文中提到的一切,都是在我们这个批量生产廉价生产的时代应运而生的特定产物。
石恢原文链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA3Mjk3ODAzNw==&mid=200713720&idx=2&sn=c8d1516871b924df2613291f1d94a5e4&scene=2&from=timeline&isappinstalled=0#rd
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA3Mjk3ODAzNw==&mid=200713720&idx=1&sn=a1925e0d8b1c2dc092daa697593abc6f&scene=2&from=timeline&isappinstalled=0#rd
前一篇:孩子 我为什么爱你
后一篇:孩子晚上发烧送不送医院?